When We Were
Strangers
PAMELA SCHOENEWALDT
For Maurizio,
whose presence in my life
is a constant coming home
Contents
Cover
Title Page
Chapter One - Threads on the Mountain
Chapter Two - Attilio
Chapter Three - On the Servia
Chapter Four - Storm in Steerage
Chapter Five - Cut, Sew, Work
Chapter Six - Devil’s Breath
Chapter Seven - Madame Hélène
Chapter Eight - The Green Dress
Chapter Nine - Infallible Cure, Number Two
Chapter Ten - A Clean Oak Table
Chapter Eleven - Sofia
Chapter Twelve - Mr. John Muir
Chapter Thirteen - Furry Chicken
Chapter Fourteen - In the Dispensary
Chapter Fifteen - The Straits
Chapter Sixteen - An Obstruction
Chapter Seventeen - Burning Waves
Chapter Eighteen - Alessandro’s Bread
Chapter Nineteen - L’Americana
Acknowledgments
The History Behind the Story
Creating Irma
About the Author
Copyright
About the Publisher
Chapter One
Threads on the Mountain
I come from the village of Opi in Abruzzo, perched on the spine of Italy. As long as anyone remembers, our family kept sheep. We lived and died in Opi and those who left the mountain always came to ruin. “They died with strangers, Irma,” my mother said over and over in her last illness, gasping between bouts of bloody coughing that soaked our rags as fast as I could clean them. “Your great-grandfather died in the snow with Frenchmen. Why?”
“Mamma, please. Try to rest.”
All Opi knew how Luigi Vitale had left his land, his sheep, his sons and his house with three rooms and a stable to walk north out of Abruzzo and up through Italy to invade Russia with the Grand Army of Napoleon. On the long retreat from Moscow, a Russian peasant pinned Luigi’s feet to the earth with a pitchfork and left him there to bleed and freeze to death. “With Frenchmen, Irma. Why?”
“Shh, Mamma. It doesn’t matter now,” I said, although I had always wondered why Luigi went to Russia even for a mercenary’s pay if winters in Opi were cold enough to freeze a man to stone if that’s the end he wanted.
The next to leave was my grandfather. Clever and ambitious, he said he’d find work in Milan’s new factories, send for his wife and son and they would all live well in the North. Months later, news drifted home that brigands had robbed and killed him two days out of Abruzzo. I cooled my mother’s brow with rosemary water. “Ernesto was different before that,” she insisted. “He sang and told stories.”
“Yes, Mamma.” She must have been delirious, for I never once heard my father sing. Perhaps he told stories in the tavern, but at home he rarely spoke.
In 1860 her brother Emilio left Opi to enlist with General Giuseppe Garibaldi, but he died on the beach in Sicily. “His patriot blood nobly spilled so our country might live united and free,” Father Anselmo read to my mother in a telegram signed by Garibaldi himself. From that day on, she called Sicily “that place, that cursed place that killed Emilio and threw him in a pit with strangers.”
In 1871, when I was ten, all Opi was summoned to the church piazza, where Father Anselmo read a proclamation from Rome that said we must stand tall for we were now citizens of the glorious and invincible unified Kingdom of Italy. But unification changed nothing in our lives. We were still poor, we never saw the king and my mother still hated Sicily.
That year brought her sickness. At first the bright, dry summers and wild herbs I picked with Carlo eased the coughing, but then came that cruel mild winter. A wool merchant from Naples pressed for early shearing, pointing to the swelling buds on all the trees as signs of a marvelously forward spring. Old women pleaded with the men to wait, swearing that the stars, the birds, their very bones foretold a terrible coming cold. But the sheep were sheared and a good price paid for the wool. That night as men crowded our tavern to celebrate, a blizzard roared down the Alps. We pulled our breeding ewes from the fold and brought them home in the blinding snow, where for three days and nights there was only the stench of sheep to warm us. The rest of our naked flocks froze to death. Beasts ate their flesh. Two days later an avalanche covered the grain fields with rubble. And so began a hunger year, not Opi’s worst, the old ones swore, but terrible enough. I washed clothes for the mayor’s wife, who paid me the few centesimi her husband allowed. Carlo took day labor in the next valley, dragging himself home with barely strength to gnaw the bits of bread and onion that were our constant fare.
Slowly we rebuilt our flock and cleared the fields but my mother’s cough dug deeper in her chest where no teas could help her. Fevers came in waves, and she coughed up threads of blood. My father sold our crucifix to pay for a city doctor who listened to her heart through a gleaming brass tube, wrapped clean white fingers around her wasted wrist and backed away from the bed. “Tell me what to do, sir,” I pleaded.
“Sit with her, talk to her,” he said quietly, refusing my father’s coins. “No one can save her now.” He gave us a vial of laudanum for the pain, put on his fine coat and gloves and left us.
On the morning of her last day, my mother whispered, “Irma, don’t die with strangers.”
“I won’t, Mamma.”
The soft fog of our breath hovered over the bed. My brother Carlo was there, my father and our aunt, old Zia Carmela, who had come to live with us. Neighbors filled our room, standing against the walls, the women crying softly. When Father Anselmo closed my mother’s eyes, three women silently came forward to wash and dress her.
Walking home after the funeral, my father cleared his throat and said, “Irma, you must cook and clean for me now as Rosa did.”
“Yes, Papà.”
“And you will sing her songs and wear her clothes. You will do this for respect. You are an Opi woman now.”
Barely sixteen, I felt as old and shabby as my mother’s brown shawl, melting into Opi and the place carved out for me. As I knew my own plain face in our tin mirror, I knew each stone in the four walls and floor of our house. I knew the narrow streets draped across the mountain crest like threads for lacework never finished, unraveling into shepherds’ trails. These threads caught and held me like a web. I knew which families had carved wooden doors and which had rough nailed planks. I knew the voices and shapes of our people. By the sound of their footsteps I knew which of them walked behind me. I knew the old women’s coughs, the old men’s stories, the good husbands and those who came home stinking drunk from wine on market day. I knew why the mayor’s wife covered her bruises with a fine silk shawl. In a tapestry of Opi you’d see me in the shade of the olive trees with my dull brown hair and face turned away.
Opi was mine, but after my mother died, I grew anxious. If I didn’t wed soon, how could I live? It was not for love that poor girls sought husbands. We yearned for daily bread and a tight roof, firewood in winter and with luck a man who wouldn’t beat us, who would talk with us in the long evenings and comfort us when children died. We hoped, above all, for a man who was healthy and did not drink, who worked each day and helped us bear the hunger years.
Single women rarely had claim to a house in Opi. Zia Carmela lived with my father, who kept his aging sister out of charity. She hoped to die before he did, for who would take her then? And who would keep me? Carlo was good to us in his own rough way, but not a man to keep a sister or an old blind aunt. If by chance he married, it might be to a jealous wife who did n
ot care to share her home. Father Anselmo said I had a neat enough hand to sew for fine ladies, but where were the fine ladies? Three of our pretty girls had found good husbands in Pescasseroli. But I was not pretty, had no light foot for dancing and my dowry of 120 lire would not tempt any decent man.
“Our wool fetched a good price at market,” Carlo told my father that spring. “Let Irma buy some cloth for a new dress. She doesn’t have to look like she’s from Opi, this lump on the miserable spine of Italy.”
“Silence!” my father ordered. “A man who scorns his birthplace is worse than a gypsy.”
So I would have no new dress. Slipping out to the well in the damp, windy evening, I let Carlo’s words turn in my mind. Yes, there was truth in them. Even our name, Opi, was a bitten-off, rag-end of a name, nothing next to Pescasseroli, a morning’s walk from Opi and the biggest city I’d ever seen. What pushed our ancestors up this mountain and kept them here with our sheep and tight little dialect? We tried to talk like city people, but keen ears caught the drag in our words. I told Zia Carmela, “I don’t even have to open my mouth. People just look at me and know where I’m from.” I turned so the shadows hid my high Vitale nose.
Half blind from lace-making, Zia traced my profile with her finger and said, “You must be proud, Irma. Our ancestors sailed from Greece before Rome was ever built.” I put down my needlework and stared into the fire until the licking flames became high-prowed ships bearing warriors with our noses west to Opi.
Carlo spat at the hearth and muttered, “Greece is a rock, old woman. What fool leaves one rock for another? You think these ancestors had worms in the head, like our idiot sheep? Before there was Rome we lived here in caves, like beasts.” My father smoked his pipe and was silent. He had never once considered his nose or told me to be proud.
“There’s always the church,” old women told girls with no beauty or too many sisters. We knew what they meant: if a man won’t marry you, the Lord always will. They sent my pockmarked cousin Filomena to the convent of San Salvatore in Naples. A year later her father went to visit and found her gone. “To the streets,” the nuns hinted darkly. He stormed back to Opi, tore apart everything that Filomena had ever sewn or knitted and threw the pieces out the door. It was the week of high winds. Soon we found shreds of Filomena’s work everywhere: bits of cloth on the bench near the baker’s shop and by the village well, a scrap of red in a crevice by the church stairs. When I carried lunch to my father in the fields, a bright thread snagged on a rock might be hers. But Filomena herself would still be in Opi if there had been men enough for all of us.
In those years, we had five men my age. The two best ones had already spoken for the baker’s beautiful daughters. The next two were imbeciles, twins born early and barely able to dress themselves. Gabriele, the fifth, beat his sheep and bitch dog so hard that she lost her pups, beat his crippled mother and beat the earth when he had nothing better.
My father said, “Don’t worry, Irma. It won’t be Gabriele.” But who?
“Sell the north field and give her a better dowry,” Carlo suggested, but my father refused. The mayor’s price was an insult, he said, and that field had been Vitale land for generations. “Then you watch,” said Carlo. “He’ll get you back.” Carlo was right. We lost our water rights to the field and then no one else would buy it. Still my father would not sell to the mayor. Soon after, men from Pescasseroli claimed my father had broken into their fold on a dark night and bred his ewes on their prize rams.
“Liars,” my father swore. “The Good Shepherd himself couldn’t move ewes in heat through that stinking town at night and nobody hear them.”
When even Father Anselmo could not bring peace, men in Pescasseroli spoke harshly to me on market day and my father said I must never go down to the city again. In truth I was glad, for once they heard about Filomena, even women whispered at my back: “Look, there goes another Opi mountain whore.”
So Carlo took our goods to Pescasseroli and brought back what we needed. One market day he came home late and elated. “Listen,” he demanded as I spooned out lentils and onions and my father silently cut our bread. “Alfredo the blacksmith is in America. He sent a letter home and the schoolmaster read it out loud in the piazza.”
My father’s spoon knocked the wooden trencher. “Well,” said Zia finally, “what did this letter say?”
Carlo’s eyes glittered in the firelight. “Alfredo found work making steel in a place called Pittsburgh. Everyone there is lucky, everyone. A day laborer from Naples has his own grocery now. Two orphan sisters from Calabria have a dry goods store and rent out rooms above it. Alfredo rides streetcars. He has two good suits and lives in a big wooden boardinghouse. On a regular night, not even a feast day, they have beef, potatoes, tomatoes, beer, soft white bread and pie with apples,” Carlo finished triumphantly, tearing at his crust.
“Soft bread?” my father snorted. “Did that boy lose his teeth in America? And tomatoes? My grandfather never ate tomatoes and not my father either.”
Carlo exploded. “In Rome, in Pescasseroli, in Opi, you old fool, people eat tomatoes now. Only here in this hovel, we eat like a hundred years ago: dry bread, lentils, onions, watered wine and whatever cheese we can’t sell. I bet pigs eat better in America.”
My father pushed away from the table, walked to the fire and kicked a log so hard that the wood splintered and blazed. “Alfredo lives in a wooden house. What will he do when it burns?”
“Find another one,” Carlo snapped. “At least he won’t die on a rock.”
A week later, Carlo threw his sheepskin cloak on our table and told my father, “Here, take it, sell it, give it to the beggar. I don’t want to walk around dressed like a sheep anymore, following sheep, eating sheep cheese, smelling sheep shit all day. You know what we are up here? God’s drool on the mountain.”
“Hush,” Zia Carmela scolded. “The Lord will punish you.”
“Not likely, old woman. He doesn’t even know we’re here.”
“Don’t be an idiota, Carlo. You’re a shepherd and basta,” my father shouted as Carlo stormed out to the tavern. Nobody touched the cloak all evening, and at night I used it to cover myself and Zia in bed.
Early the next morning Carlo followed me to the well. “I’m going to America,” he whispered. I kept walking. “Say something, Irma. Don’t you believe me?”
“Remember what Mamma said? If you leave Opi, you’ll die with strangers.”
“What did Mamma know? She never saw the other side of Pescasseroli. Listen, I met a man with an uncle in Naples who runs merchant ships to Tripoli, in Africa.”
“Africa isn’t America.”
“I know that, but listen. We work six months for this uncle and then he buys us passage to America. Second class, in cabins.”
“He says that, but he won’t.”
“He will. And my friend has a cousin who’ll find us work in Cleveland.”
“What’s Cleveland?”
“A big city in America full of jobs.”
“Suppose you get sick? Do you understand, Carlo, dying alone? No one to have a mass said for you or light a candle for your soul.” The baker’s cat had caught a pigeon and was eating it by the well. “You’ll die like a beast. Like that,” I said, pointing.
Carlo took our water bucket, set it down and gripped my shoulders. “Irma, believe me, it’s better than working here like a beast. Better than living in one stone room with him. He’s worse every year since Mamma died.” Carlo stepped closer. “You can’t stay here when I’m gone. Come with me.”
“To work on a ship? No. And who’ll care for Zia?”
“When I’m in Cleveland, I’ll send for you, you’ll get a job and then we can both send her money.”
“I can’t leave, Carlo, you know that.”
He sighed and took his rucksack from a hollow in the chestnut tree. So it was not soon that he was going—or the next morning, which would have been hard enough—but right away, that afternoon. I gripped the lin
en shirt I’d made him. Carlo held my hands. “Listen, Irma, I’ll write to you.”
“You don’t know how.”
“I’ll find a scribe. I’ll write from Tripoli and then from America.” He kissed me and touched my face. “God keep you, Irma. I have to go. They’re meeting me at noon on the Naples road.”
“Then addio,” I whispered, go with God, and then more loudly, “Addio.”
“Addio, Irma. Take care of yourself. I’ll write.” Then Carlo walked quickly down the narrow street we grandly called Via Italia. Not ten paces and his feet disappeared as the road dipped down. With each pace, more of his legs dropped from sight, then his back, straight shoulders and finally the peak of his red woolen cap. Soon our domed rock hid him. When I saw him again, he was a speck on the road to Pescasseroli.
Carlo never wrote. My father asked everywhere, but nobody had ever heard of an uncle with merchant ships to Tripoli. “Perhaps he met a traveler with an uncle,” I suggested.
My father spat. “And believed a traveler?”
With Carlo gone, there was no more fighting in the house, but now silence filled the room, pressing on us everywhere like the smell of wet sheep. That summer the baker died and his widow Assunta took over the bakery. After three months of mourning, both her daughters married. My father drank himself sick at the wedding feast. Still, two good things happened that season. The ewes gave such rich milk that our cheese fetched well at market. And just before Christmas, Father Anselmo hired me to make an embroidered altar cloth for the church. He even brought us beeswax candles so we had light to work in the evening and Zia Carmela could see enough to knit thick sweaters we sold to farmers. But our silent evenings were longer now. We never spoke of Carlo and no one in Opi ever mentioned him again, as if he’d never lived.
The winter passed slowly. On days too cold for outside work, my father fed the sheep and then sat by the fire watching me sew. Sometimes he said, “Sing Rosa’s song about the moon.” When he called me Rosa once, Zia Carmela snapped: “She’s Irma. Don’t go soft in the head, old man.” Aside from these sudden sparks, the click of our needles and the crackle of fire, there was only the swish of my sweeping, the knock of our wooden bowls as I rinsed them, the crunch of raw onions at meals and the thud of the fresh loaves I brought from the bakery each week and set on the table. The end of each week brought new sounds: dry crusts rattling in our bread box.
When We Were Strangers Page 1