Masterpieces of Terror and the Supernatural

Home > Other > Masterpieces of Terror and the Supernatural > Page 20
Masterpieces of Terror and the Supernatural Page 20

by Marvin Kaye (ed. )


  One day, the silk merchant was brought, trembling and grey of face, to the prince. The merchant’s dumbness had broken. He had unburdened himself of his fear at confession, but the priest had not proved honest. In the dawn, men had knocked on the door of the mechant’s house. Now he stumbled to the chair of the prince.

  Both looked twice their years, but, if anything, the prince looked the elder. He did not lift his eyes. Over and over in his hands he turned the glass shoe.

  The merchant, stumbling too in his speech, told the tale of his first wife and his daughter. He told everything, leaving out no detail. He did not even omit the end: that since the night of the banquet the girl had been absent from his house, taking nothing with her—save a young hazel from the garden beneath the tower.

  The prince leapt from his chair.

  His clothes were filthy and unkempt. His face was smeared with sweat and dust . . . it resembled, momentarily, another face.

  Without guard or attendant, the prince ran through the city toward the merchant’s house, and on the road, the intriguers waylaid and slew him. As he fell, the glass shoe dropped from his hands, and shattered in a thousand fragments.

  There is little else worth mentioning.

  Those who usurped the city were villains and not merely that, but fools. Within a year, external enemies were at the gates. A year more, and the city had been sacked, half burnt out, ruined. The manner in which you find it now, is somewhat better than it was then. And it is not now anything for a man to be proud of. As you were quick to note, many here earn a miserable existence by conducting visitors about the streets, the palace, showing them the dregs of the city’s past.

  Which was not a request, in fact, for you to give me money. Throw some from your carriage window if your conscience bothers you. My own wants are few.

  No, I have no further news of the girl, Ashella, the witch. A devotee of Satanas, she has doubtless worked plentiful woe in the world. And a witch is long-lived. Even so, she will die eventually. None escapes Death. Then you may pity her, if you like. Those who serve the gentleman below—who can guess what their final lot will be? But I am very sorry the story did not please you. It is not, maybe, a happy choice before a journey.

  And there is your carriage at last.

  What? Ah, no, I shall stay here in the ballroom where you came on me. I have often paused here through the years. It is the clock. It has a certain—what shall I call it—power, to draw me back.

  I am not trying to unnerve you. Why should you suppose that? Because of my knowledge of the city, of the story? You think that I am implying that I myself am Death? Now you laugh. Yes, it is absurd. Observe the twelfth figure on the clock. Is he not as you have always heard Death described? And am I in the least like that twelfth figure?

  Although, of course, the story was not as you have heard it, either.

  Son of a British army surgeon, LAFCADIO HEARN (1850—1904) lived in England. New Orleans and Paris, but the most significant trip he took was to Japan, where he so fell in love with the land, the people and the culture that he changed his name and became a Japanese citizen. A poet whose prose may properly be described as tone poems, Hearn adapted many Oriental legends into English, including quite a few “ghost stories.” The Japanese paid a remarkable compliment to his memory when they filmed Kwaidan, a brilliant anthology of terror tales derived from Hearn rather than the native myths that he refashioned into evocative prose. “Oshidori,” taken from the book, Kwaidan, is one of Hearn’s more evanescent tales, but the ending shocked me with its sudden violence and the understated irony of its final sentence.

  Oshidori

  By Lafcadio Hearn

  There was a falconer and hunter, named Sonjō, who lived in the district called Tamura-no-Gō, of the province of Mutsu. One day he went out hunting, and could not find any game. But on his way home, at a place called Akanuma, he perceived a pair of oshidori[1] (mandarin-ducks), swimming together in a river that he was about to cross. To kill oshidori is not good; but Sonjō happened to be very hungry, and he shot at the pair. His arrow pierced the male: the female escaped into the rushes of the further shore, and disappeared. Sonjō took the dead bird home, and cooked it.

  That night he dreamed a dreary dream. It seemed to him that a beautiful woman came into his room, and stood by his pillow, and began to weep. So bitterly did she weep that Sonjō felt as if his heart were being torn out while he listened. And the woman cried to him: “Why,—oh! why did you kill him?—of what wrong was he guilty? . . . At Akanuma we were so happy together,—and you killed him! . . . What harm did he ever do you? Do you even know what you have done?—oh! do you know what a cruel, what a wicked thing you have done? . . . Me too you have killed,—for I will not live without my husband! . . . Only to tell you this I came.” . . . Then again she wept aloud,—so bitterly that the voice of her crying pierced into the marrow of the listener’s bones;—and she sobbed out the words of this poem:—

  Hi kureréba

  Sasoëshi mono wo—

  Akanuma no

  Makomo no kuré no

  Hitori-né zo uki!

  [“At the coming of twilight I invited him to return with meō—! Now to sleep alone in the shadow of the rushes of Akanuma—ah! what misery unspeakable!”][2]

  And after having uttered these verses she exclaimed:—“Ah, you do not know—you cannot know what you have done! But tomorrow, when you go to Akanuma, you will see,—you will see. . . .” So saying, and weeping very piteously, she went away.

  When Sonjō awoke in the morning, this dream remained so vivid in his mind that he was greatly troubled. He remembered the words:—“But tomorrow, when you go to Akanuma, you will see,—you will see.” And he resolved to go there at once, that he might learn whether his dream was anything more than a dream.

  So he went to Akanuma; and there, when he came to the river-bank, he saw the female oshidori swimming alone. In the same moment the bird perceived Sonjō; but, instead of trying to escape, she swam straight towards him, looking at him the while in a strange fixed way. Then, with her beak, she suddenly tore open her own body, and died before the hunter’s eyes. . . .

  Sonjo shaved his head, and became a priest.

  From ancient time, in the Far East, these birds have been regarded as emblems of conjugal affection.

  There is a pathetic double meaning in the third verse; for the syllables composing the proper name Akanuma (“Red Marsh”) may also be read as akanu-ma, signifying “the time of our inseparable (or delightful) relation.” So the poem can also be thus rendered:—“When the day began to fail, I had invited him to accompany me. . . . ! Now, after the time of that happy relation, what misery for the one who must slumber alone in the shadow of the rushes!”—The makamo is a sort of large rush, used for making baskets.

  Bram Stoker paid an oblique compliment to SHERIDAN LEFANU in Dracula’s Guest (elsewhere in this volume) by setting his story in one of the same locales referred to in “Carmilla,” the most important vampire tale in English prior to Dracula. Many critics regard LeFanu (1814—1873) as the greatest writer of the English ghost story. I would certainly place him amongst the top ten. Like Stoker, LeFanu was born in Dublin, grandnephew of the major 18th century dramatist, Richard Brinsley Sheridan. Though he initially studied for a legal career, LeFanu soon embarked on his true career, that of journalist, editor and author. Many of his supernatural tales are acknowledged classics. “Carmilla,” like several of his other tales, is surprisingly contemporary in its psychosexual undertone. Even today, the strain of lesbianism in this vampire yarn may raise a few blue stockings, if not eyebrows.

  Carmilla

  By Sheridan LeFanu

  Proglogue

  Upon a paper attached to the Narrative which follows, Doctor Hesselius has written a rather elaborate note, which he accompanies with a reference to his Essay on the strange subject which the MS. illuminates.

  This mysterious subject he treats, in that Essay, with his usual learning and acumen, and
with remarkable directness and condensation. It will form but one volume of the series of that extraordinary man’s collected papers.

  As I publish the case, in this volume, simply to interest the “laity,” I shall forestall the intelligent lady, who relates it, in nothing; and after due consideration, I have determined, therefore, to abstain from presenting any précis of the learned Doctor’s reasoning, or extract from his statement on a subject which he describes as “involving, not improbably, some of the profoundest arcana of our dual existence, and its intermediates.”

  I was anxious on discovering this paper, to reopen the correspondence commenced by Doctor Hesselius, so many years before, with a person so clever and careful as his informant seems to have been. Much to my regret, however, I found that she had died in the interval.

  She, probably, could have added little to the Narrative which she communicates in the following pages, with, so far as I can pronounce, such conscientious particularity.

  I

  An Early Fright

  In Styria, we, though by no means magnificent people, inhabit a castle, or schloss. A small income, in that part of the world, goes a great way. Eight or nine hundred a year does wonders. Scantily enough ours would have answered among wealthy people at home. My father is English, and I bear an English name, although I never saw England. But here, in this lonely and primitive place, where everything is so marvellously cheap, I really don’t see how ever so much more money would at all materially add to our comforts, or even luxuries.

  My father was in the Austrian service, and retired upon a pension and his patrimony, and purchased this feudal residence, and the small estate on which it stands, a bargain.

  Nothing can be more picturesque or solitary. It stands on a slight eminence in a forest. The road, very old and narrow, passes in front of its drawbridge, never raised in my time, and its moat, stocked with perch, and sailed over by many swans, and floating on its surface white fleets of water-lilies.

  Over all this the schloss shows its many-windowed front; its towers, and its Gothic chapel.

  The forest opens in an irregular and very picturesque glade before its gate, and at the right a steep Gothic bridge carries the road over a stream that winds in deep shadow through the wood.

  I have said that this is a very lonely place. Judge whether I say truth. Looking from the hall door towards the road, the forest in which our castle stands extends fifteen miles to the right, and twelve to the left. The nearest inhabited village is about seven of your English miles to the left. The nearest inhabited schloss of any historic associations, is that of old General Spielsdorf, nearly twenty miles away to the right.

  I have said “the nearest inhabited village,” because there is, only three miles westward, that is to say in the direction of General Spielsdorf’s schloss, a ruined village, with its quaint little church, now roofless, in the aisle of which are the mouldering tombs of the proud family of Karnstein, now extinct, who once owned the equally desolate chateau which, in the thick of the forest, overlooks the silent ruins of the town.

  Respecting the cause of the desertion of this striking and melancholy spot, there is a legend which I shall relate to you another time.

  I must tell you now, how very small is the party who constitute the inhabitants of our castle. I don’t include servants, or those dependents who occupy rooms in the buildings attached to the schloss. Listen, and wonder! My father, who is the kindest man on earth, but growing old; and I, at the date of my story, only nineteen. Eight years have passed since then. I and my father constituted the family at the schloss. My mother, a Styrian lady, died in my infancy, but I had a good-natured governess, who had been with me from, I might almost say, my infancy. I could not remember the time when her fat, benignant face was not a familiar picture in my memory. This was Madame Perrodon, a native of Berne, whose care and good nature in part supplied to me the loss of my mother, whom I do not even remember, so early I lost her. She made a third at our little dinner party. There was a fourth, Mademoiselle De Lafontaine, a lady such as you term, I believe, a “finishing governess.” She spoke French and German, Madame Perrodon French and broken English, to which my father and I added English, which, partly to prevent its becoming a lost language among us, and partly from patriotic motives, we spoke every day. The consequence was a Babel, at which strangers used to laugh, and which I shall make no attempt to reproduce in this narrative. And there were two or three young lady friends besides, pretty nearly of my own age, who were occasional visitors, for longer or shorter terms; and these visits I sometimes returned.

  These were our regular social resources; but of course there were chance visits from “neighbours” of only five or six leagues distance. My life was, notwithstanding, rather a solitary one, I can assure you.

  My gouvernantes had just so much control over me as you might conjecture such sage persons would have in the case of a rather spoiled girl, whose only parent allowed her pretty nearly her own way in everything.

  The first occurrence in my existence, which produced a terrible impression upon my mind, which, in fact, never has been effaced, was one of the very earliest incidents of my life which I can recollect. Some people will think it so trifling that it should not be recorded here. You will see, however, by-and-by, why I mention it. The nursery, as it was called, though I had it all to myself, was a large room in the upper story of the castle, with a steep oak roof. I can’t have been more than six years old, when one night I awoke, and looking round the room from my bed, failed to see the nursery-maid. Neither was my nurse there; and I thought myself alone. I was not frightened, for I was one of those happy children who are studiously kept in ignorance of ghost stories, of fairy tales, and of all such lore as makes us cover up our heads when the door creaks suddenly, or the flicker of an expiring candle makes the shadow of a bed-post dance upon the wall, nearer to our faces. I was vexed and insulted at finding myself, as I conceived, neglected, and I began to whimper, preparatory to a hearty bout of roaring; when to my surprise, I saw a solemn, but very pretty face looking at me from the side of the bed. It was that of a young lady who was kneeling, with her hands under the coverlet. I looked at her with a kind of pleased wonder, and ceased whimpering. She caressed me with her hands, and lay down beside me on the bed, and drew me towards her, smiling; I felt immediately delightfully soothed, and fell asleep again. I was wakened by a sensation as if two needles ran into my breast very deep at the same moment, and I cried loudly. The lady started back, with her eyes fixed on me, and then slipped down upon the floor, and, as I thought, hid herself under the bed.

  I was now for the first time frightened, and I yelled with all my might and main. Nurse, nursery-maid, housekeeper, all came running in, and hearing my story, they made light of it, soothing me all they could meanwhile. But, child as I was, I could perceive that their faces were pale with an unwonted look of anxiety, and I saw them look under the bed, and about the room, and peep under tables and pluck open cupboards; and the housekeeper whispered to the nurse: “Lay your hand along that hollow in the bed; some one did lie there, so sure as you did not; the place is still warm.”

  I remember the nursery-maid petting me, and all three examining my chest, where I told them I felt the puncture, and pronouncing that there was no sign visible that any such thing had happened to me.

  The housekeeper and the two other servants who were in charge of the nursery, remained sitting up all night; and from that time a servant always sat up in the nursery until I was about fourteen.

  I was very nervous for a long time after this. A doctor was called in, he was pallid and elderly. How well I remember his long saturnine face, slightly pitted with smallpox, and his chestnut wig. For a good while, every second day, he came and gave me medicine, which of course I hated.

  The morning after I saw this apparition I was in a state of terror, and could not bear to be left alone, daylight though it was, for a moment.

  I remember my father coming up and standing at the bedside, and
talking cheerfully, and asking the nurse a number of questions, and laughing very heartily at one of the answers; and patting me on the shoulder, and kissing me, and telling me not to be frightened, that it was nothing but a dream and could not hurt me.

  But I was not comforted, for I knew the visit of the strange woman was not a dream; and I was awfully frightened.

  I was a little consoled by the nursery-maid’s assuring me that it was she who had come and looked at me, and lain down beside me in the bed, and that I must have been half-dreaming not to have known her face. But this, though supported by the nurse, did not quite satisfy me.

  I remembered, in the course of that day, a venerable old man, in a black cassock, coming into the room with the nurse and housekeeper, and talking a little to them, and very kindly to me; his face was very sweet and gentle, and he told me they were going to pray, and joined my hands together, and desired me to say, softly, while they were praying, “Lord hear all good prayers for us, for Jesus’ sake.” I think these were the very words, for I often repeated them to myself, and my nurse used for years to make me say them in my prayers.

  I remembered so well the thoughtful sweet face of that white-haired old man, in his black cassock, as he stood in that rude, lofty, brown room, with the clumsy furniture of a fashion three hundred years old, about him, and the scanty light entering its shadowy atmosphere through the small lattice. He kneeled, and the three women with him, and he prayed aloud with an earnest quavering voice for, what appeared to me, a long time. I forget all my life preceding that event, and for some time after it is all obscure also, but the scenes I have just described stand out vivid as the isolated pictures of the phantasmagoria surrounded by darkness.

 

‹ Prev