Soul Mountain

Home > Other > Soul Mountain > Page 1
Soul Mountain Page 1

by Gao Xingjian




  Praise for Soul Mountain

  “Chinese literature [of the future] will have to contend with the creative energy and the daring of Gao Xingjian.”

  —Le Monde

  “It is a relief to come to a book that celebrates the pleasures of literature with such gusto and knowingness.”

  —Courier-Mail [Australia]

  “His largest and perhaps most personal work ...Gao has created a sui generis work, one that, in combining story, reminiscence, meditation and journalism, warily comes to terms with the shocks of both Maoism and capitalism.”

  —Publishers Weekly

  This is a work of fiction. Names, characters, places and incidents either are the products of the author's imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual events, locales, organizations, or persons, living or dead, is entirely coincidental and beyond the intent of either the author or the publisher.

  SOUL MOUNTAIN. Copyright (c) 1990 by Gao Xingjian. English translation copyright (c) 2000 by Mabel Lee. All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews.

  THE CASE FOR LITERATURE by Gao Xingjian. Copyright (c) 2000 by The Nobel Foundation.

  Gao Xingjian asserts the moral right to be identified as the author of this work.

  MS Reader edition v 1. February 2001 ISBN 0-06-621303-7

  Print edition first published as Lingshan in Taiwan in 1990 by Lianjing Chubanshe.

  Print edition first published in 2000 by HarperCollins Publishers Pty Limited.

  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

  TABLE OF CONTENTS

  Introduction

  Chapter One

  Chapter Two

  Chapter Three

  Chapter Four

  Chapter Five

  Chapter Six

  Chapter Seven

  Chapter Eight

  Chapter Nine

  Chapter Ten

  Chapter Eleven

  Chapter Twelve

  Chapter Thirteen

  Chapter Fourteen

  Chapter Fifteen

  Chapter Sixteen

  Chapter Seventeen

  Chapter Eighteen

  Chapter Nineteen

  Chapter Twenty

  Chapter Twenty One

  Chapter Twenty Two

  Chapter Twenty Three

  Chapter Twenty Four

  Chapter Twenty Five

  Chapter Twenty Six

  Chapter Twenty Seven

  Chapter Twenty Eight

  Chapter Twenty Nine

  Chapter Thirty

  Chapter Thirty One

  Chapter Thirty Two

  Chapter Thirty Three

  Chapter Thirty Four

  Chapter Thirty Five

  Chapter Thirty Six

  Chapter Thirty Seven

  Chapter Thirty Eight

  Chapter Thirty Nine

  Chapter Forty

  Chapter Forty One

  Chapter Forty Two

  Chapter Forty Three

  Chapter Forty Four

  Chapter Forty Five

  Chapter Forty Six

  Chapter Forty Seven

  Chapter Forty Eight

  Chapter Forty Nine

  Chapter Fifty

  Chapter Fifty One

  Chapter Fifty Two

  Chapter Fifty Three

  Chapter Fifty Four

  Chapter Fifty Five

  Chapter Fifty Six

  Chapter Fifty Seven

  Chapter Fifty Eight

  Chapter Fifty Nine

  Chapter Sixty

  Chapter Sixty One

  Chapter Sixty Two

  Chapter Sixty Three

  Chapter Sixty Four

  Chapter Sixty Five

  Chapter Sixty Six

  Chapter Sixty Seven

  Chapter Sixty Eight

  Chapter Sixty Nine

  Chapter Seventy

  Chapter Seventy One

  Chapter Seventy Two

  Chapter Seventy Three

  Chapter Seventy Four

  Chapter Seventy Five

  Chapter Seventy Six

  Chapter Seventy Seven

  Chapter Seventy Eight

  Chapter Seventy Nine

  Chapter Eighty

  Chapter Eighty One

  The Case for Literature-Nobel Prize Literature

  Appendix

  About the Author

  About the Translator

  Credits

  About the Publisher

  Gao Xingjian was born on 4 January 1940 in war-torn China soon after the beginning of the Japanese invasion. He completed secondary and tertiary studies in the People’s Republic of China (established in 1949 after the Communist victory in the civil war against the Nationalists), graduating with a major in French from the Beijing Foreign Languages Institute in 1962. Gao Xingjian came to national and international prominence as a writer and critic during the early 1980s for his experimental works of drama, fiction and theory that contravened the guidelines established by the ideologues of the Chinese Communist Party. At the time, China was just beginning to emerge from the throes of the Cultural Revolution (1966–1976), a decade during which the self of the individual was virtually annihilated from intellectual and creative activities. Basic human instincts, sensitivities, thinking, perceptions and judgements were repressed and stunted, and extreme forms of socialist-realist and romantic-revolutionary representations of reality became the compulsory basis of all creative endeavours: literature and the arts therefore became representations of a distorted reality.

  The end of the Cultural Revolution and the implementation of considerably more liberal policies meant that Gao Xingjian was able to publish, despite continuing aftershocks from those times. It also meant that he was able to travel abroad as a member of two writers’ delegations – in 1979 to France, and in 1980 to Italy. From 1980 to 1987, he published short stories, novellas, critical essays and plays in various literary journals, as well as four books: A Preliminary Discussion of the Art of Modern Fiction (1981), a novella A Pigeon Called Red Beak (1985), Collected Plays of Gao Xingjian (1985), and In Search of a Modern Form of Dramatic Representation (1987). In addition, three of his plays were staged at the Beijing People’s Art Theatre: Absolute Signal (1982), Bus Stop (1983) and Wild Man (1985). However, events in Gao Xingjian’s life during those few years made him resolve to fully commit himself to the creative expression of his own reality, and no authority other than that of his self would again be allowed to dictate his judgements of that reality.

  In 1987, when Gao Xingjian left China to take up a D.A.A.D fellowship in Germany, he did not intend to return. He had taken with him the most important thing in his life: the manuscript of a novel he had begun in Beijing in the summer of 1982. This novel was Lingshan which he subsequently completed in September 1989 in Paris (where he now resides and has French citizenship) and published in Taipei in 1990. Göran Malmqvist, whose translations of ten of Gao Xingjian’s plays were published as a set by the Swedish Royal Dramatic Theatre in 1994, published the Swedish version of the novel as Andarnas berg, in 1992; and Noël and Liliane Dutrait’s French version, La Montagne de l’âme, was published in 1995. For the English version, the title Soul Mountain has been used.

  Soul Mountain is a literary response to the devastation of the self of the individual by the primitive human urge for the warmth and security of an other, or others, in other words by socialized life. The existence of an other resolves the problem of loneliness but brings with it anxieties for the individual, for inherent in any relationship is, inevitably, some form of power struggle. This is the existential dilemma confronting the individual, in relat
ionships with parents, partners, family, friends and larger collective groups. Human history abounds with cases of the individual being induced by force or ideological persuasion to submit to the power of the collective; the surrender of the self to the collective eventually becomes habit, norm convention and tradition, and this phenomenon is not unique to any one culture.

  In traditional China, the philosophy of Confucius was developed into an autocratic ideology alongside infrastructures that allowed it to permeate all levels of society, and the individual after birth was conditioned to be subservient to a clearly defined hierarchy of authorities. Unless intent on challenging those authorities and facing the consequences, nonconformists had the possibility of living the life of the recluse or taking temporary or long-term refuge in Buddhist monasteries or Daoist retreats, although as institutionalized orders, they too constitute collectives. Alternatively, the nonconformist could remain in conventional society and survive by feigning madness or could achieve freedom, transcendence and self-realization in literary and artistic creation. However, these options were gradually eroded in China from the early years of the twentieth century as self-sacrifice was promoted first in the name of patriotism and then also in the name of the communist revolution which promised equality and social justice. Self-sacrifice became an entrenched habit that facilitated, aided and abetted the extremes of social conformity demanded by the Cultural Revolution which was engineered by sophisticated modern strategies for ideological control. Writers and artists for whom creation was the expression of the self were relentlessly and effectively silenced.

  During the 1960s and 1970s, Gao Xingjian’s irrepressible urge for artistic self-expression resulted in several hundred works of prose, plays and poems. He was aware that what he wrote could not be published, and that even as unpublished works they could be used as evidence against him for failing to comply with prescribed guidelines. To hide his writings became increasingly difficult, and he finally burnt all of them during the height of the Cultural Revolution rather than face the consequences of having them found.

  As noted above, Gao Xingjian was able to publish a substantial number of works during the 1980s, but not without considerable anxiety. The publication of A Preliminary Discussion of the Art of Modern Fiction in 1981 resulted in his being criticized for promoting modernist ideas borrowed from the decadent capitalist West and he was placed under surveillance. Nonetheless, his debut as a playwright occurred in 1982 and took Beijing by storm: Absolute Signal was staged over a hundred times to packed performances at the Beijing People’s Arts Theatre. However, those were politically ambiguous times and in the following year, 1983, a ban was placed on the performance of Bus Stop, although one special performance was ordered so that criticisms could be written up. As the author, Gao Xingjian was singled out for criticism during the “oppose spiritual pollution” campaign of that year, and he was banned from publishing: a senior Party member had declared Bus Stop “the most pernicious work since the establishment of the People’s Republic”. It was at this time, during a routine health check, that he was diagnosed with lung cancer, the disease that had killed his father a couple of years earlier. He resigned himself to imminent death until a later X-ray revealed that a wrong diagnosis had been made. He returned from the transcendent tranquillity he had experienced at the brink of death to the reality of life and the rumour that he was to be sent to the notorious prison farms of Qinghai province. He made a quick decision to flee Beijing immediately, and taking an advance royalty on his proposed novel, he absconded to the remote forest regions of Sichuan province and then wandered along the Yangtze River from its source down to the coast. By the time the “oppose spiritual pollution” campaign had subsided and it was safe for his return to Beijing, he had travelled for five months over 15,000 kilometres of China.

  These events of 1983 form the autobiographical substance of Soul Mountain, the story of one man’s quest for inner peace and freedom. Gao Xingjian’s brush with death had dislodged many forgotten fragments of his past and he recaptures these as well as his emotional experience of confronting death in Soul Mountain. Keeping his whereabouts secret, his travels take him to the Qiang, Miao and the Yi districts located on the fringes of Han Chinese civilization and he considers their traditions and practices with the curiosity of an archaeologist, historian and writer. His excursions into several nature reserves allow him to ponder the individual’s place in nature; and his visits to Buddhist and Daoist institutions confirm that these are not places for him. Although he admires the forest ranger living the life of a virtual recluse and the solitary Buddhist monk-cum-itinerant doctor, he realizes that he still craves the warmth of human society, despite its anxieties. For the author, who has an obsessive need for self-expression, Soul Mountain poses the question: when deprived of human communication, will not the individual be condemned to the existence of the Wild Man in the forests of Shennongjia, the Big Foot of America or the Yeti of the Himalayas?

  The autobiographical dimensions of Soul Mountain are richly overlaid with an exploration of various forms of human relationships and their implications for the individual. A rigorous and critical analysis of the self of one man is achieved by dissecting the authorial self into the singular pronouns, “I”, “you”, “she” and “he”, who together constitute the composite protagonist. On his solitary journey, the protagonist seeks to alleviate his acute loneliness and creates “you” so that he will have someone to talk to. The “you”, who is a reflection of “I”, naturally experiences the same loneliness and creates “she” for companionship. The creation of an unnamed “she” allows the author to project himself with immense freedom into the psyche of women. The lengthy journey draws the “you” and the “I” too closely together and reduces the analytical distance sought by the author, so he allows “you” to walk away, and the back of “you” walking away becomes “he” . . . and there are yet further changes.

  The author, on his long journey as a political refugee from Beijing, employs the strategy of storytelling to disperse his loneliness, and at the same time reconstructs his personal past as well the impact of the Cultural Revolution on both the human and physical ecology of China. Through the characters who are projections of his self, the author engages in intimate conversations with anonymous others to tell the stories of many different types of people who populate China, but yet who in the final analysis can be found in all societies and cultures.

  Gao Xingjian is a writer with an artist’s sensitivity and an intense and continuing curiosity for experimentation with language and other expressive forms; and he is acutely aware of the challenge to the writer, and to literary genres, in the visual-image-oriented world of modern times. Through the publication of the novel Lingshan in 1990, he has exorcised lingering remnants of homesickness and has succeeded in devoting himself singlemindedly to a creative life. Since 1987, full productions of his plays have been staged in Paris, Bordeaux, Avignon, Stockholm, Hamburg, New York, Taipei, Hong Kong, Vienna, Veroli, Poznan, Cluj, and have been performed in small theatres and workshops in Tokyo, Kobe, Edinburgh, Sydney, and Bénin. However, since 1987, his only publication in China has been Taowang (Absconding), a play about three people who escape to a disused warehouse after the tanks roll into Tiananmen in the early hours of 4 June 1989. Absconding was reproduced in newspapers and magazines and criticized as a pornographic and immoral work fabricated by the writer Gao Xingjian who was not in Beijing at the time. On the other hand, the American group that had commissioned the play requested changes, insisting that the student demonstrators be portrayed as heroic figures. He declined to make any changes and withdrew the play. Living in Paris, Gao Xingjian mainly supports himself through painting the large black and white Chinese ink-paintings for which he is well known. To date he has held thirty solo exhibitions in various galleries throughout Europe, as well as Beijing (prior to 1987), New York, Taipei and Hong Kong; and his works have been collected in several galleries in Europe and America.

  Most of Gao
Xingjian’s recent writings have been published in Chinese in Taipei and Hong Kong. A significant number of these have also been published in French, and are now beginning to appear in English. Some of his recent plays were first written in French and then Chinese. In 1992 Gao Xingjian was honoured by the French with the title of Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres. His play in French Le Somnambule won the Prix Communauté français de Belgique in 1994, and his novel La Montagne de l’âme was awarded the Prix du Nouvel An chinois by a French panel of judges in 1997. In early 2000, a second edition of La Montagne de l’âme went into print simultaneously with the French version of his second novel, Yige ren de shengjing which was published last year in Taipei. Noël and Liliane Dutrait’s French version is called Le Livre de seul homme, my English version will be called One Man’s Bible.

 

‹ Prev