Poems and Ballads and Atalanta in Calydon

Home > Fantasy > Poems and Ballads and Atalanta in Calydon > Page 38
Poems and Ballads and Atalanta in Calydon Page 38

by Algernon Swinburne


  ŒNEUS

  Who shall give back

  Thy face of old years

  With travail made black,

  Grown grey among fears

  Mother of sorrow, mother of cursing, mother of tears?

  MELEAGER

  Though thou art as fire

  Fed with fuel in vain,

  My delight, my desire,

  2100

  Is more chaste than the rain,

  More pure than the dewfall, more holy than stars are that live without stain.

  ATALANTA

  I would that as water

  My life’s blood had thawn,

  Or as winter’s wan daughter

  Leaves lowland and lawn

  Spring-stricken, or ever mine eyes had beheld thee made dark in thy dawn.

  CHORUS

  When thou dravest the men

  Of the chosen of Thrace,

  None turned him again

  2110

  Nor endured he thy face

  Clothed round with the blush of the battle, with light from a terrible place.

  ŒNEUS

  Thou shouldst die as he dies

  For whom none sheddeth tears;

  Filling thine eyes

  And fulfilling thine ears

  With the brilliance of battle, the bloom and the beauty, the splendour of spears.

  CHORUS

  In the ears of the world

  It is sung, it is told,

  And the light thereof hurled

  2120

  And the noise thereof rolled

  From the Acroceraunian snow to the ford of the fleece of gold.

  MELEAGER

  Would God ye could carry me

  Forth of all these;

  Heap sand and bury me

  By the Chersonese

  Where the thundering Bosphorus answers the thunder of Pontic seas.

  ŒNEUS

  Dost thou mock at our praise

  And the singing begun

  And the men of strange days

  2130

  Praising my son

  In the folds of the hills of home, high places of Calydon?

  MELEAGER

  For the dead man no home is;

  Ah, better to be

  What the flower of the foam is

  In fields of the sea,

  That the sea-waves might be as my raiment, the gulf-stream a garment for me.

  CHORUS

  Who shall seek thee and bring

  And restore thee thy day,

  When the dove dipt her wing

  2140

  And the oars won their way

  Where the narrowing Symplegades whitened the straits of Propontis with spray?

  MELEAGER

  Will ye crown me my tomb

  Or exalt me my name,

  Now my spirits consume,

  Now my flesh is a flame?

  Let the sea slake it once, and men speak of me sleeping to praise me or shame.

  CHORUS

  Turn back now, turn thee,

  As who turns him to wake;

  Though the life in thee burn thee,

  2150

  Couldst thou bathe it and slake

  Where the sea-ridge of Helle hangs heavier, and east upon west waters break?

  MELEAGER

  Would the winds blow me back

  Or the waves hurl me home?

  Ah, to touch in the track

  Where the pine learnt to roam

  Cold girdles and crowns of the sea-gods, cool blossoms of water and foam!

  CHORUS

  The gods may release

  That they made fast;

  Thy soul shall have ease

  2160

  In thy limbs at the last;

  But what shall they give thee for life, sweet life that is overpast?

  MELEAGER

  Not the life of men’s veins,

  Not of flesh that conceives;

  But the grace that remains,

  The fair beauty that cleaves

  To the life of the rains in the grasses, the life of the dews on the leaves.

  CHORUS

  Thou wert helmsman and chief;

  Wilt thou turn in an hour,

  Thy limbs to the leaf,

  2170

  Thy face to the flower,

  Thy blood to the water, thy soul to the gods who divide and devour?

  MELEAGER

  The years are hungry,

  They wail all their days;

  The gods wax angry,

  And weary of praise;

  And who shall bridle their lips? and who shall straiten their ways?

  CHORUS

  The gods guard over us

  With sword and with rod;

  Weaving shadow to cover us,

  2180

  Heaping the sod,

  That law may fulfil herself wholly, to darken man’s face before God.

  MELEAGER

  O holy head of Œneus, lo thy son

  Guiltless, yet red from alien guilt, yet foul

  With kinship of contaminated lives,

  Lo, for their blood I die; and mine own blood

  For bloodshedding of mine is mixed therewith,

  That death may not discern me from my kin.

  Yet with clean heart I die and faultless hand,

  Not shamefully; thou therefore of thy love

  2190

  Salute me, and bid fare among the dead

  Well, as the dead fare; for the best man dead

  Fares sadly; nathless I now faring well

  Pass without fear where nothing is to fear

  Having thy love about me and thy goodwill,

  O father, among dark places and men dead.

  ŒNEUS

  Child, I salute thee with sad heart and tears,

  And bid thee comfort, being a perfect man

  In fight, and honourable in the house of peace.

  The gods give thee fair wage and dues of death,

  2200

  And me brief days and ways to come at thee.

  MELEAGER

  Pray thou thy days be long before thy death,

  And full of ease and kingdom; seeing in death

  There is no comfort and none aftergrowth,

  Nor shall one thence look up and see day’s dawn

  Nor light upon the land whither I go.

  Live thou and take thy fill of days and die

  When thy day comes; and make not much of death

  Lest ere thy day thou reap an evil thing.

  Thou too, the bitter mother and mother-plague

  2210

  Of this my weary body – thou too, queen,

  The source and end, the sower and the scythe,

  The rain that ripens and the drought that slays,

  The sand that swallows and the spring that feeds,

  To make me and unmake me – thou, I say,

  Althæa, since my father’s ploughshare, drawn

  Through fatal seedland of a female field,

  Furrowed thy body, whence a wheaten ear

  Strong from the sun and fragrant from the rains

  I sprang and cleft the closure of thy womb,

  2220

  Mother, I dying with unforgetful tongue

  Hail thee as holy and worship thee as just

  Who art unjust and unholy; and with my knees

  Would worship, but thy fire and subtlety,

  Dissundering them, devour me; for these limbs

  Are as light dust and crumblings from mine urn

  Before the fire has touched them; and my face

  As a dead leaf or dead foot’s mark on snow,

  And all this body a broken barren tree

  That was so strong, and all this flower of life

  2230

  Disbranched and desecrated miserably,

  And minished all that god-like muscle and might

  And lesser than a man’s: for all my veins

  Fail me, and all mine ashen life burns do
wn.

  I would thou hadst let me live; but gods averse,

  But fortune, and the fiery feet of change,

  And time, these would not, these tread out my life,

  These and not thou; me too thou hast loved, and I

  Thee; but this death was mixed with all my life,

  Mine end with my beginning: and this law,

  2240

  This only, slays me, and not my mother at all.

  And let no brother or sister grieve too sore,

  Nor melt their hearts out on me with their tears,

  Since extreme love and sorrowing overmuch

  Vex the great gods, and overloving men

  Slay and are slain for love’s sake; and this house

  Shall bear much better children; why should these

  Weep? but in patience let them live their lives

  And mine pass by forgotten: thou alone,

  Mother, thou sole and only, thou not these,

  2250

  Keep me in mind a little when I die

  Because I was thy first-born; let thy soul

  Pity me, pity even me gone hence and dead,

  Though thou wert wroth, and though thou bear again

  Much happier sons, and all men later born

  Exceedingly excel me; yet do thou

  Forget not, nor think shame; I was thy son.

  Time was I did not shame thee; and time was

  I thought to live and make thee honourable

  With deeds as great as these men’s; but they live,

  2260

  These, and I die; and what thing should have been

  Surely I know not; yet I charge thee, seeing

  I am dead already, love me not the less,

  Me, O my mother; I charge thee by these gods,

  My father’s, and that holier breast of thine,

  By these that see me dying, and that which nursed,

  Love me not less, thy first-born: though grief come,

  Grief only, of me, and of all these great joy,

  And shall come always to thee; for thou knowest,

  O mother, O breasts that bare me, for ye know,

  2270

  O sweet head of my mother, sacred eyes,

  Ye know my soul albeit I sinned, ye know

  Albeit I kneel not neither touch thy knees,

  But with my lips I kneel, and with my heart

  I fall about thy feet and worship thee.

  And ye farewell now, all my friends; and ye,

  Kinsmen, much younger and glorious more than I,

  Sons of my mother’s sister; and all farewell

  That were in Colchis with me, and bare down

  The waves and wars that met us: and though times

  2280

  Change, and though now I be not anything,

  Forget not me among you, what I did

  In my good time; for even by all those days,

  Those days and this, and your own living souls,

  And by the light and luck of you that live,

  And by this miserable spoil, and me

  Dying, I beseech you, let my name not die.

  But thou, dear, touch me with thy rose-like hands,

  And fasten up mine eyelids with thy mouth,

  A bitter kiss; and grasp me with thine arms,

  2290

  Printing with heavy lips my light waste flesh,

  Made light and thin by heavy-handed fate,

  And with thine holy maiden eyes drop dew,

  Drop tears for dew upon me who am dead,

  Me who have loved thee; seeing without sin done

  I am gone down to the empty weary house

  Where no flesh is nor beauty nor swift eyes

  Nor sound of mouth nor might of hands and feet.

  But thou, dear, hide my body with thy veil,

  And with thy raiment cover foot and head,

  2300

  And stretch thyself upon me and touch hands

  With hands and lips with lips: be pitiful

  As thou art maiden perfect; let no man

  Defile me to despise me, saying, This man

  Died woman-wise, a woman’s offering, slain

  Through female fingers in his woof of life,

  Dishonourable; for thou hast honoured me.

  And now for God’s sake kiss me once and twice

  And let me go; for the night gathers me,

  And in the night shall no man gather fruit.

  ATALANTA

  2310

  Hail thou: but I with heavy face and feet

  Turn homeward and am gone out of thine eyes.

  CHORUS

  Who shall contend with his lords

  Or cross them or do them wrong?

  Who shall bind them as with cords?

  Who shall tame them as with song?

  Who shall smite them as with swords?

  For the hands of their kingdom are strong.

  NOTES

  POEMS AND BALLADS

  A Ballad of Life and A Ballad of Death

  Swinburne relished the most lurid accounts of Lucrezia Borgia’s cruelty and sexual adventurousness, as in Victor Hugo’s Lucrèce Borgia (1833), which he read at Eton, and Alexandre Dumas’s Crimes Célèbres (1839-1842). He would also have known of Byron’s theft of a strand of her hair and the poem by Landor which it inspired, ‘On Seeing a Hair of Lucretia Borgia’ (1825, 1846). In the early 1860s he had written part of a projected long story about Borgia; Randolph Hughes, who edited the fragment in 1942, sifts through the evidence for Swinburne’s sources for that work. The two poems open Poems and Ballads with Swinburne’s favourite femme fatale and, in addition, introduce the volume as a whole; the roses in the envoy to the first poem refer to the poems in the collection.

  A central figure in the brilliant court at Ferrara, Borgia had received sophisticated verse in her praise (from Bembo and Ariosto among others). Swinburne’s two poems are ‘Italian canzoni of the exactest type’, in the words of William Rossetti, who adds that they have taken ‘the tinge which works of this class have assumed in Mr. Dante G. Rossetti’s volume of translations The Early Italian Poets [1861]’. That is, they consist of several stanzas in a rhyme scheme which is unique to each poem, include both pentameter and trimeter lines, and conclude with an envoy. Rossetti’s drawing of a woman playing a lute surrounded by three lecherous men, a work that evolved into his watercolour of Borgia, has also been adduced as an influence (cf. Virginia Surtees’ catalogue raisonné of Dante Gabriel Rossetti’s paintings and drawings, catalogue numbers 47 and 48).

  The rhyme ‘moon’ and ‘swoon’ (lines 5–6, ‘A Ballad of Life’) occurs in Tennyson’s ‘Fatima’ (1832), an adaptation of Sappho. For the blue eyelids (line 8, ‘A Ballad of Life’) as a sign of either fatigue or pregnancy, see Leah Marcus, Unediting the Renaissance, 1996, pp. 5–17. The phrase ‘whole soul’ (line 65, ‘A Ballad of Life’) is common in Tennyson and Browning as well as in Swinburne; it occurs twice in ‘Fatima’. ‘Sendaline’ (line 41, ‘A Ballad of Death’) is sendal, a thin rich silken material (the OED cites Swinburne alone for the form ‘sendaline’). The phrase ‘who knows not this’ (cf. line 86, ‘A Ballad of Death’) appears in Edward Young’s Night Thoughts (Night II, line 386) and Dante Gabriel Rossetti’s translation of a sonnet by Bonaggiunta Urbiciani, da Lucca, ‘Of Wisdom and Foresight’ (1861).

 

‹ Prev