*
The editor and publisher gratefully acknowledge permission to reprint the following copyright material. YURY BUIDA: ‘Sindbad the Sailor’ from The Prussian Bride (London: Dedalus, 2002) by permission of the publisher; MIKHAIL BULGAKOV: ‘The Embroidered Towel’ from A Country Doctor’s Notebook (London: Harvill, 1975) by permission of the publisher; IVAN BUNIN: ‘The Gentleman from San Francisco’ from Russian Short Stories (London: Penguin, 1941) by permission of Random House; ‘In Paris’ from ‘Zhizn’ Arsen’eva’ (Moscow: Pressa, 1996) by permission of the Ivan Bunin Estate; ANTON CHEKHOV: ‘In the Cart’ from About Love and Other Stories (Oxford: Oxford University Press, 2004) by permission of the publisher; SERGEI DOVLATOV: ‘The Officer’s Belt’ from Chemodan (St Petersburg: Azbuka, 2001) by permission of the Dovlatov Estate, translation by permission of Joanne Turnbull; ASAR EPPEL: ‘Red Caviar Sandwiches’ from The Grassy Street (Moscow/Birmingham: Glas, 1994) by permission of Asar Eppel, translation by permission of Joanne Turnbull; VERA INBER: ‘Lalla’s Interests’, translation by permission of Joanne Turnbull; SIGIZMUND KRZHIZHANOVSKY: ‘Quadraturin’, translation by permission of Joanne Turnbull; NIKOLAY LESKOV: ‘The Steel Flea’ from Satirical Stories of Nikolai Leskov (New York: Pegasus, 1969) by permission of David Edgerton; ANDREY PLATONOV: ‘The Return’ from The Return and Other Stories (London: Harvill, 1998) by permission of the publisher; VARLAM SHALAMOV: ‘Through the Snow’, ‘Berries’, ‘The Snake Charmer’ and ‘Duck’ from Sobranie Sochinenii (Moscow: Vagrius, 1998) by permission of Irina Sirotinskaya; VASILY SHUKSHIN: ‘In the Autumn’ from Stories from a Siberian Village (DeKalb: Northern Illinois University Press, 1997) by permission of the publisher; ALEKSANDR SOLZHENITSYN: ‘What a Pity’ from Na Krayakh (Moscow: Vagrius, 2000) by permission of Editions Fayard; TEFFI: ‘Love’ from Gorodok (Moscow: Lakom, 1999) and ‘A Family Journey’ from Vse o Lyubvi (Moscow: Lakom, 2001) by permission of Madame Szydlowski; IVAN TURGENEV: ‘The Knocking’, translation by permission of Martin Dewhirst; YEVGENY ZAMYATIN: ‘The Lion’ from The Penguin Book of Russian Short Stories (London: Penguin, 1982), translation by permission of David Richards; LIDIYA ZINOVYEVA-ANNIBAL: ‘The Monster’ from The Tragic Menagerie (Evanston: Northwestern University Press, 1999) by permission of the publisher; MIKHAIL ZOSHCHENKO: ‘The Galosh’ from Sobranie Sochinenii v trekh tomakh (Leningrad: Khudozhestvennaya Literatura, 1986–7) and ‘Electrification’, ‘Pelageya’, ‘The Bathhouse’, ‘The Crisis’ and ‘The Hat’ from Sochineniya 1920-e Gody (St Petersburg: Kristall, 2000) by permission of the Limbus Press. My own translation of Solzhenitsyn’s ‘What a Pity’ was first published in Prospect (London: January 2003 ), and my translation of Zoshchenko’s ‘Electrification’ in Moving Worlds (Leeds: 2004, Vol. 4, No. 1)
Every effort has been made to obtain permission from all copyright holders whose material is included in this book, but in some cases this has not proved possible at the time of going to press. The editor and publisher therefore wish to thank those copyright holders who are included without acknowledgement, and would be pleased to rectify any errors or omissions in future editions.
Robert Chandler
2005
Russian Short Stories from Pushkin to Buida (Penguin Classics) Page 52