The Confessions of Noa Weber

Home > Other > The Confessions of Noa Weber > Page 1
The Confessions of Noa Weber Page 1

by Gail Hareven




  Copyright © Gail Hareven 2009

  Worldwide translation copyright © by The Institute for the Translation of Hebrew

  Literature. Originally published in Hebrew as She’ahava Nafshi, by Keter Publishing.

  The author and Melville House wish to thank David Stromberg whose kind assistance made this book possible.

  Passage from Eugene Onegin by Alexander Pushkin, translated by Charles Johnston (Penguin Classics 1977, Revised edition 1979). Copyright © Charles Johnston, 1977, 1979. Lines from “When a Stranger Comes to the City” from The Penguin Book of Hebrew Verse edited by T. Carmi (Allen Lane, 1981). Copyright © T. Carmi, 1981. Lines from “How Can I See You, Love?” Copyright © David Vogel, trans. Arthur C. Jacobs in Holocaust Poetry, New York, St. Martin’s Press, 1996.

  Melville House Publishing

  145 Plymouth Street

  Brooklyn, NY 11201

  www.mhpbooks.com

  The Library of Congress has cataloged the paperback edition as follows:

  Har’even, Gayil.

  [She-ahavah nafshi. English]

  The confessions of Noa Weber / Gail Hareven; translated from the Hebrew by Dalya Bilu. – [1st English ed.]

  p. cm.

  eISBN: 978-1-61219-030-3

  I. Bilu, Dalya. II. Title.

  PJ5055.23.A75S5413 2007

  892.4′36–dc22

  2007046685

  v3.1

  Contents

  Cover

  Title Page

  Copyright

  First Page

  A CALM DISTANCE, A PANORAMIC VIEW

  The city of J lies at the top of the hills of J. That’s how I’d like to begin my story; at a calm distance, with a deep breath, in a panoramic shot focusing very slowly on a single street, and very slowly on a single house, “this is the house where I was born.” But you’d be making a fool of yourself if your J were Jerusalem, since every idiot knows about Jerusalem. And altogether it’s impossible to talk about Jerusalem any more. Impossible, that is to say, without “winding alleys” and “stone courtyards,” “caper bushes” and “Arab women in the market place.” And I have nothing to say about caper bushes and stone courtyards, nor do I have the faintest desire to flavor my story with the colorful patois of colorful Jerusalem characters, twirling their mustaches as they spin Oriental tales.

  Nor do I intend to mention here the hills of J, in other words the Judean Hills. These hills always depressed me with their thick history and the thin trunks of their pine trees, and the picnic leftovers scattered over the dry pine needles. And anyone who didn’t spread out a picnic blanket and open a picnic basket surely trailed behind their scoutmasters there in the footsteps of Judah Maccabee and Uri Ben-Ari and the continuing saga of Jewish heroism, which I somehow managed to forget, however hard they drilled it into my head.

  Of all the things that preoccupy my thoughts, not a single one happened to me between the thorny burnet and the arbutus tree, and so from now on I’ll do without the geographical features, the ancient human landscape, the black goat and the briar, with all those details that compose what is referred to as the panoramic view. And even if once upon a time, a great many years ago, I went for walks in the forests of J, it definitely isn’t worth the effort of distancing the camera for the sake of those ancient neckings. They’re about as riveting as the autumn crocuses. Or the spring. Or whatever you call them. The truth is that I wasn’t really born in Jerusalem, either. I was eight when my parents left the kibbutz—for seven years after that we lived in Tel Aviv—and if I began by saying, for example, “I was born in the Emek Hospital,” you’d come right back: “Ahaa, of course, my two sisters-in-law gave birth there too,” and immediately want to talk to me about “that amazing midwife, the one with the faint mustache, worth more than all the doctors put together, you don’t mean to say you’ve never heard of her?”

  It isn’t my personal problem as a writer. It isn’t my personal problem that a person who was born here can’t open with the words “I was born”—because so what? So you were born, good for you, you were born, okay, and then what? Because after “I was born” has to come an adventure story that will take the first person far, far away from his birthplace, and how far can you really get from here? To the Far East on the beaten track of the ex-warriors from the Golani Brigade? To Uman with the nutcases of the Bratslav Hassids to their rabbi’s grave? And however far you went you’d end up meeting someone who knew your cousin’s cousin. Not interesting. Not interesting at all.

  Not that I’m complaining, God forbid. The facts of my birth and upbringing have nothing to do with what follows here, and even if they did, you need calm and composure to distance the camera like that; calm and composure and a sense of historical perspective, and as far as my situation is concerned, I clearly suffer from a severe lack of both.

  For the record I’ll simply mention here that I was favored by the luck of the draw. I grew up well fed and protected, and that’s another reason why where and how I “came into the world” is not a matter of public interest. People who’ve survived a holocaust, who were born into a world that no longer exists, they can begin their biographies with “I was born.” The heroes of nineteenth century novels begin with “I was born,” my heroic father can begin his story with “I was born.” Not me. My early history is too boring, it fails to provide any explanation for what happened to me in later years, and I have never felt the urge to examine it or whine about it. Nor do I now.

  In any case, it’s no great loss, and if the right to say “I was born” has to be paid for in dire catastrophes, stepfathers, orphanages, and picking pockets in the marketplace, I say, “No thanks,” and choose to enter this story at the age of seventeen, where the real me begins:

  Me and my love for Alek—which against my better judgment I experience as transcendence. Me with my dybbuk—which is the only thing that gives me a sense of space.

  Forty-seven, that’s how old I am now; forty-eight in September.

  FORTY-SEVEN

  Forty-seven years old, and in my twenty-something years as a writer it’s never happened that I wrote a story in the first person. Not that I haven’t felt like sending the heroine of my books, that paragon of perfection Nira Woolf, to hell, and sometimes I’ve had the passing thought that maybe one day in the future, in some sober, even-breathed maturity, I would change my genre. I’ve had thoughts along those lines, but it’s never, ever occurred to me to push myself into the story, and what’s more, to puff and pant it in the first person.

  I enjoyed writing my detective stories, I enjoyed the status they gave me—writing thrillers isn’t a bad profession, especially when they have a surplus value in the educational and political sense—and when I took care in various interviews to clarify that I had “no other literary pretensions,” it wasn’t a total lie. And it still isn’t a lie.

  In one of the newspapers’ holiday supplements there was an interview I gave for the release of my latest book, What Did Mrs. Neuman Know? In this book Nira Woolf sets out on the trail of a network of pimp slave traffickers importing Russian sex slaves, “and the trail leads her from the suburbs of Moscow to the Israeli Ministry of Interior, up to the highest echelons of the Israeli police,” as the blurb says on the back cover. I came out of the interview okay: I managed to get in a few shocking statistics about the trafficking of women, and with my well-known sensitivity to sociopolitical issues—let the envious eat their hearts out—I spelled out enough of a sociopolitical agenda for a holiday supplement.

  Since I know my own political agenda quite well, I have to admit that as soon as I opened the newspaper it was actually the picture that grabbed my attention. It was a cruel photograph, even though I don’t beli
eve that the photographer or the editor meant me harm on purpose. I looked like a weird little girl turned into a wooden doll. Because of the angle of the shot, my feet were enormous, my seated body was hidden behind wooden calves gnarled with veins, and above my knees was a dark face surrounded by unkempt witch’s hair, with wide-open eyes popping out of their sockets. I can only blame my own stupidity; I shouldn’t have let them photograph me on the steps of my house in the spring light in running shorts and red sneakers without any makeup. Once, I could have gotten away with it, but not now, not at my age.

  • • •

  One of the pieces of nonsense they feed people is the idea of “times of life crises”—adolescent crisis, forties crisis, fifties crisis, end of the millennium syndrome crisis—book shops and newspapers are full of this shit, and there are people who actually live their lives from manual to manual as if age and time were explainable. Somehow I have never thought seriously about age, and now too, ever since that photograph, it’s not about the age of forty-seven that I think, but rather about the ages to come.

  Let’s say Noa Weber is suddenly sixty-eight. A bony body full of the opinions of a militant old lady, climbing tip-tap up those same old stairs. An old body full of opinions entering its old house, and lying down on the same old bed to give its feet a rest. And when this Noa Weber finally lies down, what exactly runs through her brain’s worn-out connections? Does she polish up one of her correct opinions? Reflect compassionately about one of the victims in her books? Does she think about reforming society and justice for all? Definitely not. Just like now, Noa Weber thinks about him. She thinks about him, and wrinkles twitch around the dry mouth that still moans, and a hand blotched with liver spots moves down to her gray pubic hair. Sixty-eight years old, and still her heart goes out to he who is gone and to that which is gone, and still her body arches at the memory of his touch. Wretched, wretched, wretched Noa Weber, wretched her love that is beyond time and place, wretched her sparse pubic hair with the white skin showing through.

  Noa Weber is old and moaning. Noa Weber is forty-seven and moaning. For years she’s been moaning, and there’s nothing new in her moans or her fantasies, and the self-disgust isn’t new either.

  Sometimes you have to stick your finger down your throat and vomit up the disgusting insides of the self … sometimes you have to increase the nausea in order to get rid of the disgust.…

  The light of the computer screen is the best disinfectant.

  • • •

  For years this itch has been coming and going in me, like a gravitation toward suicide, like a yearning for purification. Like a demon that whispers to me: Now, now, imagine them all … put them into a hall, row after row … Miriam, Talush, your parents, Hagar, Osnat, friends and fellow citizens, all your readers, and all the fucked-up activists and employees of the fund. Seat them in front of you one by one, and then snigger yourself to death before their eyes.

  To confess to the finish … to confess till it finishes me off … to talk about him, to talk about myself, to talk so I won’t have to bear it any more. To talk until I can’t stand myself any longer. To talk, to talk, to talk myself to death—this is apparently why I’m standing here before you today.

  Forty-seven years old. My daughter will turn twenty-nine this summer, and this story certainly isn’t meant for her. Children, I believe, don’t need to know the whole truth about their parents, and a gasping confession without any perspective won’t make her any the wiser. In any case she’s smarter than I am, or perhaps not smarter, but clearer and more sensible. Her mouth is always where her heart is. I need my daughter, the first row in my imaginary audience, while Hagar is clearly in no need at all of my imaginary striptease.

  All my Nira Woolf novels have great beginnings that lead straight into the plot. I put a lot of thought into my opening sentences. The opening sentences and the closing sentences. That’s the kind of orderly plot in which I’d like to package myself and my love; to lead my madness along until it leaves me, to lead it and myself along like a story to the end.

  A PANORAMIC PICTURE

  I told you to forget about a panoramic view, but there’s one panorama at least that I can offer you. A panoramic picture of the disease I’ve been dragging around with me for almost thirty years. The picture that comes up on the computer screen after midnight is at its brightest between two and four in the morning, and fades gradually towards dawn, Israel time:

  LAA—Love Addicts Anonymous—holding hands on the web. Lovesick ladies from the East Coast to the West Coast, from Europe to Australia, entering the forum for therapeutic encounters. All of them fell in love suddenly, once and for all. And through winter, summer, autumn, and spring they cling to the one and only love that never lets them be.

  Women who love too much, is how they define themselves. Women addicted to love. Women whose neurons have been screwed up by their unhealthy loves.

  Since discovering the LAA forum, whenever my own neurons begin to go berserk, I enter the web site. I call myself Adele there, a private joke which I have never explained to my sister sufferers and which I never will. Adele, after Victor Hugo’s pathetic floor-rag of a daughter, who followed some nothing all the way to Marrakech and went so crazy because of him that they had to put her in the loony bin. The Adele H. of Israel. Very funny. But the women-who-love-too-much wouldn’t find it amusing, none of them would laugh.

  Maybe women who love too much have no sense of humor and maybe they just have no idea about Israeli names and how unromantic they are. Take Sarit for example. Can anyone imagine Sarit throwing herself under a train? Or drowning herself in a river? Which river, exactly? In the shallow trickle of the Jordan? Or perhaps in the fish ponds of some kibbutz? No, the most Sarit could do is give a revealing interview to the mid-week supplement of one of the tabloids. Some names simply impose an anti-romantic discipline on their owners: Pazit. Sarit. Yossi. Amit. Try fitting them into an old love song by Alexander Penn, for instance, “My plain winter coat and the lamp on the bridge, / An autumn night and my face wet with rain. / That was the first time you saw me, remember? / And it was as clear to me as two and two / That I was in love with Amit, and Amit was in love with Pazit, / Yes, it wasn’t any good, it was gloriously bad …”

  Gloriously bad. I actually understand these words. And they are the ones that creep up from my tailbone to my collarbone, in complete contradiction to my logic which tells me that bad can’t be glorious. And that all this romantic bullshit is basically a conspiracy against the female sex.

  I said that lovesick females from all over the world meet at night on the net, and that of course was an exaggeration characteristic of my state of mind. Africa is silent. China is silent. Japan is silent. India is silent. No Russian soul comes onto the screen to seek support from her sisters. But what do I know about love in Chinese? Or in Japanese? Or in the multitude of Indian languages? Nothing. I simply have no idea how women there love.

  In Russia, on the other hand, I’m positive that there are a lot of broken hearts. Judging by their literature and our translations of it, every second heart there is gloriously badly broken. So why are they silent on the net? Even if we limit ourselves to English speakers capable of corresponding, taking into account the tens of millions of Russian women, some of them should definitely have found their way to the group. Hey, you over there, in Kiev, in Saint Petersburg, in Tobolsk, in Baku, in Tallinn, let’s hear from you. Haven’t you heard of the revolution? Haven’t you heard yet? Of course you have. So come on, girls. Stand up now and confess. What’s going on with you there? What’s the meaning of this silence? Isn’t there even one of you who’s sick of her bondage? Let’s hear one Russian soul at long last admit the depressing folly of feeling. One Natasha who’ll come forward and type the ritual admission on her computer keyboard: “1. I am powerless over love, I am addicted to it and my life has become unmanageable.” “2. I have come to believe that only a power greater than myself can restore me to sanity.” And, “3. Seeking recover
y, I turn my life and will over to the group and to the care of God as I understand Him.”

  Love like ours is a progressive disease, in the opinion of our nocturnal forum. In acknowledgement of this fact we are called upon to stop and make a searching and fearless moral inventory of ourselves. To admit to ourselves, to our sisters, and to God—“as we understand him”—the many wrongs we have done because of our addiction. To humbly ask Him to remove our shortcomings. And then to make a list of all the people we have harmed in the lunacy of our love, apologize to them in detail and make amends to them all.

  Sandy from Seattle abandoned four children and her husband for a certain clown, a real honest-to-goodness clown who put on a performance at her son’s seventh birthday party, and who now thinks he’s doing her a favor when he agrees to see her once every few months. Debra from Dallas got out of jail a year ago after making a childish attempt to poison her alcoholic’s wife. Terry from Toronto jams up the mailbox, the fax machine, and the telephones of her lying ex with endless hysterical messages, and he’s about to sue her for the damage she’s caused his business, but all the silly cow can think about is what it’ll be like to see him in court and how exactly he’ll look at her there.

  Sandy from Seattle, Debra from Dallas, Betty from Boston, what imbecilic names they choose for themselves. As if they’ve entered a contest for Miss World, and are about to be called onstage in their bathing suits. And now, ladies and gentlemen, please welcome dopey Debra from Dallas, senile Sandy from Seattle, and number fifteen on our list, brainless Betty from Boston. Here they are, our gorgeous girls, stepping up one after the other in the nakedness of their cute little souls.

  Women who love too much are supposed to regret the fact that they were so dependent and so addicted, to regret it profoundly and to apologize profusely. As far as regret is concerned, I don’t know: but apologizing is another matter, and if anyone asked my opinion I would say that most of the group doesn’t need to apologize to anyone. Not as a matter of any urgency at any rate. Somebody screwed these screw-ups, most of them got beaten and betrayed, insulted and humiliated by the scum they fell in love with, and nevertheless they gave them their hearts and souls, and quite often their property too. So you can despise them for it, it’s definitely possible to despise them, but apologize? Let their lousy men apologize first. And let them change the whole system before anything else.

 

‹ Prev