by Günter Grass
In the days of Burckhardt, Rauschning, and Greiser, German authority was represented in the Free State only by the green-uniformed security police. This changed in ‘39 under Forster. The brick barracks filled rapidly with happy lads in uniform, who juggled with every known weapon. We might go on to list all the units that were quartered in Danzig and environs from ‘39 to ‘45 or shipped out from Danzig to fight on the Arctic front. This Oskar will spare you and merely say: then, as we have already seen, came Marshal Rokossovski. At the sight of the still intact city, he remembered his great international precursors and set the whole place on fire with his artillery in order that those who came after him might work off their excess energies in rebuilding.
This time, strange to say, no Prussians, Swedes, Saxons, or Frenchmen came after the Russians; this time it was the Poles who arrived.
The Poles came with bag and baggage from Vilna, Bialystok, and Lwow, all looking for living quarters. To us came a gentleman by the name of Fajngold; he was all alone in the world, but he behaved as though surrounded by a large family that couldn’t manage for one minute without his instructions. Mr. Fajngold took over the grocery store at once and proceeded to show his wife Luba, who remained invisible and unresponsive, the scales, the kerosene tank, the brass rod to hang sausages on, the empty cash drawer, and with the utmost enthusiasm, the provisions in the cellar. He engaged Maria as salesgirl and introduced her very verbosely to his imaginary Luba, whereupon Maria showed Mr. Fajngold our Matzerath, who had been lying in the cellar for three days under a square of canvas. We had been unable to bury him because the streets were swarming with Russians avid for bicycles, sewing machines, and women.
When Mr. Fajngold saw the corpse, which we had turned over on his back, he clapped his hands over his head in the same expressive gesture as Oskar had seen Sigismund Markus, his toy dealer, make years before. He called not only Luba his wife, but his whole family into the cellar, and there is no doubt that he saw them all coming, for he called them by name: Luba, Lev, Jakub, Berek, Leon, Mendel, and Sonya. He explained to them all who it was who was lying there dead and went on to tell us that all those he had just summoned as well as his sister-in-law and her other brother-in-law who had five children had lain in the same way, before being taken to the crematoria of Treblinka, and the whole lot of them had been lying there—except for him because he had had to strew lime on them.
Then he helped us to carry Matzerath upstairs to the shop. His family was about him again, and he asked his wife Luba to help Maria wash the corpse. She didn’t stir a finger, but Mr. Fajngold didn’t notice, for by now he was moving supplies from the cellar up to the shop. This time Lina Greff, who had washed Mother Truczinski, wasn’t there to help us; she had a houseful of Russians and we could hear her singing.
Old man Heilandt had found work as a shoemaker. He was busy resoling the boots the Russians had worn out during their rapid advance and was unwilling at first to make us a coffin. But after Mr. Fajngold had drawn him into a business deal—Derby cigarettes from our shop for an electric motor from his shed—he set his boots aside and took up other tools and the last of his boards.
At that time—until we were evicted and Mr. Fajngold turned the cellar over to us—we were living in Mother Truczinski’s flat, which had been stripped bare by neighbors and Polish immigrants. Old man Heilandt removed the door between the kitchen and living room from its hinges, for the door between the living room and bedroom had been used for Mother Truczinski’s coffin. Down below, in the court, he was smoking Derby cigarettes and throwing the box together. We remained upstairs. I took the one chair that was left in the flat and pushed open the broken window. It grieved me to see that the old fellow was taking no pains at all with his work and turning out a plain rectangular box without the tapering characteristic of self-respecting coffins.
Oskar didn’t see Matzerath again, for when the box was lifted onto the widow Greff’s handcart, the Vitello Margarine slats had already been nailed down, although in his lifetime Matzerath, far from eating margarine, had despised it even for cooking.
Maria asked Mr. Fajngold to come with us; she was afraid of the Russian soldiers in the streets. Fajngold, who was squatting on the counter, spooning artificial honey out of a cardboard cup, expressed misgivings at first; he was afraid Luba might object, but then apparently his wife gave him permission to go, for he slipped off the counter, giving me the honey. I passed it on to Kurt, who made short shrift of it, while Maria helped Mr. Fajngold into a long black coat with grey rabbit fur. Before he closed the shop, bidding his wife to open for no one, he put on a top hat, considerably too small for him, which Matzerath had worn at various weddings and funerals.
Old man Heilandt refused to pull the cart as far as the City Cemetery. He hadn’t the time, he said, he still had boots to mend. At Max-Halbe-Platz, the ruins of which were still smoldering, he turned left into Brösener-Weg and I guessed he was heading for Saspe. The Russians sat outside the houses in the thin February sun, sorting out wristwatches and pocket watches, polishing silver spoons with sand, experimenting to see how brassieres worked out as ear muffs, and doing stunt bicycle-riding over an obstacle course fashioned of oil paintings, grandfather clocks, bathtubs, radios, and clothes trees. Enthusiastically applauded for their skill, they did figure eights, twists, and spirals, all the while dodging the baby carriages, chandeliers, and such like that were being thrown out of the windows. As we passed, they broke off their sport for a few seconds. A few soldiers with negligees over their uniforms helped us to push and tried to make passes at Maria, but were called to order by Mr. Fajngold, who spoke Russian and had an official pass. A soldier in a lady’s hat gave us a birdcage containing a live lovebird on a perch. Kurt, who was hopping along beside the cart, tried to pull out its feathers. Afraid to decline the gift, Maria lifted the cage out of Kurt’s reach and handed it up to me on the cart. Oskar, who was in no mood for lovebirds, put the cage down on Matzerath’s enlarged margarine crate. I was sitting in the rear end of the cart, dangling my legs and looking into the folds of Mr. Fajngold’s face, which bore a look of thoughtful gloom, suggesting a mind at work on a complicated problem that refused to come out.
I beat my drum a little, something sprightly, in an effort to dispel Mr. Fajngold’s somber thoughts. But his expression remained unchanged, his eyes were somewhere else, maybe in far-away Galicia; one thing they did not see was my drum. Oskar gave up, and after that there was no sound but Maria’s weeping and the rumbling of the wheels.
What a mild winter, I thought when we had left the last houses of Langfuhr behind us; I also took some notice of the lovebird, which was puffing out its feathers in consideration of the afternoon sun hovering over the airfield.
The airfield was guarded, the road to Brösen closed. An officer spoke with Mr. Fajngold, who during the interview held his top hat between his fingers, letting his thin, reddish-blond hair blow in the wind. After tapping for a moment on Matzerath’s crate as though to determine its contents and tickling the lovebird with his forefinger, the officer let us pass, but assigned two young fellows, who couldn’t have been more than sixteen, with caps that were too little and tommy guns that were too big, to escort us, perhaps for our protection or perhaps to keep an eye on us.
Old man Heilandt pulled, without ever once turning around. He had a trick of lighting his cigarette with one hand, without slowing down. Planes darted about overhead. The engines were so clearly audible because of the season, late February or early March. Only in the vicinity of the sun were there a few clouds which gradually took on color. The bombers were heading for Hela or returning from Hela Peninsula, where what was left of the Second Army was still holding out.
The weather and the droning of the planes made me sad. There is nothing so tedious, nothing that makes for such a feeling of surfeit and disgust, as a cloudless March sky full of airplane motors crescendo and decrescendo. To make matters worse, the two Russian puppies kept trying, quite unsuccessfully, to march in step.
Perhaps some of the boards of the hastily assembled coffin had been jolted loose, first on the cobblestones, then on battered asphalt; we were heading into the wind and, as we have seen, I was sitting in back; in any case, it smelled of dead Matzerath, and Oskar was glad when we reached Saspe Cemetery.
We couldn’t take the cart as far as the iron gate, for the road was blocked shortly before the cemetery by the charred wreckage of a T-34. Other tanks, obliged to detour around it on their way to Neufahrwasser, had left their tracks in the sand to the left of the highway and flattened a part of the cemetery wall. Mr. Fajngold asked old man Heilandt to take the rear. They carried the coffin, which sagged slightly in the middle, along the tracks of the tank treads, traversed with some difficulty the stone pile into which the cemetery wall had been transformed, and finally, with their last strength, took a few steps among the tumble-down tombstones. Old man Heilandt tugged avidly at his cigarette and blew out smoke over the coffin. I carried the cage with the lovebird. Maria dragged two shovels behind her. Little Kurt carried or rather brandished a pickax, attacking the grey granite tombstones at the risk of his life, until Maria took it away from him and helped the men to dig.
How fortunate that the soil here is sandy and not frozen, I said to myself, while looking for Jan Bronski’s place behind the northern wall. It must be here, I thought, or maybe there. I couldn’t be sure, for the changing seasons had turned the telltale fresh whitewash a crumbling grey like all the walls in Saspe.
I came back through the hind gate, looked up at the stunted pines: So now they’re burying Matzerath, I thought, for fear of thinking something irrelevant. And I found at least partial meaning in the circumstance that the two skat brothers, Bronski and Matzerath, should lie here in the same sandy ground, even if my poor mama was not here to keep them company.
Funerals always make you think of other funerals.
The sandy soil put up a fight, it probably wanted more experienced gravediggers. Maria paused, leaned panting on her pick, and began to cry again when she saw Kurt throwing stones at the lovebird in its cage. Kurt missed, his stones overshot the mark; Maria wept loudly and in all sincerity, because she had lost Matzerath, because she had seen something in Matzerath which in my opinion wasn’t there, but which, as far as she was concerned, was to remain henceforth real and lovable. Mr. Fajngold said a few comforting words, which gave him a chance to rest, for the digging was too much for him. Old man Heilandt wielded his shovel with the regularity of a seeker after gold, tossed the earth behind him, and blew out puffs of smoke, also at measured intervals. The two Russian puppies sat on the cemetery wall a few steps away from us, chatting into the wind. Overhead, airplanes and a sun growing steadily riper.
They may have dug about three feet. Oskar stood idle and perplexed amid the old granite, amid the stunted pines, between Matzerath’s widow and a Kurt throwing stones at a lovebird.
Should I or shouldn’t I? You are going on twenty-one, Oskar. Should you or shouldn’t you? You are an orphan. Actually you should, it’s high time. When your poor mama died, you were left half an orphan. That was when you should have made up your mind. Then they laid Jan, your presumptive father, under the crust of the earth. That made you a presumptive full orphan. You stood here on this sand named Saspe, holding a slightly oxidized cartridge case. It was raining and a Ju-52 was getting ready to land. Wasn’t this “Should I or shouldn’t I?” audible even then, if not in the sound of the rain, then in the roaring of the landing transport plane? You said to yourself: it’s the rain, it’s the sound of airplanes engines; uninspired interpretations of this sort can be read into any text you please. You wanted everything to be perfectly plain and not just presumptive.
Should I or shouldn’t I? Now they are digging a hole for Matzerath, your second presumptive father. As far as you know, you have no more presumptive fathers. Why, then, do you keep juggling with two bottle-green bottles; should I or shouldn’t I? Who else is there to question? These stunted pines, themselves so questionable?
I found a slender cast-iron cross with crumbling ornaments and encrusted letters adding up to Mathilde Kunkel—or Runkel. In the sand—should I or shouldn’t I?—between thistles and wild oats—should I?—I found—or shouldn’t I?—three or four rusty metal wreaths the size of dinner plates—should I?—which once upon a time—or shouldn’t I?—were no doubt supposed to look like oak leaves or laurel—or should I after all?—weighed them in my hand, took aim—should I?—the top end of the ironwork cross—or shouldn’t I?—had a diameter of—should I?—maybe an inch and a half—or shouldn’t I?—I ordered myself to stand six feet away—should I?—tossed—or shouldn’t I?—and missed—should I try again?—the cross was too much on a slant—should I?—Mathilde Kunkel or was it Runkel—should I Runkel, should I Kunkel?—that was the sixth throw and I had allowed myself seven, six times I shouldn’t and now seven—should, the wreath was on the cross—should— wreathed Mathilde – –should— laurel for Miss Kunkel—should I? I asked young Mrs. Runkel—yes, said Mathilde; she had died young, at twenty-seven, and born in ‘68. As for me, I was going on twenty-one when I made it on the seventh throw, when my problem—should I or shouldn’t I?—was simplified, transformed into a demonstrated, wreathed, aimed, and triumphant “I should”.
As Oskar, with his new “I should” on his tongue and in his heart, made his way back to the gravediggers, the lovebird let out a squeak and shed several yellow-blue feathers, for one of Kurt’s stones had struck home. I wondered what question may have impelled my son to keep throwing stones at a lovebird until at last a hit gave him his answer.
They had moved the crate to the edge of the pit, which was about four feet deep. Old man Heilandt was in a hurry, but had to wait while Maria completed her Catholic prayers, while Mr. Fajngold stood there with his silk hat over his chest and his eyes in Galicia. Kurt, too, came closer. After his bull’s-eye he had probably arrived at a decision; he approached the grave for reasons of his own but just as resolutely as Oskar.
The uncertainty was killing me. After all, it was my son who had decided for or against something. Had he decided at last to recognize and love me as his only true father? Had he, now that it was too late, decided to take up the drum? Or was his decision: death to my presumptive father Oskar, who killed my presumptive father Matzerath with a Party pin for no other reason than because he was sick of fathers? Perhaps he, too, could express only by homicide the childlike affection that would seem to be desirable between fathers and sons.
While old man Heilandt flung rather than lowered the crate containing Matzerath, the Party pin in Matzerath’s windpipe and the magazineful of Russian tommy-gun ammunition in Matzerath’s belly, into the grave, Oskar owned to himself that he had killed Matzerath deliberately, because in all likelihood Matzerath was not just his presumptive father, but his real father; and also because he was sick of dragging a father around with him all his life.
And so it was not true that the pin had been open when I picked up the badge from the concrete floor. The pin had been opened within my closed hand. It was a jagged, pointed lozenge that I had passed on to Matzerath, intending that they find the insignia on him, that he put the Party in his mouth and choke on it—on the Party, on me, his son; for this situation couldn’t go on forever.
Old man Heilandt began to shovel. Little Kurt helped him clumsily but with alacrity. I had never loved Matzerath. Occasionally I liked him. He took care of me, but more as a cook than as a father. He was a good cook. If today I sometimes miss Matzerath, it is his Konigsberg dumplings, his pork kidneys in vinegar sauce, his carp with horseradish and cream, his green eel soup, his Kassler Rippchen with sauerkraut, and all his unforgettable Sunday roasts, which I can still feel on my tongue and between my teeth. They forgot to put a cooking spoon in the coffin of this man who transformed feelings into soups. They also forgot to put a deck of skat cards in his coffin. He was a better cook than skat player. Still, he played better than Jan Bronski and almost as well as my poor mam
a. Such was his endowment, such was his tragedy. I have never been able to forgive him for taking Maria away from me, although he treated her well, never beat her, and usually gave in when she picked a fight. He hadn’t turned me over to the Ministry of Public Health, and had signed the letter only after the mails had stopped running. When I came into the world under the light bulbs, he chose the shop as my career. To avoid standing behind a counter, Oskar had spent more than seventeen years standing behind a hundred or so toy drums, lacquered red and white. Now Matzerath lay flat and could stand no more. Smoking Matzerath’s Derby cigarettes, old man Heilandt shoveled him in. Oskar should have taken over the shop. Meanwhile Mr. Fajngold had taken over the shop with his large, invisible family. But I inherited the rest: Maria, Kurt, and the responsibility for them both.
Maria was still crying authentically and praying Catholically. Mr. Fajngold was sojourning in Galicia or solving some knotty reckoning. Kurt was weakening but still shoveling. The Russian puppies sat chatting on the cemetery wall. With morose regularity old man Heilandt shoveled the sand of Saspe over the margarine-crate coffin. Oskar could still read three letters of the word Vitello. At this point he unslung the drum from his neck, no longer saying “Should I or shouldn’t I?” but instead: “It must be,” and threw the drum where the sand was deep enough to muffle the sound. I tossed in the sticks too. They stuck in the sand. That was my drum from the Duster days, the last of those Bebra had given me. What would the Master have thought of my decision? Jesus had beaten that drum, as had a Russian with large, open pores and built like a bank safe. There wasn’t much life left in it. But when a shovelful of sand struck its surface, it sounded. At the second shovelful, it still had something to say. At the third it was silent, only showing a little white lacquer until that too was covered over. The sand piled up on my drum, the sand mounted and grew—and I too began to grow; the first symptom being a violent nosebleed.