by Sayed Kashua
Praise for Let It Be Morning:
“Valuable and convincing…Like characters in Kafka, the locals try to puzzle out a reason for the hardships they are subjected to…. An accessible and remarkably fair-minded book of particular importance in its immediate relevance.”
—Kirkus Reviews
“Kashua writes about the Israeli Arabs’ balancing act with knowledge and passion.”
—Publishers Weekly
Praise for Dancing Arabs:
A San Francisco Chronicle Best Book of the Year
“Books like this one, books that tell the stories of war through the eyes of children, are the textbooks for future generations. They carry the cultural information, those memes that are missing from conventional, nonfiction accounts.”
—Susan Salter Reynolds, Los Angeles Times
“Kashua can be equally unsparing when it comes to the anti-Semitism that pervades the Muslim community and the inequities that plague Arab-Israeli culture…[and] succeeds admirably in creating a protagonist adrift between two worlds, neither of which, tragically, can sustain him.”
—Andrew Furman, The Miami Herald
“An impressive debut novel…[that] stares unflinchingly at the many ugly realities on both sides of an eternal national crisis, and the result is a bracingly candid lamentation.”
—The Baltimore Sun
“Kashua’s prose (translated from the Hebrew with great panache by Miriam Shlesinger) has a manic verve to it…. This sly and caustic novel…delivers an on-the-ground sense of being an Arab in Israel that you couldn’t get from any news report. Its collision of headline realities with domestic worries is right on target…and its eye for the logistics of daily life in intifada-era Israel is wickedly double-edged.”
—Michael Upchurch, Seattle Post-Intelligencer
“An amazing work of fiction that has integrity and beauty. It rises above the polemics of that searing conflict and renders the life of that land with a touch of humanity. An astonishing achievement.”
—Fouad Ajami
“Gritty and agile…On any given day, Kashua’s narrator may daydream of becoming the first Arab prime minister, bringing ‘peace and love to the region,’ or embracing militant Islam and blowing up Israeli soldiers at a local intersection—only to do neither. As a portrait of a young man’s drift into emotional no-man’s-land, this novel has the feel of grim truth.”
—Charles Wilson, The New York Times Book Review
“In its moving and mordantly funny depiction of a life lived on the margins of a fundamentally inhospitable society, Dancing Arabs introduces humanity where politics has failed…. A grim but affecting debut.”
—Gabriel Saunders, Time Out New York
“Kashua’s fallible, nameless antihero (and alter ego) presents a deeply personal view of an intractable conflict.”
—The Washington Post
“As Americans we often see the situation in Israel in extremes. We are either condemning suicide bombers and angry settlers or praising idealistic culture-exchange programs; Dancing Arabs offers us a land without heroes or villains, and mocks our pitying tears….[Kashua’s] deadpan innocence makes Dancing Arabs—a personal take on the endless divide between Jews and Arabs in Israel—both hugely entertaining and unexpectedly disturbing.”
—Jade Chang, LA Weekly
“This literary jewel of a debut novel from an Arab-Israeli expresses what it means to be a hyphenated citizen in Israel today…. One doesn’t find hate or venom in [Kashua’s] writing…. The story takes many twists and turns, with some interesting surprises, and makes a delightful summertime read.”
—Aharon Ben Anshel, The Jewish Press
“Sayed Kashua looks courageously at harsh realities in blunt, sardonic prose whose nuances are rendered perfectly by Miriam Shlesinger…. The story stands out for its courage and originality.”
—P. David Hornik, The Jerusalem Post
“Dancing Arabs is a tenderly written, honest portrayal of Israeli-Arab society…. Sayed Kashua is an unusually gifted storyteller with exceptional insight. How unfortunate that so few leaders possess the same clarity of vision and longing for peace.”
—Atara Beck, The Jewish Tribune (Canada)
“Provides a devastating yet understated picture of what it’s like to live in Israel today, for an apolitical (at first) Israeli Arab who ‘looks more Israeli than the average Israeli.’ Most of us don’t know enough about Israeli Arabs and the nature of their lives. In a resigned manner, Kashua tells us. His portraits stay with you long after the book is finished.”
—Jewish Currents
“Dancing Arabs is a book that will make you cry. It is honest and funny and unbearably believable…. The warm and interested reception by the Israeli public and press is an acknowledgment that this important story must be read. Here, too, we should all read Dancing Arabs.”
—Esther Cohen, Na’amat Woman
“Slyly subversive…The hopelessness of [the protagonist’s] life is offset by Kashua’s deadpan, understated humor…. A chilling, convincing tale.”
—Publishers Weekly
“Remarkable…Kashua’s debut is as much about family relationships as it is about familiar political challenges. Despite its dark prognosis, there is a lightness and dry humor that lifts it with the kind of wings its protagonist once hoped for.”
—Booklist
“[Kashua’s] story rings out on every page with a compelling sense of human truth.”
—Kirkus Reviews
LET IT BE MORNING
Also by Sayed Kashua
Dancing Arabs
LET IT BE MORNING
SAYED KASHUA
Translated from the Hebrew by Miriam Shlesinger
Black Cat
New York
a paperback original imprint of Grove/Atlantic, Inc.
Copyright © 2004 by Sayed Kashua
Translation copyright © 2006 by Miriam Shlesinger
All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means, or the facilitation thereof, including information storage and retrieval systems, without permission in writing from the publisher, except by a reviewer, who may quote brief passages in a review. Any members of educational institutions wishing to photocopy part or all of the work for classroom use, or publishers who would like to obtain permission to include the work in an anthology, should send their inquiries to Grove/Atlantic, Inc., 841 Broadway, New York, NY 10003.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Qashu, Sayed, 1975–
[Va-yehi boker. English]
Let it be morning /Sayed Kashua; translated from
the Hebrew by Miriam Shlesinger.
p. cm.
ISBN: 978-1-55584-662-6
I. Shlesinger, Miriam, 1947–II. Title.
PJ5055.38.A84V313 2006
892.4'37—dc22 2005046768
Black Cat
a paperback original imprint of Grove/Atlantic, Inc.
841 Broadway
New York, NY 10003
Distributed by Publishers Group West
www.groveatlantic.com
To Najaat and Nai
LET IT BE MORNING
Contents
PART ONE Everything Has to Be Wonderful Here
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
PART TWO “There’s Some Kind of Roadblock at the Entrance”
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
&n
bsp; Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
PART THREE The Paper Didn’t Arrive This Morning Either
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
PART FOUR Sewage
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
PART FIVE The Procession of Armed Men
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
PART SIX A New Era
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
PART ONE
Everything Has to Be Wonderful Here
1
The door gives a terrible screech as my mother opens it. The children’s bedroom gives off a musty smell, like a secondhand bookstore that people hardly visit. She hurries over to the window and opens it, wipes some of the dust off the desk with her dust cloth, and says “See, nothing’s changed.” And I look at her, so changed, so tired, so old. She gives me her usual look, the one that always says everything will be okay.
“The food will be ready in a minute.”
“I’m not hungry, Mom.”
“I bet you haven’t eaten since this morning. Come on, eat it while it’s still warm. It’ll take a while. Go take a nap, and I’ll call you. There’s pea soup too.”
My mother is sensitive enough to close the door on her way out. I look around the room I left ten years ago. Nothing’s changed, except for the fact that nobody lives in it. The three cots stand empty, evenly spaced. I was the first of the three brothers to leave this room, and now I’m the first to return. Nothing’s changed, except perhaps the smell, which I still can’t manage to ignore, and now I can imagine what being forsaken smells like.
I put down my duffel bag, the black one that’s been with me ever since my university days, and lie down on the middle bed, the one that was always mine. The feel of the bed is further evidence that nobody has visited this room in a good many years. The mattress gives off a kind of dampness, and by the smell of the sheets and the pillow I can tell that my mother hasn’t changed them since we left for the last time. I look up at the high ceiling and see some green and black circles of mildew on the section right above me. Once my father would fix the leaks right away, climbing up on the roof and applying special sealants, then painting over them. Judging by the big stain, he doesn’t bother anymore, as if the children’s room isn’t part of the house now. As if it doesn’t really exist.
I never imagined this room could be so quiet. This room, which once buzzed with life, with screaming and games and countless squabbles, is utterly still now, everything frozen in place, everything just so. The books on the shelves have been arranged in order of the grades in which we used them. My mother hasn’t thrown out so much as a single book, not even the ones from elementary school. They’re all there in the bookcase. And our three names are still written on the three drawers, as if we’re still liable to fight over who gets which one. Three chairs, side by side, evenly spaced, face the long desk that Father made especially for us. He forced us to do all our homework there, sitting stiffly on our chairs, which we weren’t allowed to move an inch. My father took exact measurements, and drew four circles on the floor for each of the chairs. That’s where the legs had to stay. As we grew taller, he would move the circles, seeing to it that the distance from the desk fit our new size. Nothing pleased him more than to come home, open the boys’ room and see us sitting in our set positions, our faces immersed in books and notebooks. We always made a point of assuming that favorite pose of his when we knew he was about to return from work. It was no trouble. In fact, it was kind of fun, and as soon as he shut the door behind him, no matter how much we’d been fighting, we’d almost always give each other the look, and giggle.
My chair was in the middle, the one farthest from the desk. I get up off the bed and look at it. I was the largest one in the family, taller even than my older brother. I take a good look at the floor and discover that the red marks are still there, and that the chairs are positioned right on the last circles Father etched into it. I take my seat, the middle one, and discover that my body hasn’t grown since I finished high school. The chair is exactly the right distance from the desk, and my posture is just right, almost completely straight. And as I try to pretend to be writing, my body leans forward in the chair at precisely the angle that Father claimed was the healthiest and the best one. I smile now, and the smile gives me a strange feeling, like when a muscle that’s been slack for a long time wakes up, coming back into use.
I reach out to the drawer that bears my name in thick red letters and pull it out till it nearly touches my stomach. The drawer is filled with papers, meticulously arranged, all the way to the top, till there isn’t room for even one more sheet. I pull out the whole stack and put it on the desk in front of me. My mother has kept everything in order. Even the picture they gave us when we finished kindergarten is in that drawer. A blue sky, a yellow sun with eyes and a smiling mouth, and red flowers. It’s all there, sorted by year, in sequence, every report card from first to twelfth grade, trimester by trimester. Class pictures of every single year. Right on top is my matriculation certificate, and below it the high school class picture. Every kid in my class, in little squares, row by row along the bottom half. Above them are the passport pictures of my teachers, in bigger squares. And in the top center is the principal, who got the biggest picture of all, right above the school name and logo.
The students’ pictures are so small you can hardly make out their faces. If it weren’t for the names underneath each one, in tiny letters too, I’d never find my own. I take a close look at the little square that contains me and remember how scared I was of leaving this room, this place. How I’d been 100 percent certain that this was where I wanted to stay forever. How I’d spent the whole night crying before moving to a different city, to study there and live there. And how the place that had always been home to me gradually began to seem menacing. I remember how on the day I left, carrying my black duffel bag, the only thing I wanted was for my three years of school to go by quickly so I could hurry back. How I’d sobbed when all the neighbors and all our relatives, who make a habit of coming to say good-bye during the week before someone leaves, kept congregating in our yard each evening, bringing presents, comforting my parents and trying to cheer them up. How I’d cried when I left, how I was crying now, when I had no choice but to return.
I look at the little square photos beside mine. I used to think I’d never forget my schoolmates, and now, as I look them over, I discover that I haven’t thought back about a single one of them. The kids in my class always seemed to me like a blob of faces following me wherever I went, but as I look at this class picture and study them one by one, they seem so odd, so distant. Even their names have been blotted out of my memory in the ten years that have gone by. I haven’t spoken with any of them in all that time, or before that either, but at least I used to see them almost every day. Why the hell do I imagine them now as more dangerous than they were? Why am I afraid of them, afraid of bumping into them?
I read the names out loud, and they grab me and take me back. God, who are all these people? What are they doing now? And I go on studying their pictures: Jamil Hazkhiyyeh, Nabil Nasser, Haytham Sultan, Hanan Fadilla. I’ve forgotten them all, the students, the teachers, the principal. But I’m back now, and I’ll have no choice. They’re nearby, practically next door, and I’m bound to bump into them. I’ve got to be careful. I stare at the papers, one by one, and read the comments the teache
rs wrote over the years. I didn’t receive a single bad mark, except in subjects like phys ed and shop and metalworking. I thumb through the pages in awe, turning them carefully and placing them one on top of the other, taking care not to do anything that would upset the order my mother had imposed.