The name of the rose

Home > Other > The name of the rose > Page 15
The name of the rose Page 15

by Umberto Eco; William Weaver; David Lodge


  Once I heard him advise a scholiast on how to interpret the recapitulatio in the texts of Tyconius according to the thought of Saint Augustine, so that the Donatist heresy could be avoided. Another time I heard him give advice on how, in making commentary, to distinguish heretics from schismatics. Or again, he told a puzzled scholar what book to seek in the library catalogue, and more or less on what page he would find it listed, assuring him that the librarian would certainly give it to him because it was a work inspired by God. Finally, on another occasion I heard him say that such-and-such a book should not be sought because, though it did indeed exist in the catalogue, it had been ruined by mice fifty years earlier, and by now it would crumble to powder in the fingers of anyone who touched it. He was, in other words, the library’s memory and the soul of the scriptorium. At times he admonished monks he heard chatting among themselves: “Hurry, and leave testimony to the truth, for the time is at hand!” He was referring to the coming of the Antichrist.

  “The library is testimony to truth and to error,” Jorge said.

  “Undoubtedly Apuleius and Lucian were reputed to be magicians,” William said. “But this fable, beneath the veil of its fictions, contains also a good moral, for it teaches how we pay for our errors, and, furthermore, I believe that the story of the man transformed into an ass refers to the metamorphosis of the soul that falls into sin.”

  “That may be,” Jorge said.

  “But now I understand why, during that conversation of which I was told yesterday, Venantius was so interested in the problems of comedy; in fact, fables of this sort can also be considered kin to the comedies of the ancients. Both tell not of men who really existed, as tragedies do; on the contrary, as Isidore says, they are fictions: ‘fabulas poetae a fando nominaverunt, quia non sunt res factae sed tantum loquendo fictae. …’ ”

  At first I could not understand why William had embarked on this learned discussion, and with a man who seemed to dislike such subjects, but Jorge’s reply told me how subtle my master had been.

  “That day we were not discussing comedies, but only the licitness of laughter,” Jorge said grimly. I remembered very well that when Venantius had referred to that discussion, only the day before, Jorge had claimed not to remember it.

  “Ah,” William said casually, “I thought you had spoken of poets’ lies and shrewd riddles. ...”

  “We talked about laughter,” Jorge said sharply. “The comedies were written by the pagans to move spectators to laughter, and they acted wrongly. Our Lord Jesus never told comedies or fables, but only clear parables which allegorically instruct us on how to win paradise, and so be it.”

  “I wonder,” William said, “why you are so opposed to the idea that Jesus may have laughed. I believe laughter is a good medicine, like baths, to treat humors and the other afflictions of the body, melancholy in particular.”

  “Baths are a good thing,” Jorge said, “and Aquinas himself advises them for dispelling sadness, which can be a bad passion when it is not addressed to an evil that can be dispelled through boldness. Baths restore the balance of the humors. Laughter shakes the body, distorts the features of the face, makes man similar to the monkey.”

  “Monkeys do not laugh; laughter is proper to man, it is a sign of his rationality,” William said.

  “Speech is also a sign of human rationality, and with speech a man can blaspheme against God. Not everything that is proper to man is necessarily good. He who laughs does not believe in what he laughs at, but neither does he hate it. Therefore, laughing at evil means not preparing oneself to combat it, and laughing at good means denying the power through which good is self-propagating. This is why the Rule says, ‘The tenth degree of humility is not to be quick to laughter, as it is written: stultus in risu exaltat vocem suam.’ ”

  “Quintilian,” my master interrupted, “says that laughter is to be repressed in the panegyric, for the sake of dignity, but it is to be encouraged in many other cases. Pliny the Younger wrote, ‘Sometimes I laugh, I jest, I play, because I am a man.’ ”

  “They were pagans,” Jorge replied. “The Rule forbids with stern words these trivialities: ‘Scurrilitates vero vel verba otiosa et risum moventia aeterna clausura in omnibus locis damnamus, et ad talia eloquia discipulum aperire os non permittimus.’ ”

  “But once the word of Christ had triumphed on the earth, Synesius of Cyrene said that the divinity could harmoniously combine comic and tragic, and Aelius Spartianus said of the Emperor Hadrian, man of lofty behavior and of naturaliter Christian spirit, that he could mingle moments of gaiety with moments of gravity. And finally Ausonius recommended moderate use of the serious and the jocose.”

  “But Paulinus of Nola and Clement of Alexandria put us on guard against such foolishness, and Sulpicius Severus said that no one ever saw Saint Martin in the grip of wrath or in the grip of hilarity.”

  “But he recalled some replies of the saint spiritualiter salsa,” William said.

  “They were prompt and wise, not ridiculous. Saint Ephraim wrote an exhortation against the laughter of monks, and in the De habitu et conversatione monachorum there is a strong warning to avoid obscenity and witticisms as if they were asp venom!”

  “But Hildebertus said, ‘Admittenda tibi ioca sunt post seria quaedam, sed tamen et dignis ipsa gerenda modis.’ And John of Salisbury authorized a discreet hilarity. And finally Ecclesiastes, whom you quoted in the passage to which your Rule refers, where it says that laughter is proper to the fool, permits at least silent laughter, in the serene spirit.”

  The spirit is serene only when it contemplates the truth and takes delight in good achieved, and truth and good are not to be laughed at. This is why Christ did not laugh. Laughter foments doubt.”

  “But sometimes it is right to doubt.”

  “I cannot see any reason. When you are in doubt, you must turn to an authority, to the words of a father or of a doctor; then all reason for doubt ceases. You seem to me steeped in debatable doctrines, like those of the logicians of Paris. But Saint Bernard knew well how to intervene against the castrate Abelard, who wanted to submit all problems to the cold, lifeless scrutiny of reason not enlightened by Scripture, pronouncing his It-is-so and It-is-not-so. Certainly one who accepts dangerous ideas can also appreciate the jesting of the ignorant man who laughs at the sole truth one should know, which has already been said once and for all. With his laughter the fool says in his heart, ‘Deus non est.’ ”

  “Venerable Jorge, you seem to me unjust when you call Abelard a castrate, because you know that he incurred that sad condition through the wickedness of others. ...”

  “For his sins. For the pride of his faith in man’s reason. So the faith of the simple was mocked, the mysteries of God were eviscerated (or at least this was tried, fools they who tried), questions concerning the loftiest things were treated recklessly, the fathers were mocked because they had considered that such questions should have been subdued, rather than raised.”

  “I do not agree, venerable Jorge. Of us God demands that we apply our reason to many obscure things about which Scripture has left us free to decide. And when someone suggests you believe in a proposition, you must first examine it to see whether it is acceptable, because our reason was created by God, and whatever pleases our reason can but please divine reason, of which, for that matter, we know only what we infer from the processes of our own reason by analogy and often by negation. Thus, you see, to undermine the false authority of an absurd proposition that offends reason, laughter can sometimes also be a suitable instrument. And laughter serves to confound the wicked and to make their foolishness evident. It is told of Saint Maurus that when the pagans put him in boiling water, he complained that the bath was too cold; the pagan governor foolishly put his hand in the water to test it, and burned himself. A fine action of that sainted martyr who ridiculed the enemies of the faith.”

  Jorge sneered. “Even in the episodes the preachers tell, there are many old wives’ tales. A saint immersed in boiling
water suffers for Christ and restrains his cries, he does not play childish tricks on the pagans!”

  “You see?” William said. “This story seems to you offensive to reason and you accuse it of being ridiculous! Though you are controlling your lips, you are tacitly laughing at something, nor do you wish me to take it seriously. You are laughing at laughter, but you are laughing.”

  Jorge made a gesture of irritation. “Jesting about laughter, you draw me into idle debate. But you know that Christ did not laugh.”

  “I am not sure of that. When he invites the Pharisees to cast the first stone, when he asks whose image is ob the coin to be paid in tribute, when he plays on words and says ‘Tu es petrus,’ I believe he was making witticisms to confound sinners, to keep up the spirits of his disciples. He speaks with wit also when he says to Caiaphas, ‘Thou hast said it.’ And you well know that in the most heated moment of the conflict between Cluniacs and Cistercians, the former accused the latter, to make them look ridiculous, of not wearing trousers. And in the Speculum stultorum it is narrated of the ass Brunellus that he wonders what would happen if at night the wind lifted the blankets and the monks saw their own pudenda. ...”

  The monks gathered around. laughed, and Jorge became infuriated: “You are drawing these brothers of mine into a feast of fools. I know that among the Franciscans it is the custom to curry the crowd’s favor with nonsense of this kind, but of such tricks I will say to you what is said in a verse I heard from one of your preachers: Tum podex carmen extulit horridulum.”

  The reprimand was a bit too strong. William had been impertinent, but now Jorge was accusing him of breaking wind through the mouth. I wondered if this stern reply did not signify, on the part of the elderly monk, an invitation to leave the scriptorium. But I saw William, so mettlesome a moment earlier, now become meek.

  “I beg your pardon, venerable Jorge,” he said. “My mouth has betrayed my thoughts. I did not want to show you a lack of respect. Perhaps what you say is correct, and I was mistaken.”

  Jorge, faced by this act of exquisite humility, emitted a grunt that could express either satisfaction or forgiveness; and he could only go back to his seat, while the monks who had gradually collected during the argument scattered to their places. William knelt again at Venantius’s desk and resumed searching through the paper. With his humble reply, William had gained a few seconds of quiet. And what he saw in those few seconds inspired his investigation during the night that was to come.

  But they were really only a few seconds. Benno came over at once, pretending he had forgotten his stylus on the desk when he had approached to hear the conversation with Jorge; and he whispered to William that he had to speak with him urgently, fixing a meeting place behind the balneary. He told William to leave first, and he would join him in a short while.

  William hesitated a few moments, then called Malachi, who, from his librarian’s desk near the catalogue, had followed everything that had happened. William begged him, in view of the injunction received from the abbot (and he heavily emphasized this privilege), to have someone guard Venantius’s desk, because William considered it important to his inquiry that no one approach it throughout the day, until he himself could come back. He said this in a loud voice, and so not only committed Malachi to keep watch over the monks, but also set the monks themselves to keep watch over Malachi. The librarian could only consent, and William and I took our leave.

  As we were crossing the garden and approaching the balneary, which was next to the infirmary building, William observed, “Many seem to be afraid I might find something that is on or under Venantius’s desk.”

  “What can that be?”

  “I have the impression that even those who are afraid do not know.”

  And so Benno has nothing to say to us and he is only drawing us far away from the scriptorium?”

  “We will soon find out,” William said. In fact, a short while later Benno joined us.

  SEXT

  In which Benno tells a strange tale from which unedifying things about the life of the abbey are learned.

  What Benno told us was quite confused. It really seemed that he had drawn us down there only to lure us away from the scriptorium, but it also seemed that, incapable of inventing a plausible pretext, he was telling us fragments of a truth of vaster dimensions than he knew.

  He admitted he had been reticent that morning, but now, on sober consideration, he felt William should know the whole truth. During the famous conversation about laughter, Berengar had referred to the “finis Africae.” What was it? The library was full of secrets, and especially of books that had never been given to the monks to read. Benno had been struck by William’s words on the rational scrutiny of propositions. He considered that a monk-scholar had a right to know everything the library contained, he uttered words of fire against the Council of Soissons, which had condemned Abelard, and while he spoke we realized that this monk was still young, that he delighted in rhetoric, was stirred by yearnings toward freedom, and was having a hard time accepting the limitations the discipline of the abbey set on his intellectual curiosity. I have earned always to distrust such curiosity, but I know well this attitude did not displease my master, and I saw he was sympathizing with Benno and giving him credence. In short, Benno told us he did not know what secrets Adelmo, Venantius, and Berengar had discussed, but he would not be sorry if as a result of this sad story a bit more light were to be cast on the running of the library, and he hoped that my master, however he might unravel the tangle of the inquiry, would have reason to urge the abbot to relax the intellectual discipline that oppressed the monks—some from far places, like himself, he added, who had come for the express purpose of nourishing the mind on the marvels hidden in the vast womb of the library.

  I believe Benno was sincere in expecting of the inquiry what he said. Probably, however, as William had foreseen, he wanted at the same time to retain for himself the possibility of rummaging in Venantius’s desk first, devoured as he was by curiosity, and in order to keep us away from that desk, he was prepared to give us information in exchange. And here is what it was.

  Berengar was consumed, as many of the monks now knew, by an insane passion for Adelmo, the same passion whose evils divine wrath had castigated in Sodom and Gomorrah. So Benno expressed himself, perhaps out of regard for my tender years. But anyone who has spent his adolescence in a monastery, even if he has kept himself chaste, often hears talk of such passions, and at times he has to protect himself from the snares of those enslaved by them. Little novice that I was, had I not already received from an aged monk, at Melk, scrolls with verses that as a rule a layman devotes to a woman? The monkish vows keep us far from that sink of vice that is the female body, but often they bring us close to other errors. Can I finally hide from myself the fact that even today my old age is still stirred by the noonday demon when my eyes, in choir, happen to linger on the beardless face of a novice, pure and fresh as a maiden’s?

  I say these things not to cast doubt on the choice I made to devote myself to monastic life, but to justify the error of many to whom this holy burden proves heavy. Perhaps to justify Berengar’s horrible crime. But, according to Benno, this monk apparently pursued his vice in a yet more ignoble fashion, using the weapon of extortion to obtain from others what virtue and decorum should have advised them against giving.

  So for some time the monks had been making sarcastic observations on the tender looks Berengar cast at Adelmo, who, it seems, was of great comeliness. Whereas Adelmo, enamored only of his work, from which he seemed to derive his sole pleasure, paid little attention to Berengar’s passion. But perhaps—who knows?—he was unaware that his spirit, secretly, tended toward the same ignominy. The fact is, Benno said, he had overheard a dialogue between Adelmo and Berengar in which Berengar, referring to a secret Adelmo was asking him to reveal, proposed a vile barter, which even the most innocent reader can imagine. And it seems that from Adelmo’s lips Benno heard words of consent, spoken as if with r
elief. As if, Benno ventured, Adelmo at heart desired nothing else, and it sufficed for him to find some excuse other than carnal desire in order to agree. A sign, Benno argued, that Berengar’s secret must have concerned arcana of learning, so that Adelmo could harbor the illusion of submitting to a sin of the flesh to satisfy a desire of the intellect. And, Benno added with a smile, how many times had he himself not been stirred by desires of the intellect so violent that to satisfy them he would have consented to complying with others’ carnal desires, even against his own inclination.

  “Are there not moments,” he asked William, “when you would also do shameful things to get your hands on a book you have been seeking for years?”

  “The wise and most virtuous Sylvester II, centuries ago, gave as a gift a most precious armillary sphere in exchange for a manuscript, I believe, of Statius or Lucan,” William said. He added then, prudently, “But it was an armillary sphere, not his virtue.”

  Benno admitted that his enthusiasm had carried him away, and he resumed his story. The night before Adelmo’s death, Benno followed the pair, driven by curiosity, and he saw them, after compline, go off together to the dormitory. He waited a long time, holding ajar the door of his cell, not far from theirs, and when silence had fallen over the sleep of the monks, he clearly saw Adelmo slip into Berengar’s cell. Benno remained awake, unable to fall asleep, until he heard Berengar’s door open again and Adelmo flee, almost running, as his friend tried to hold him back. Berengar followed Adelmo down to the floor below. Cautiously Benno went after them, and at the mouth of the lower corridor he saw Berengar, trembling, huddled in a corner, staring at the door of Jorge’s cell. Benno guessed that Adelmo had flung himself at the feet of the venerable brother to confess his sin. And Berengar was trembling, knowing his secret was being revealed, even if under the seal of the sacrament.

 

‹ Prev