by Fouad Laroui
“We are but ants in the grand scheme of things.”
“I sit down on a chair opposite these messieurs-dames of Europe and I prepare to present my plea. I fix my gaze on the eyes of the committee…and then I nearly fall out of my chair. For who is presiding over the committee? I’ll give you three guesses.”
“Uhh…”
“The Hungarian!”
“Attila the Hun?”
“No, moron! The Hungarian from the day before, civilized to the core, the grandson of the Archduke and the Bourbons. He looks at me, knitting his brow (‘I know that face…’), then his mouth gapes open (‘No, not him, not the waiter from yesterday!’), and then I have before me the personification of Hungarian stupefaction and commiseration (‘It’s really him!’), and then he leans toward his colleagues, distraught, and starts speaking to them in a low voice. He forgets to turn off his microphone; the interpreter, imperturbable, thus continues to translate—it is his job after all—and so I intrude on this discussion centered on me, and in particular on my trousers. Monsieur Hongre recounts the reception from the night before and tells them I was the waiter and that, with great dexterity, I walked around with a tray filled with petits fours and incidentally almost poured them onto him; but, he adds with a sense of fairness through which I recognize the true son of a grande tente family (even if they are Habsburgs), that I deserve credit for serving them with great professionalism. The Archduke’s report flabbergasts his peers. Then Europe, as always, divides itself. The Slovak reckons I was making off with the leftovers from the buffet because I didn’t have any money, but the Englishman retorts that I came here on a plane and not a flying carpet, and therefore I must have some means, I couldn’t be completely ‘skint.’ The Italian taps his chin, suspecting some combinazione, but what? The Spaniard grumbles something about the ‘Moros’ who never learn. Was I perhaps staging a hoax, for whatever obscure reason? The Frenchman, Cartesian to his eyebrows, expresses his doubts: being very familiar with Morocco, he can’t imagine a minister of His Majesty arriving dirt poor (much like the wheat) in Brussels; what if he was a doppelgänger?
“‘Doppelgänger?’ interrupts the German. Ach so…But which one? Yesterday’s Kellner or this guy, here, on the stand?’
“The committee, as one single man, straightens up and examines me with a suspicious air. Am I really myself? Or a clown imposter? Or a lackey with a big head?
“The Englishman clears his throat and then squeals in my direction:
“‘Exckiousez-moi…This is highly unusual but…Pievons-nous vouâr vos…papiers d’identity?’
“It’s an international incident. I straighten up, tall in my multicolored breeches, and I play out a great scene of Third World indignation in the face of Western arrogance. What is this, huh? I must be dreaming! Would you demand to see the papers of an American or Russian minister? Or even Albanian? Shall I, while we’re at it, produce my anthropometric measurements? My criminal record? My vaccinations for dengue fever and cholera? The Hungarian, miming gestures of appeasement, motions for me to sit back down, and snubs perfidious Albion, now muttering threats.
“I go back to my discourse on wheat, ‘which we formerly exported to the Roman Empire,’ but no one is listening to me, no one cares about the Rome of antiquity. Then the Hungarian makes an imperial gesture and adjourns the session. These messieurs-dames are going to make a decision. They ask me to wait in an adjoining room, where they serve me coffee and chocolate—go on, have a bite, it’s Belgian. Half an hour later, an usher comes to fetch me: the committee has come to a decision.”
“Well?”
“Well, I got the flour for nothing. They remembered, quite pertinently, that there was an emergency stock for desperate cases, like for Somalia, Chad, and other countries where the ministers dress in rags. Pounds of grain for free! Tonight they’re throwing me an extravagant reception at the Rabat airport. ‘The man who saved his country a hundred thousand euros!’ It’s really my trousers they should be honoring.”
He looks outside, pensively. The façades of the Grand Place glisten. Dassoukine sighs.
“The most beautiful place in the world, they say. And they’re right. But I remember only the Place Jourdan, where I found myself dressed as a clown and a servant in order to better serve my country. Who will ever believe that?”
DISLOCATION
What would it be like, he asked himself, a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him, a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans?)—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans?—Oh Maati, you and your French references…)—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans?—Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add: You aren’t even French, you’re Moroccan.)—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans?—Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add: You aren’t even French, you’re Moroccan. He had tried one day to explain to her that he was Moroccan by birth, in body, but “French in the head.”…She had laughed in his face, and even he wasn’t very convinced by his pro domo plea)—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans?—Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add: “You aren’t even French, you’re Moroccan.” He had tried one day to explain to her that he was Moroccan by birth, in body, but “French in the head.”…She had laughed in his face, and even he wasn’t very convinced by his pro domo plea. But here, for God’s sake! Here, in Utrecht, wasn’t he ten times more of a foreigner than he would have been if he had moved to Nantes or Montpellier?)—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans?—Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add: You aren’t even French, you’re Moroccan. He had tried one day to explain to her that he was Moroccan by birth, in body, but “French in the head.”…She had laughed in his face, and even he wasn’t very convinced by his pro domo plea. But here, for God’s sake! Here, in Utrecht, wasn’t he ten times more of a foreigner than he would have been if he had moved to Nantes or Montpellier? Over t
here, the trees would have had familiar names, the trees and the animals and the household items at the supermarket; over there he wouldn’t have needed to consult a dictionary to buy a mop)—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans?—Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add: You aren’t even French, you’re Moroccan. He had tried one day to explain to her that he was Moroccan by birth, in body, but “French in the head.”…She had laughed in his face, and even he wasn’t very convinced by his pro domo plea. But here, for God’s sake! Here, in Utrecht, wasn’t he ten times more of a foreigner than he would have been if he had moved to Nantes or Montpellier? Over there, the trees would have had familiar names, the trees and the animals and the household items at the supermarket; over there, he wouldn’t have needed to consult a dictionary to buy a mop—a mop, goddamnit! It had come to this, he who had dreamed of “changing the world”—what was it again, that Marx quotation he had repeated with elation, with a sort of pride by anticipation—like a program, like a project…ah yes: “Philosophers have only interpreted the world; the point is to change it!” He added long ago, a bit of a pedant, but a winning pedant: “the eleventh thesis on Feuerbach,” yes, yes: “the point is to change it!”)—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans?—Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add: You aren’t even French, you’re Moroccan. He had tried one day to explain to her that he was Moroccan by birth, in body, but “French in the head.”…She had laughed in his face, and even he wasn’t very convinced by his pro domo plea. But here, for God’s sake! Here, in Utrecht, wasn’t he ten times more of a foreigner than he would have been if he had moved to Nantes or Montpellier? Over there, the trees would have had familiar names, the trees and the animals and the household items at the supermarket; over there, he wouldn’t have needed to consult a dictionary to buy a mop—a mop, goddamnit! It had come to this, he who had dreamed of “changing the world”—what was it again, that Marx quotation he had repeated with elation, with a sort of pride by anticipation—like a program, like a project…ah yes: “Philosophers have only interpreted the world; the point is to change it!” He added long ago, a bit of a pedant, but a winning pedant: “the eleventh thesis on Feuerbach,” yes, yes: “the point is to change it!” But today? Life’s vicissitudes…Here he is, an immigrant in a world where he doesn’t know the codes, or only very vaguely, a world where each day he must discover the codes—a discreet nudge from Anna, the nudge in his side that night when he had enthusiastically plunged his spoon into the soup bowl, the night when her parents were visiting—hey, we have to wait for the short prayer giving thanks to God for the food on the table—wasn’t her father a pastor of the Reformed Church of the Netherlands?)—a world where everything was foreign?
What would it be like, he asked himself, walking slowly—more and more slowly, as if he wasn’t in any hurry to arrive—in the direction of his house, where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna—but sweet and kind because he never annoyed her, having decided once and for all that he would move to the Netherlands, that they had accepted him, and that it was out of the question, consequently, to import anything of his own customs, habits, behaviors from his native Morocco into this country where he was rebuilding his life, no: where he was continuing his life—Anna, whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans? (Doesn’t Proust use that expression somewhere?)—Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add: You aren’t even French, you’re Moroccan. (It wasn’t mean, just a bit teasing—Anna didn’t establish any hierarchy between Moroccans and the French—which stunned him, and for which he was extremely grateful to her.) He had tried one day to explain to her that he was Moroccan by birth, in body, but “French in the head.”…(Suddenly he remembered the title of the novel-essay by Günter Grass, Headbirths or, the Germans are Dying Out.) She had laughed in his face, and even he wasn’t very convinced by his pro domo plea. (He got angry when Anna contradicted him, and even more so when he knew that she was right, at least partially—but he never let it show, true to his credo: “I am not at home here, I am a sort of guest in this country.”) But here, for God’s sake! Here, in Utrecht, wasn’t he ten times more of a foreigner than he would have been if he had moved to Nantes or Montpellier? Over there, the trees would have had familiar names, the trees and the animals and the household items at the supermarket; over there, he wouldn’t have needed to consult a dictionary to buy a mop—a mop, goddamnit! It had come to this, he who had dreamed of “changing the world”—what was it again, that Marx quotation he had repeated with elation (in his youth, for now opportunities for citing Marx were rare…), with a sort of pride by anticipation—like a program, like a project…ah yes: “Philosophers have only interpreted the world; the point is to change it!” He added long ago, a bit of a pedant, but a winning pedant: “the eleventh thesis on Feuerbach,” yes, yes: “the point is to change it!” But today? Life’s vicissitudes…Here he is, an immigrant in a world where he doesn’t know the codes, or only very vaguely, a world where each day he must discover the codes—a discreet nudge from Anna, the nudge in his side that night when he had enthusiastically plunged his spoon into the soup bowl, the night when her parents were visiting—hey, we have to wait for the short prayer giving thanks to God for the food on the table—wasn’t her father a pastor of the Reformed Church of the Netherlands? Hastily putting the spoon back down next to the bowl, he had clasped his hands with unction and lowered his head—they didn’t expect him to do the short prayer (what was it called? “Doing grace”?) but at least he had given the impression of reflecting with them, so that he would be slightly of their world)—a world where everything was foreign?
What would it be like… he asked himself, walking slowly—more and more slowly, as if he wasn’t in any hurry to arrive—in the direction of his house (their house), where his wife Anna was waiting for him—sweet, kind Anna—but sweet and kind because he never annoyed her, having decided once and for all that he would move to the Netherlands, that they had accepted him (they had even given him a passport), and that it was out of the question, consequently, to import anything of his own customs, habits, behaviors from his native Morocco into this country where he was rebuilding his life—no: where he was continuing his life—Anna whom he had ended up marrying in order to settle down (isn’t that what it was called, in times past, in the world of Parisian courtesans? (Doesn’t Proust use this expression somewhere? Concerning Odette, perhaps?)—Oh Maati, you and your French references…and sometimes she would add, with a smile: You aren’t even French, you’re Moroccan! (It wasn’t mean, just a bit teasing—Anna didn’t establish any hierarchy between Moroccans and the French—which stunned him, and for which he was extremely grateful to her—it was so new, a country where he was just as well regarded, or just as poorly regarded [depending on the person], as the French. At least there’s that in exile.) He had tried one day to explain to her that he was Moroccan by birth, in body, but “French in the head.”…(Suddenly he remembered the title of the novel-essay by Günter Grass, Headbirths or, the Germans are Dying Out. Today he could read it in German: Kopfgeburten oder die Deutschen sterben aus. While learning Dutch, he had incidentally also learned German. At least there’s that in exile (bis). I’m cold, he said to himself sometimes with bitter irony, I’m cold and I eat tasteless things, but at least I’ve learned German, the langua
ge of the philosophers, and now I know the exact meaning of aufheben. We were so impressed by them, the Althussers and the consorts, the Derridas, the Glucksmanns, in Paris, when they threw out words like that one, without translating them, as if they were using an abracadabra that only they could access.) She had laughed in his face, and even he wasn’t very convinced by his pro domo plea. (He got angry when Anna contradicted him, and even more so when he knew that she was right, at least partially—but he never let it show, true to his credo: “I am not at home here, I am a sort of guest in this country.”) But here, for God’s sake! Here, in Utrecht, wasn’t he ten times more of a foreigner than he would have been if he had moved to Nantes or Montpellier? Over there, the trees would have had familiar names, the trees and the animals and the household items at the supermarket; over there, he wouldn’t have needed to consult a dictionary to buy a mop—a mop, goddamnit! It had come to this, he who had dreamed of “changing the world”—what was it again, that Marx quotation he had repeated with elation (in his youth, for now opportunities for citing Marx were rare—at university he had seen people defend a thesis in economics, in sociology, without being able to define surplus value or the tendency of the rate of profit to fall), a sort of pride by anticipation—like a program, like a project…ah yes: “Philosophers have only interpreted the world; the point is to change it!” He added long ago, a bit of a pedant, but a winning pedant: “the eleventh thesis on Feuerbach,” yes, yes: “the point is to change it!” But today? Life’s vicissitudes…Here he is, an immigrant in a world where he doesn’t know the codes, or only very vaguely, a world where each day he must discover the codes—a discreet nudge from Anna, the nudge in his side that night when he had enthusiastically plunged his spoon into the soup bowl, the night when her parents were visiting—hey, we have to wait for the short prayer giving thanks to God for the food on the table—wasn’t her father a pastor of the Reformed Church of the Netherlands? Hadn’t he accepted, this strict father (but not overly), bearded like Jehovah (but not overly), Bach amateur (without moderation), that his daughter marry a foreigner? Shouldn’t he be grateful to him? Even if it was possible to read this entire story differently, and view him, the foreigner, as the loser in the affair; to paint a picture, passing from one German to another, from Marx to Nietzsche: “This one went forth in quest of truth as a hero, and at last got for himself a small decked-up lie: his marriage he calleth it.” A dressed-up lie (so sweet, so kind) that nudged him in the ribs…Hastily putting the spoon back down next to the bowl, he had clasped his hands (he who had never done so in his country, who had never prayed, nor even entered a mosque) and lowered his head—they didn’t expect him to do the short prayer (what was it called? “Doing grace?”) but at least he had given the impression of reflecting with them, so that he would be slightly of their world—a world where everything was foreign?