Gilgamesh : A New Rendering in English Verse

Home > Other > Gilgamesh : A New Rendering in English Verse > Page 1
Gilgamesh : A New Rendering in English Verse Page 1

by Ferry, David




  The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use only. You may not make this e-book publicly available in any way. Copyright infringement is against the law. If you believe the copy of this e-book you are reading infringes on the author’s copyright, please notify the publisher at: us.macmillanusa.com/piracy.

  CONTENTS

  Title Page

  Copyright Notice

  Acknowledgments

  Dedication

  Introduction by William L. Moran

  GILGAMESH

  Tablet I

  Tablets II and III

  Tablets IV and V

  Tablet VI

  Tablet VII

  Tablet VIII

  Tablet IX

  Tablet X

  Tablet XI

  GILGAMESH, ENKIDU, AND THE NETHER WORLD

  Tablet XII

  Notes

  Copyright

  ACKNOWLEDGMENTS

  I want to thank the editors at Farrar, Straus and Giroux, especially Elisheva Urbas, and the designer, Cynthia Krupat. I am grateful for the advice and encouragement I have received from many friends and colleagues. I especially thank my wife, Anne Ferry, and also Frank Bidart and Robert Pinsky, friends in the art, Dimitri Hadzi, and William L. Moran.

  I wish also to express my gratitude to the Ingram Merrill Foundation for a grant and an award.

  This book is dedicated to Suzie and Bill

  INTRODUCTION

  According to Sumerian tradition, Gilgamesh was an early ruler of the city-state of Uruk, biblical Erech, and the evidence, admittedly meager and indirect, puts him there around the twenty-seventh century B.C.E. Of his actual achievements we know nothing except what is perhaps reflected in the later traditions of him as heroic warrior and builder of his city’s mighty walls.

  For the Sumerians, and later for the Assyrians and Babylonians, Gilgamesh was both god and hero. As the former, he appears in a god-list about a century after his death, and he continued to be worshipped for another two thousand years, until the end of the Assyro-Babylonian civilization. He was an underworld deity, a judge there and sometimes called its king. His statues or figurines appear in burial rites for the dead, and his cult was especially important in the month of Ab (July–August), when nature itself, as it were, expired.

  As hero, Gilgamesh undoubtedly lived on in the oral traditions of the Sumerians, especially at the court of Uruk. When these traditions were first committed to writing is not known. The earliest compositions we have, five or six, probably do not go back further than the late third millennium B.C.E. Though they are sometimes poorly preserved, we can identify in them themes and tales that will later be integrated in the Babylonian epic. Thus, in one lay, we find Gilgamesh, along with Enkidu and other retainers, striving to achieve the immortality of fame by the slaying of the monster Huwawa (see below, Tablets IV–V). In another, we read of the royal oppression of Uruk (see below, Tablet I). In another, the goddess Inanna unleashes the Bull of Heaven upon Gilgamesh and Enkidu (see below, Tablet VI). In still others, Enkidu is trapped and must remain in the underworld (see below, Tablets VII–VIII), and Gilgamesh resents his own mortality (see below, Tablets IX–XI).

  These compositions in Sumerian, or similar ones, written or oral, in the Sumerian or the Babylonian languages, were the sources for the Babylonian composition that followed in the early second millennium B.C.E., what is known as the Old Babylonian period. This epic is not a translation of a Sumerian original. It is, rather, a highly selective and creative adaptation and transformation of what we find in the earlier works. It is still known only in fragments, but it was certainly a work of at least one thousand lines, perhaps much longer, focused on a central theme, man’s mortality. It begins with Gilgamesh’s exhausting his people with the labors of the corvée and introduces a very new Enkidu, not the retainer of the Sumerian tradition, but a hairy Wild Man, created by the gods to match Gilgamesh’s enormous energies, eventually humanized, and Gilgamesh’s beloved friend and companion in his adventures. He joins Gilgamesh in his quest for the immortality of fame, an old Sumerian theme, but then the text goes its own highly original way: Enkidu is punished for his part in the death of Huwawa and dies. Consumed with grief, Gilgamesh reacts by rejecting the heroic ideals of the past and, in effect, rejects his humanity. He will be content now only with the true immortality of the gods. He therefore journeys to the end of the world to find the one immortal man, the Babylonian Noah, Utnapishtim, and to learn from him the secret of his unending life.

  In the centuries that followed, knowledge of the epic spread across the ancient Near East, not only in its Babylonian form but also in versions written in the Elamite, Hittite, and Hurrian languages. Recent discoveries indicate that the epic had assumed more or less its standard form by the thirteenth century B.C.E. The standard version of eleven tablets (with a twelfth as an appendix, a later and poorly integrated addition and, unlike the rest of the epic, a literal translation into Babylonian from a Sumerian original) is a work of about three thousand lines and is known mainly from the Nineveh recension on tablets of the seventh century B.C.E. Babylonian tradition credited it to a poet-editor by the name of Sin-leqe-unninni, “Sin (the moon god), accept my plea.”

  It is this relatively late, standard text, with occasional assistance from the Old Babylonian version, that is the basis of the poem by David Ferry that follows. And let it be stated at once: it is David Ferry’s poem. It is not Sin-leqe-unninni’s or anyone else’s, any more than The Vanity of Human Wishes is Juvenal’s and not Johnson’s. He has given us, not a translation, not at least as that term is ordinarily understood, but a transformation. He does not compete, therefore, with the earlier translators, whose contribution to his own work he generously acknowledges, nor should his work be compared with theirs. He has given us what they have not and what as authors of word-for-word translations they could not aspire to. He has given us a work of verbal art. He has thereby communicated to us some sense of the beauty of the original and some sense of the emotions that reading or hearing the original must have aroused. In this respect, however free his version on one level may be, on another and deeper one it seems remarkably faithful to the original. It is, therefore, a major contribution to our understanding and appreciation of this ancient and moving poem.

  WILLIAM L. MORAN

  the Andrew W. Mellon Professor of the Humanities,

  Emeritus, Harvard University

  Brunswick, Maine

  GILGAMESH

  TABLET I

  i

  The Story

  of him who knew the most of all men know;

  who made the journey; heartbroken; reconciled;

  who knew the way things were before the Flood,

  the secret things, the mystery; who went

  to the end of the earth, and over; who returned,

  and wrote the story on a tablet of stone.

  He built Uruk. He built the keeping place

  of Anu and Ishtar. The outer wall

  shines in the sun like brightest copper; the inner

  wall is beyond the imagining of kings.

  Study the brickwork, study the fortification;

  climb the great ancient staircase to the terrace;

  study how it is made; from the terrace see

  the planted and fallow fields, the ponds and orchards.

  This is Uruk, the city of Gilgamesh

  the Wild Ox, son of Lugalbanda, son

  of the Lady Wildcow Ninsun, Gilgamesh

  the vanguard and the rear guard of the army,

  Shadow of Darkness over the enemy field,

  the Web, the Flood that rises to wash a
way

  the walls of alien cities, Gilgamesh

  the strongest one of all, the perfect, the terror.

  It is he who opened passes through the mountains;

  and he who dug deep wells on the mountainsides;

  who measured the world; and sought out Utnapishtim

  beyond the world; it is he who restored the shrines;

  two-thirds a god, one-third a man, the king.

  Go to the temple of Anu and Ishtar:

  open the copper chest with the iron locks;

  the tablet of lapis lazuli tells the story.

  ii

  There was no withstanding the aura or power of the Wild

  Ox Gilgamesh. Neither the father’s son

  nor the wife of the noble; neither the mother’s daughter

  nor the warrior’s bride was safe. The old men said:

  “Is this the shepherd of the people? Is this

  the wise shepherd, protector of the people?”

  The gods of heaven listened to their complaint.

  “Aruru is the maker of this king.

  Neither the father’s son nor the wife of the noble

  is safe in Uruk; neither the mother’s daughter

  nor the warrior’s bride is safe. The old men say:

  ‘Is this the shepherd of the people? Is this

  the wise shepherd, protector of the people?

  There is no withstanding the desire of the Wild Ox.’”

  They called the goddess Aruru, saying to her:

  “You made this man. Now create another.

  Create his double and let the two contend.

  Let stormy heart contend with stormy heart

  that peace may come to Uruk once again.”

  Aruru listened and heard and then created

  out of earth clay and divine spittle the double,

  the stormy-hearted other, Enkidu,

  the hairy-bodied wild man of the grasslands,

  powerful as Ninurta the god of war,

  the hair of his head like the grain fields of the goddess,

  naked as Sumuqan the god of cattle.

  He feeds upon the grasslands with gazelles;

  visits the watering places with the creatures

  whose hearts delight, as his delights, in water.

  iii

  One day a hunter came to a watering place

  and saw Enkidu; he stood expressionless,

  astonished; then with his silent dogs he went

  home to his father’s house, fear in his belly.

  His face was as one estranged from what he knows.

  He opened his mouth and said to his father: “Father,

  I saw a hairy-bodied man today

  at the watering place, powerful as Ninurta

  the god of war; he feeds upon the grasslands

  with gazelles; he visits the watering places

  with the beasts; he has unset my traps and filled

  my hunting pits; the creatures of the grasslands

  get away free. The wild man sets them free.

  Because of him I am no longer a hunter.”

  His father said: “Go to Uruk and there

  present yourself to Gilgamesh the king,

  who is the strongest of all, the perfect, the terror,

  the wise shepherd, protector of the people.

  Tell him about the power of the wild man.

  Ask him to send a harlot back with you,

  a temple prostitute, to conquer him

  with her greater power. When he visits the watering place,

  let her show him her breasts, her beauty, for his wonder.

  He will lie with her in pleasure, and then the creatures,

  the gazelles with whom he feeds upon the grasslands,

  and the others with whom he visits the watering places,

  will flee from him who ranged the hills with them.”

  So the hunter went to Gilgamesh in Uruk

  and told him about the power of the wild man,

  and how he had unset the traps and filled

  the pits, so that the creatures got away free.

  The lord of Uruk said to the hunter then:

  “When you return, a temple prostitute

  will go with you and with her beauty conquer

  the wild man. He will lie with her and then

  the gazelles with whom he feeds upon the grasslands,

  and the others with whom he visits the watering places,

  will flee from him who ranged the hills with them.”

  iv

  The harlot and the hunter traveled together,

  taking three days, back to the watering place.

  For three more days they waited, and finally

  Enkidu came with the creatures that love the water,

  the gazelles and the others, so as to drink their fill.

  The temple prostitute looked at him, Enkidu,

  the hairy-bodied wild man of the grasslands,

  the hair of his head like the grain fields of the goddess,

  naked as Sumuqan the god of cattle.

  “That is Enkidu, Shamhat, show him your breasts,

  show him your beauty. Spread out your cloak on the ground.

  Lie down on it. The wild man will look at you.

  Show him your body. The hairy-bodied man

  will come to you and lie down on you; and then

  show him the things a woman knows how to do.

  The gazelles and with them all the other creatures

  will flee from him who ranged the hills with them.”

  And so the harlot, Shamhat, showed him her breasts,

  showed him her body. The hairy-bodied man

  came over to her, and lay down on her, and then

  she showed him the things a woman knows how to do.

  For seven days Enkidu in his wonder

  lay with her in pleasure, and then at last

  went to seek out the company of the creatures

  whose hearts delight in feeding upon the grasslands,

  and visiting the watering places, and

  ranging the hills. But seeing him, they fled.

  The creatures were gone, and everything was changed.

  His body that loved to range the hills was now

  unable to follow; but in the mind of the wild man

  there was beginning a new understanding.

  Bewildered, he turned, and sought out the company

  of the temple prostitute. He sat down beside her,

  and looked into her face, and listened to her:

  “Enkidu, now you are beautiful as a god.

  Why do you seek the company of beasts?

  Come with me to the city, to Uruk,

  to the temple of Anu and the goddess Ishtar.

  Gilgamesh is the ruler, the strongest of all,

  the terror. The aura and power of his desire

  can be withstood by no one.” Then Enkidu,

  whose heart was beginning to know about itself

  and longed for a companion, cried aloud:

  “Take me to Uruk, the city of Gilgamesh,

  whose aura and power cannot be withstood.

  I will cry out in Uruk, challenging him:

  ‘It is I, Enkidu. The strength of the wild man

  born in the wilderness cannot be withstood.’”

  The temple prostitute replied: “Come then

  to Uruk, where the processions are, and music,

  and let us go together through the dancing

  to the palace hall where Gilgamesh presides,

  the favorite of the gods, the beautiful,

  strongest of all, the terror, the most desired.

  Look at his radiant face, the favorite

  of Shamash and Enlil, Ea, and Anu.

  While you were grazing beastlike with gazelles,

  before your mind had any understanding,

  his mind, a gift to the gifted of the gods,

  had a dream of you before you knew of him
.

  In the early morning Gilgamesh arose

  and told his mother his dream: ‘I had a dream.

  A star fell from the heavens, a meteorite,

  and lay on the empty plain outside Uruk.

  The men and women came and wondered at it.

  I strove with it to lift it but could not.

  I was drawn to it as if it was a woman.’

  All-knowing Rimat-Ninsun spoke to him,

  the lord of Uruk, Gilgamesh. His mother,

  All-knowing Rimat-Ninsun, spoke and said:

  ‘The star that fell from the heavens, the meteorite

  that lay on the empty plain outside Uruk,

  the star you could not lift when you strove with it,

  the star you were drawn to as if drawn to a woman,

  is the strong companion, powerful as a star,

  the meteorite of the heavens, a gift of the gods.

  That you were drawn to it as if drawn to a woman

  means that this companion will not forsake you.

  He will protect and guard you with his life.

  This is the fortunate meaning of your dream.’

  Then Gilgamesh the lord of Uruk said:

  ‘May the dream as you interpret come to pass.’”

  The temple prostitute thus told the tale.

  TABLETS II AND III

  i

  Shamhat took off her robe and divided it

  so that the wild man also could be clothed.

  When this was done and both of them were clothed,

  she took him by the hand as a goddess might,

  leading a worshipper into the temple precinct;

  as if he was a child she held his hand

  and they began their journey. They came to a camp

  where shepherds lived, who gathered about and wondered

  at the huge size and strength of Enkidu,

  the hairy-bodied wild man of the grasslands.

  They said to each other: “He is like Gilgamesh,

  twice the size of ordinary men,

  stronger and taller than a battlement.

  He is like a star that has fallen from the heavens.”

  They cooked food and set it down before him;

  they brought out beer they had brewed and set it down.

  But Enkidu knew nothing about these things,

  so he sat and stared at the cooked food and the beer

 

‹ Prev