Hell and Back

Home > Literature > Hell and Back > Page 23
Hell and Back Page 23

by Tim Parks


  That standard visions of reality are enshrined in standard language is itself a commonplace. Saramago, along with a multitude of writers past and present, is eager to increase our sensitivity to the contingency of the one upon the other, and the contingency of identity on both. A major change occurs in the world: people go blind, or the Iberian peninsula detaches itself from the European mainland, or some key historical fact is reversed, or the central tenets of our religion inverted. In dramatising the aftermath of such upheavals, Saramago mercilessly satirises those whose investment in the old status quo makes it impossible for them to adapt or even understand how obsolete their vision of the world has become. In this respect, his political sympathies as a Portuguese communist come predictably to the fore. The reaction of the government to the epidemic of blindness in the novel, suggests nothing more than the brutal clumsiness of thirties Fascism. On only the second day of the epidemic, sufferers are locked in a disused hospital without so much as a shovel to bury their dead. No radio, no medication. Anyone venturing more than a few yards from the door is summarily shot. One frequently feels one is reading a book about the death camps. In The Stone Raft, American and European capitalism become the butt for ridicule as the Pyrenees split from east to west and Spain and Portugal drift away into the Atlantic. The rich abandon hotel for helicopter, the US president wonders if he will be able to include the ex-peninsula in an American sphere of influence, the European Community is glad to be shot of two of its poorer members, etc. In The Siege of Lisbon, when a humble proof-reader radically alters Portuguese history by negating a verb in the book he is checking, the bewildered indignance of the publishers again suggests the inflexibility of a status quo that would gladly dispense with the unpredictability inherent in life itself, indeed that finds any manifestation of the will outside the conventional (here enshrined in the rules of proofing) distasteful.

  Fortunately, satire is only one of Saramago’s many suits and hardly his strongest. He lacks the accuracy in establishing his target that makes the ruthlessness of a Cervantes, Swift, or in modern times and different ways Beckett, not only acceptable, but admirable, even necessary. Faced with a recognition problem - is this target really so guilty? - the reader begins to suspect an excess of rancour in relation to the misdemeanour (so much so that the placing of that rancour becomes one of the most intriguing challenges in reading Saramago’s work). Meanwhile, though, as the powers that be behave badly and in such a way as to keep the reader ever aware of the circumstantial nature of old certainties, others - notably the humble and the womenfolk - are adapting to change and all kinds of positive developments are occurring.

  Saramago is not a simple author, but such simplifications will perhaps allow us to get a grasp of what is a repeated structure in his novels. Thus the upheavals caused by the Iberian peninsula’s sudden vagrancy lead the protagonists of The Stone Raft to discover love of the most traditional and romantic variety, and the same is true for the hero of The Siege of Lisbon: his apparently perverse impulse in altering received history attracts the attention of an intelligent woman who, in encouraging him to reflect on what he has done and to write an imaginative history of the siege, allows him to discover a vein of creativity he never imagined. Again, the two fall in love and are splendidly happy in bed and out. More movingly and far more convincingly, the atrocious experiences of the central characters in Blindness lead them to a profound and generous awareness of their now radical interdependence which is very beautifully portrayed in the closing pages of the book.

  To understand the link between these negative and positive sides of Saramago’s work, the satire and the generous sentiment, may be the swiftest way to get a fix on a writer who will frequently seem professionally elusive, cheerfully, often wittily stating everything and its opposite in a very short space, sometimes retelling an anecdote that he used in another book, but in such a way as entirely to invert the values it appeared to propose. Such an understanding may even help us to explain the relationship between his portrayal on the one hand of a realistic and immediately recognisable world and then his introduction of those provocatively unrealistic events that criticism has come to refer to as ‘magical’.

  Saramago is on record as saying that, “I cannot save anything but what I can do is write about what I think and feel and the anguish of seeing a world that could already have resolved a large portion of its humanitarian problems, but which not only has not solved any, but which in fact aggravates many of them.’ Surprising here is the opening gesture. Did anybody expect or imagine that Saramago could ‘save anything’? ‘Nobody saves anybody,’ Cioran reminds us in one of his caustic corrections of, as he puts it, ‘the obligatory optimism’ of modern political thought. Clearly Saramago, like many genuine political idealists of whatever persuasion suffers considerable disappointment at having observed over the years how the development of increasingly sophisticated technical skills has not made it possible to resolve all ‘humanitarian’ problems. (One presumes here that he is referring above all to diet, disease and conflict, since the word ‘already’ suggests a reference to progress in time, whereas it is difficult to imagine that our deeper existential problems will ever be susceptible to resolution.)

  Our author gives us the impression, then, of a man reluctantly emerging from the peculiarly Western delirium that a perfection of technique at the service of good will might lead to the triumph of happiness. And like anybody disappointed, he tends to exaggerate. It is surely not true, for example, that we have ‘not solved any’ of our humanitarian problems. All kinds of things have been achieved. On the other hand, who could disagree that the race has a perverse habit of generating problems where none need exist and how confident can we feel of our powers of dealing with them if even our sense of self and identity, as Saramago insists, and with it our whole moral make-up can easily be shown to be contingent on merest circumstance? ‘Do you love your husband?’ one character asks another in Blindness ‘Yes, as I love myself, but should I turn blind, if after turning blind I should no longer be the person I was, how would I then be able to go on loving him …’ Though he never says as much, it is hard not to feel, as the bleak scenes of this book get bleaker and bleaker, that Saramago is approaching, albeit kicking and screaming, the position Thomas Bernhard’s hero reaches in Concrete when, suddenly weary of oppressive feelings of socialist guilt, he brusquely declares, ‘Poverty can’t be eradicated, and anyone who thinks of eradicating it is set on nothing short of the eradication of the human race itself and hence of nature itself

  Whose fault is this? In The Siege of Lisbon, with his realist and political satirist’s cap on, Saramago remarks, ‘it is always the same, we blame the gods for this and that, when it is we who invent and fabricate everything, including absolution for these and other crimes.’ But elsewhere he offers us the despairing formulation: ‘God does not forgive the sins he makes us commit.’ While the statements are contradictory, the world they refer us to is at once recognisable and grim: a place where men and women are locked into ever repeating cycles of crime and guilt. Often one feels that the departures into the ‘magical’, which usually occur around those falling in love, indicate a yearning at once to remove the debate from the merely political arena, where hope has proved a cheat and satire become routine, but without as a result finding oneself trapped in a gloomily deterministic, perhaps theistic vision where there is nothing to be hoped at all. (In this respect it may be worth noting that most ‘magical realists’ come from an area of communist or socialist persuasion, their political positions as predictable as their fictions are fantastic.) ‘The possibility of the impossible, dreams and illusions, are the subject of my novels,’ says Saramago. The attentive reader will notice the sleight of hand by which the contradictory, indeed meaningless, first entry in that list, optimistically shifts the status of the second two. Perhaps the word ‘love’ would have done for all three, since again and again it is love and only love that redeems human experience as presented in Saramago’s world.


  Let us take the example of the two novels that are at once the strongest and, since they make no reference to the Iberian experience, the most accessible to the reader with little specialist knowledge: The Gospel According to Jesus Christ and Blindness. As a retelling of the Bible story, the curiosity of The Gospel is that, while setting out with intentions clearly hostile to established religion, Saramago does not merely debunk the supernatural by giving us a realist or psychological account of Christ’s life. Rather he invents all kinds of supernatural occurrences that are not present in the Bible story as we have it. In rapid synthesis: at Jesus’s decidedly non-virgin conception God mixed his seed with Joseph’s. There is thus some ambiguity as to who actually fathered the boy. Jesus’s youth is drastically conditioned by the fact that his father, who had got wind of Herod’s planned slaughter of the innocents, saved his own baby, Jesus, but did not warn the other parents. His guilt over this terrible failing will lead him, Joseph, to pointless self-sacrifice and ultimately meaningless crucifixion at the hands of the Romans. When Jesus discovers all this he is deeply shocked and feels profoundly guilty for being alive at all.

  Saramago is extremely able, here and elsewhere, in the way he takes, twists and weaves biblical events into a narrative that now fits together in an entirely different way. But if this opening prepares the reader for a psychological explanation of Jesus’s fascination with guilt and sacrifice, it is immediately contradicted by the introduction of the figures of God and the Devil, who are revealed as in cynical collusion in a plot to use Jesus to extend their mutually enhancing influences outside the limited area of Judea and ultimately over the whole world. The powers given to Jesus must serve to convince the world that he is the Son of God, in order that his sacrificial death can then create the illusion of a loving and caring divinity who gave himself for others. Any benefits accruing to those healed or helped are entirely incidental. In the event, most of the miracles backfire. In helping one group of fishermen rather than another, Jesus upsets the market for fish; in exorcising the man with many demons by sending them into the Gadarene swine who promptly jump over the cliff, he deprives a number of swineherds of their legitimate livelihood. And so on. In this grotesque comedy of evil and errors, whether on the political plane or the metaphysical, the only real miracle to emerge in the story is the love between Jesus and Mary Magdalene, or again the love of Jesus’s mother for her children, the love of the disciples for their leader.

  The technique the book deploys is that of making us constantly uncertain what reality Saramago wishes to attribute to any character or event. While the debate revolves resourcefully but interminably around the old chestnut that if God exists he must be fallible or evil, the narrator never allows us to settle on a particular point of view, or reading of his text, or even vision of the characters. This can be stimulating and meshes perfectly with a voice that demands that the reader be constantly exercising discrimination at every level. The lack of paragraphing and absence of any punctuation aside from the comma and fullstop (typical of all Saramago’s fiction) oblige you to work hard to keep track of who is speaking to whom, while at a higher level the narrator’s tendency to fall back on received ideas, or to engage in bizarre speculation, or wander off into the most inconsequential rambling, serves both to entertain and to keep us on our toes. These lines come from the period when Jesus is living with Mary Magdalene and the fishermen beside the sea of Galilee:

  How true, the saying which reminds us that there is so much sorrow in this world, misfortunes grow like weeds beneath our feet. Such a saying could only have been invented by mortals, accustomed as they are to life’s ups and downs, obstacles, setbacks, and constant struggle. The only people likely to question it are those who sail the seas, for they know that even greater woe lies beneath their feet, indeed unfathomable chasms. The misfortunes of seafarers, the winds and gales sent from heaven, cause waves to swell, storms to break, sails to rip, and fragile vessels to founder. And these fishermen and sailors truly perish between heaven and earth, a heaven hands cannot reach, an earth feet never touch. The Sea of Galilee is nearly always tranquil and smooth, like any lake, until the watery furies are unleashed, and then it is every man for himself, although sadly some drown. But let us return to Jesus of Nazareth and his recent worries, which only goes to show that the human heart is never content, and that doing one’s duty does not bring peace of mind, though those who are easily satisfied would have us believe otherwise. One could say that thanks to the endless comings and goings of Jesus up and down the river Jordan, there is no longer any hardship, not even an occasional shortage, on the western shore …

  What a genial little minefield of propositions this is: the naive quotation of an old saying, ‘misfortunes grow like weeds beneath our feet’, the bizarre reflection that such a saying could only have been invented by mortals, thus begging the question, by whom if not by mortals? Do we believe in immortal beings? Have we ever reflected on how inappropriate our proverbs would be for their happy state? The complacent description of our difficult lives: ‘obstacles, setbacks, and constant struggle. Then suddenly the mad decision to take ‘weeds beneath the feet’ literally, leading to the odd thought that there is a category, that of sailor folk, who might reasonably take issue with this saying. So now we get the leisurely account of what we already know very well, the precariousness of the fisherman’s life, but with the ominous suggestion that ‘gales [are] sent from heaven’ - deliberately? -this culminating in the wonderful ‘sailors truly perish’, as if there were any other way to perish, or as if perishing were the only truth, followed by the rhetorically savoured and again otiose, but also confusing, ‘between heaven and earth, a heaven hands cannot reach, an earth feet never touch’. Oddly, we are reminded, there are indeed occasions when we refer to the sea as the earth. This digression on the sailing life, or death, naturally returns the narrator to the Sea of Galilee, pronounced normally tranquil, ‘like any lake’ (but those of us familiar with other climes will know of lakes that are rarely tranquil), yet occasionally, the narrator then remembers, dangerous, indeed vicious. And here we have the marvellous non sequitur: ‘and then it’s every man for himself, though sadly some drown’, where the word ‘sadly’ in particular parades all its inadequacy. Then, out of nowhere, we have a direct address to the reader ‘But let us …’, followed by the depressing aside that doing one’s duty (but what is one’s duty?) doesn’t bring peace of mind - this now an attack on received ideas rather than their repetition - and finally the speculative ‘One could say’ (but presumably one might well not) introducing an entirely economic appraisal of Jesus’s fishing miracles, the benefits of which, we notice are limited (sadly?) to the western shore …

  All this is at once extremely astute and very good fun; the protean nature of the narrator forces the reader to work at establishing his own position, the echoes of Beckett’s droll narrative voices, at once pedantic and perplexed, are clear and welcome. Unfortunately, the project breaks down at those points where Saramago is so sure of what he knows, and feels so strongly about it, that instead of leaving the reader this space for discrimination and for the relishing of life’s mysteries, he plunges us into the most crude and coercive of satires. Here is the long delayed ‘annunciation’ when, with Jesus now a man, an angel is finally sent to inform Mary of the details of his conception.

  Know, Mary, that the Lord mixed his seed with that of Joseph on the morning you conceived for the first time, and it was the Lord’s seed rather than that of your husband, however legitimate, that sired your son Jesus. Much surprised, Mary asked the angel, So Jesus is my son and also the son of the Lord. Woman, what are you saying, show some respect for precedence, the way you should put it is the son of the Lord and also of me. Of the Lord and also of you. No, of the Lord and of you. You confuse me, just answer my question, is Jesus our son. You mean to say the Lord’s son, because you only served to bear the child. So the Lord didn’t choose me. Don’t be absurd, the Lord was merely passing, as any
one watching would have seen from the colour of the sky, when His eye caught you and Joseph, a fine healthy couple, and then, if you can still remember how God’s will was made manifest, He ordained that Jesus be born nine months later. Is there any proof that it was the Lord’s seed that sired my firstborn. Well, it’s a delicate matter, what you’re demanding is nothing less than a paternity test, which in these mixed unions, no matter how many analyses, tests, and genetic comparisons one carries out can never give conclusive results.

  While one agrees that the Bible story is absurd (but then so do many Christians, starting with the Apostle Paul), it is difficult not to feel that Saramago is falling into the merest flippancy here, something hardly distinguishable from a Monty Python script or a new and only slightly more daring episode of The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy. This occurs with every divine manifestation in the book causing an unevenness that seriously mars the whole effect and leaves us with the disturbing impression that for all the ostentatious rhetoric of epistemological doubt, Saramago, unlike others who have reflected on the biblical absurd - Kierkegaard, Nietzsche, Lawrence, Beckett, to name but a few - feels entirely, even smugly sure of himself when it comes to matters religious and metaphysical. The problem may go some way to explaining the curious reaction that this reader at least had on approaching the end of The Gospel: that of agreeing entirely with Saramago’s sentiments, admiring much in his writing, yet feeling a deep and growing antipathy to the project as a whole.

 

‹ Prev