"We must do something to help the don," I said.
"Unfortunately, this is not a matter that I can handle with a sword. The accusation has already been made, and to kill Soto would not remove it—to the contrary, it might raise more suspicion against Don Julio. We have to let the don know about the accusation so he is forewarned."
"How are we to do that? Shall I tell him that you and I are now the printing masters for the Holy Office?"
Mateo found no humor in my joke. "I suggest you dig deep into those tales you told on the street for your daily bread most of your life. Lying to a friend should not be difficult for a lépero."
"I will tell him I was walking by the Holy Office and saw the list on the street where someone had dropped it."
"Excellent. That is no more stupid a lie than any of the others you have used." Mateo yawned and stretched. "I think it is time to have that conversation with your friend Alva that I mentioned earlier."
"How do you plan to get him to talk to us?"
"Kidnap him. Torture him."
Don Julio looked up from the accusation list.
"You found this document on the street? You swear to me on the grave of your sainted mother?"
"Most assuredly, Don."
He threw the list into the fireplace and carefully stirred the ashes as it burned.
"Do not bother yourself about this. I have been accused twice before and nothing has come of it. The Holy Office will conduct an investigation and that can take years."
"Is there nothing we can do?"
"Pray. Not for me, but for the tunnel. If the tunnel fails again, it will be a contest as to who will be first—the viceroy who would have me hanged or the Holy Office who would burn me."
Busy with the printing of books banned by the Holy Office and the lists prepared by it, I left it to Mateo to devise a plan for the kidnapping of Ramon de Alva. Alva is not only a famous swordsman but rarely leaves his house unless surrounded by retainers, thus the plan must have the daring of El Cid and the genius of Machiavelli.
Working late at the print shop, I heard something drop at the back door. The door had a wooden slot in it that the previous owner, may he rest in peace, had used to receive orders from merchants when the shop was closed.
Though I had no intention of filling any orders, I went to check and found a package on the floor. I unwrapped it to find it contained a collection of handwritten poems and a note.
Señor Printer
Your predecessor would occasionally publish and sell my works with the money going to feed the poor on festival days. They are yours if you wish to continue the relationship.
A Lonely Poet
The note was written in a fine hand, as were the poems.
The poems stirred my heart—and my virile place. I read each of them over and over. I would not call the poems deshonesto, perverted; some of the books I publish have men and women coupling with animals—that is most foul. But while the poems that came through the back door were not of this scandalous nature, they could not be published in the ordinary course because they were of a very provocative tone. To me they had grace and beauty and truly defined the power and passion between a man and a woman. And they told of a woman's honest desires, not the emotion of the Alameda where women play at love while counting the pesos in your family tree, but the passion of real people who know nothing of each other but their touch.
Several people had asked about the poems of this "lonely poet," who was known by no other name. Having never heard of him, I made promises I never intended to keep to obtain the poems. Now I would have a market for a few of them, but unlike scandalous books, these poems would appeal to a small group that had more interest in passion than perversion. I doubted I would make enough money to feed one hungry lépero at festival time, but in publishing these poems I felt rather like the publisher of fine books.
The secret would have to remain with me. If I let Mateo know, he would insist we print his silly love poems. Or he would steal them.
I began the typesetting immediately. This was not a task I could leave to Juan the lépero—he would not be able to translate the handwriting into type print. Besides, I did not want his dirty hands on such beautiful words.
"I have a plan," Mateo said. He spoke quietly over a goblet of wine in a tavern.
"Alva owns a house that he keeps vacant for his trysts. The house is unoccupied except for a housekeeper who is half-blind and almost deaf. When he arrives, his retainers stay in the coach. If we were waiting for him instead of a woman, we could have a private conversation."
"How did you find out where he meets women?"
"I followed Isabella."
I was sorry I asked, sorry for the don.
Mateo had more of an idea than a plan. How to get us into the house without being detected was a major problem. Half blind, almost deaf, did not mean that she was dead—or stupid. We also had to know when a tryst was scheduled.
"Isabella is subject to Alva's schedule. Other than having her hair endlessly dressed or social functions, she has no time commitments. His personal attendant carries a message here to the house and will deliver it only to her maid. Her maid attends all of the assignations."
That was natural. No lady of quality would leave her house for shopping or to meet her lover unless she was accompanied by a servant woman. The maid was a large africano woman who had a strong-enough back to keep from being crippled when Isabella flew into rages for trivial mistakes and whipped the woman.
I gave the matter thought for two goblets of wine. Life on the streets in which I had to lie, cheat, steal, and connive had prepared me for these later roles in life. While Mateo was an autor of comedias for playhouses, I, Cristo the Bastardo, was an autor of life.
"Here is the plan," I said.
EIGHTY-NINE
Three days later I received instructions at the print shop to hurry home. I knew what the message meant: The lookout that Mateo had posted told him that Isabella had received a note to meet Ramon de Alva.
Mateo was waiting with the items we needed to implement the plan. He was a man who was never nervous, but for once his anxiety revealed itself. He would not have flinched to face the greatest swordsmen in Europe... but poisoning a woman terrified him.
"Did you put the herb in her soup?" he asked.
A little soup was all that Isabella ate before she left the house for her intercourse with Alva. They would have a full meal after they had satisfied their lust.
"Yes. Are you sure it will work?"
"Absolutely. In a few minutes Isabella's stomach will hurt so bad she will have to send for a doctor. She will also send her maid to Alva to let him know that she will not be at the love house."
"If this doesn't work, I will flay you like that naualli sorcerer flayed people and use your skin for a pair of boots."
I went to check on Isabella. The maid was leaving Isabella's bedroom as I approached. Before she closed the door behind her, I saw Isabella doubled up on her bed. Her groans made my heart leap with joy. She would only be sick for a few hours, and I had been tempted to make the poison strong enough to kill her.
"Is your mistress sick?"
"Yes, señor. I have to go for the doctor." She hurried away.
"The maid has gone for the doctor. I suspect from there she will walk directly to Alva's and pass the message to his man."
Mateo and I left the house and walked down the street to a coach awaiting us. It was not a fancy coach, but the carriage of a petty merchant who was happy to get three banned books for a night's use of it.
Inside the coach, we put on cloaks and full face masks, the type commonly used at the Alameda and parties. Mateo waited inside the coach; I, on the street, as the maid approached. As she came by me, I pretended to cough and then shook out a large handkerchief, shaking it so that dust from the cloth hit her in the face.
She kept walking, trying to brush away the dust with her hand.
I got into the coach and looked back as we rolled down the cobblestone s
treet.
The maid was staggering.
The same indio herbal seller who sold me the herb that had gotten Isabella sick had supplied yoyotli, the hallucinatory dust that stole the mind of sacrifice victims and that the Healer had once used on me.
A few minutes later the coach rolled away from the love house, leaving Mateo and me in front.
We entered the unguarded gate and went directly to the main door. I pulled a cord that rang a bell inside. The bell was almost loud enough for a church tower. A few minutes later the housekeeper opened the door.
"Buenas tardes, señora," the housekeeper said.
Without saying a word, as none was needed in reply to a servant, Alva's love partner for the night, me, and my maid, Mateo, entered the house.
We were dressed as women and wearing masks.
We would not have fooled Alva for a moment.
We would not have fooled a one-eyed pirate a musket shot away.
We fooled an old woman who was half blind and almost deaf.
The old woman left us at the foot of the stairs to the bedrooms and wandered off, thoughts dribbling out of her head, something about the size of the don's new woman.
The bedroom selected for trysts was easy to determine—it was lit with candles, the bed linen had been freshly turned, and wine and sweetmeats were laid out.
We performed our preparations and sat down to wait.
"Remember, Alva is a famed swordsman," Mateo said. "If he is able to draw his blade, I will kill him. But he will kill you before I am able."
Ah, Mateo, always a comfort to a friend. And truthful. Had he not always said that as a swordsman I was a dead man?
Bedroom windows overlooked the courtyard below. We watched Alva arrive in his carriage, walk across the courtyard, and disappear under the covered way that led to the main door. Two of his men remained in the courtyard.
I sat with my back to the door at a small table that held wine and sweetmeats. We had discarded our female clothes except for a woman's hooded cape that I kept on to present a feminine back when Alva came in the door. My sword was in hand and so was my heart. I feared Alva less than I feared whatever revelations from the past he may possess.
The door opened behind me and I heard his heavy step as he entered.
"Isabella, I—"
The man had the instincts of a jungle cat. Whatever he could see from a rear view of me instantly put him on guard and he went for his sword.
I leaped from the chair, flashing my own sword, but before we could engage Mateo hit him on the back of the head with an ax handle. Alva fell to his knees and Mateo hit him again, not enough to knock him out but to stun him. We were immediately on him with rope, tying his hands behind him. Mateo looped another rope through the large round candleholder, as big as a carriage wheel, hanging from the ceiling. With a knife at Alva's throat, we maneuvered him under the chandelier. The end of the rope dangling from the ceiling was tied into a noose and we slipped it over Alva's head.
Together we hoisted him up by the neck until his feet were dangling. I slipped a chair under his feet and he was able to stand on the chair and keep from strangling.
When we were finished, Alva stood on the chair with his hands tied behind him and his neck in the noose. Mateo kicked the chair out from under him. He swung, wrenching for air; the candleholder creaked, and stucco fell from the ceiling.
I put the chair under his feet and let him struggle onto it.
Because I did not intend to kill the man unless it was necessary, besides wearing a mask I had pebbles in my mouth to disguise my voice.
"You killed a good man in Veracruz nearly seven years ago, a fray named Antonio, and you tried to kill a boy whom Antonio raised. Why did you do this? Who put you up to these black deeds?"
His voice was a gutter of anger that spewed filth.
I kicked the chair out from under his feet and he bounced and swung, his face red. When his features were convulsed with pain and nearly black from being strangled, I replaced the chair.
"Let's cut off his testicules," Mateo said. He poked the man in the groin with his sword to get across the point.
"Ramon, Ramon, why must you make us turn you into a woman?" I asked. "I know you killed the fray for someone else. Tell me who you performed the deed for, and you can go on using this place as your private whorehouse."
More filth spewed from his mouth.
"I know one of you is that bastard boy," he gasped. "I fucked your mother before I killed her."
I went forward to kick the chair out from under him. As I stepped up to the chair, Alva kicked me in the stomach. His boot caught me just below my sternum and took my wind and, for a moment, my life from me. I staggered backward and fell onto my rear on the floor.
The momentum caused by kicking me sent Alva swinging wildly off the chair. The carriage wheel candleholder broke loose as an entire section of the ceiling collapsed to the floor. A storm of debris and dust blinded me.
Mateo yelled and I saw Alva's dark form run by me and then the crash of wood as he flung himself headfirst through the closed window shutters. I heard his body hit the tiles on the roofed part of the courtyard. He yelled for help.
Mateo grabbed me. "Hurry!"
I followed him into the adjoining sitting room and onto a balcony. He had the rope we had been hanging Alva with in hand. He looped the noose around a post and swung over the side, sliding down the rope with his hands and feet. I followed before he hit the ground, grateful that this was not the first time Mateo had had to leave a bedroom with a threat behind him.
After discarding our clothes and masks and reassuming our roles as workers of Don Julio, we sat in a tavern and played primero, a card game Mateo was brilliant at losing money playing.
"Bastardo, we learned one interesting piece of information tonight—other than the fact that Alva is a tough hombre."
"Which is?"
"He killed your mother."
I never knew my mother and I had no real image of her, but the fact that this man claimed to have raped and murdered her were more nails in his coffin. The statement, even if I assigned it as a taunt, increased the mystery surrounding the past. What did Alva have to do with my mother? Why would it be necessary for a gachupin to kill an india girl? And the most mysterious of all—I knew for a fact that he had not killed her. As far as I knew, she was still alive.
"It will be a long time before we could ever hope to trick Alva into falling into our hands again," he said. "If ever."
"Do you think he will connect us back to Isabella?"
Mateo shrugged. "I think not. The conclusion will be that Isabella and the maid both were victims of bad food. But to ensure that there is no connection, I will be leaving tonight for Acapulco."
The Manila galleon was due in from the Far East. What his joining the excitement of the arrival of the galleon with its treasures from China, the Spice Islands, and India had to do with Alva discovering the identity of his attackers was another mystery to me. I had the unkind, but true, thought that he was leaving for Acapulco just to enjoy himself.
NINETY
With Mateo in Acapulco, the don at the tunnel project, and Isabella in a foul mood, I stayed away from the house as much as possible. When I was not in the print shop, I would take a walk along the arcade, stopping in a shop now and again.
I was working late in the shop when I heard the flap on the back door and the sound of a package dropping. Realizing it was probably the author of the romantic poems that I found so provocative and compelling, I raced to open the door and run into the alley. I saw the person fleeing, a slender built, short man with his hooded cape flapping as he ran. He disappeared around a corner. When I reached the corner, a carriage was already moving down the street. It was too dark to see any identifying marks on the carriage.
Walking back I was struck by the presence of the scent of a French water that I knew was popular with young women in the city. At first I thought it odd that a man would wear a scent, but there were
many fops who wore not just French water, but such silks and lace that on inspection of their genitals one would expect to find a witch's teat instead of a pene. That a writer of romantic poetry might be the type who found other men attractive, entering by the back door as it is said, would not surprise me. Eh, the poems came through the back door, did they not?
The poems were once again visions of love that touched my romantic soul—the one well-hidden behind my lépero's scabrous one. I put aside a deshonesto play that I had been checking Juan's typesetting on and began typesetting the poems. No profit was made from the poet's books, but what a pleasure to lose one's self in the images of lovers in a heat of passion. Printing his works of honest passions, I felt that I was making amends for the works of lesser quality—and lesser morality—that I printed only to make money. It was much work for me to set the type for all of the poet's works, but I had found it very rewarding.
As I set the type, I thought about the play we were surreptitiously publishing. We printed more plays than books. While comedias were rarely performed in New Spain, they were more popular to read than books.
It occurred to me that money could be had quicker and easier simply by putting on plays, rather than selling printed copies. Plays had not reached the level of popularity or profitability in New Spain that they had in the mother country because those the Holy Office approved for the colonies were insipid comedies of manners or religious works. To have even submitted a play like the ones we print to the Holy Office for a permit to perform would have resulted in our immediate arrest.
I wondered if there was a play we could present that would prove popular yet yield the needed approval. A group of actors had come to town to present a play in a vacant area between the mint building and residences, but the play had only lasted a few performances. I watched the play while Mateo was in Acapulco and found it to be a very uninteresting rendition of Lope de Vega's Fuente Ovejuna. I had been forewarned that the censor's knife had cut the heart from Vega's brilliant work and that a familiar would be in the audience with a copy to ensure that the deleted dialogue did not find its way back into the presentation. Added to this, the actors did not have their lines well rehearsed. I heard the actors had disagreed over which play was to be presented and who was to perform the lead roles. It was sad to watch such a wonderful, stirring play mouthed by people who were unable to instill within themselves the spirit of the character they were playing.
Aztec Blood a-3 Page 47