The Map and the Clock

Home > Other > The Map and the Clock > Page 2
The Map and the Clock Page 2

by Carol Ann Duffy


  (2000–)

  JAMES BERRY Englan Voice

  ROY FISHER The Nation

  RUTH FAINLIGHT Handbag

  ANNE STEVENSON Willow Song

  FLEUR ADCOCK Immigrant

  BRENDAN KENNELLY Begin

  MICHAEL LONGLEY River & Fountain

  DEREK MAHON Dreams of a Summer Night

  DOUGLAS DUNN Extra Helpings

  EILÉAN NÍ CHUILLEANÁIN Swineherd

  AONGHAS MACNEACAIL gaelic is alive

  HUGO WILLIAMS When I Grow Up

  DAVID CONSTANTINE New Year Behind the Asylum

  PAUL DURCAN Tullynoe: Tête-à-Tête in the Parish Priest’s Parlour

  EAVAN BOLAND The Achill Woman

  KIT WRIGHT How the Wild South East was Lost

  TOM LEONARD ‘Unrelated Incidents’ – No. 3

  WENDY COPE Shakespeare at School

  LIZ LOCHHEAD Bagpipe Muzak, Glasgow 1990

  CIARAN CARSON Belfast Confetti

  DENISE RILEY Poor Snow

  JOHN AGARD Listen Mr Oxford Don

  GILLIAN ALLNUTT Alien

  MEDBH MCGUCKIAN To a Cuckoo at Coolanlough

  SHEENAGH PUGH I think someone might write an elegy

  PAUL MULDOON Incantata

  LINTON KWESI JOHNSON Inglan is a Bitch

  ROBERT MINHINNICK The Orchids at Cwm y Gaer

  SEAN O’BRIEN Cousin Coat

  NUALA NÍ DHOMNAILL Aubade

  IAN DUHIG From the Irish

  JO SHAPCOTT Phrase Book

  IMTIAZ DHARKER I swear

  MONIZA ALVI Presents from my Aunts in Pakistan

  PAULA MEEHAN Seed

  JOHN BURNSIDE The Singer

  LACHLAN MACKINNON On the Roof of the World

  JEAN ‘BINTA’ BREEZE The Wife of Bath Speaks in Brixton Market

  SARAH MAGUIRE From Dublin to Ramallah

  MAURA DOOLEY The Women of Mumbles Head

  ROBERT CRAWFORD The Numties

  PAUL HENRY Song of a Wire Fence

  JACKIE KAY Pride

  W. N. HERBERT Mappamundi

  IFOR AP GLYN Elevation

  GLYN MAXWELL Flood Before and After

  KATHLEEN JAMIE Mr and Mrs Scotland Are Dead

  LAVINIA GREENLAW Blackwater

  SIMON ARMITAGE To the Women of the Merrie England Coffee Houses, Huddersfield

  DON PATERSON A Private Bottling

  PATIENCE AGBABI The London Eye

  PAUL FARLEY from The Electric Poly-Olbion

  DALJIT NAGRA Our Town with the Whole of India!

  ALICE OSWALD Another Westminster Bridge

  DERYN REES-JONES Liverpool Blues

  COLETTE BRYCE And They Call It Lovely Derry

  SEAN BORODALE 10th February: Queen

  SINÉAD MORRISSEY In Belfast

  RACHEL BOAST Already someone’s set their dogs among the swans

  ZAFFAR KUNIAL Us

  Acknowledgements

  Index of Poets and Translators

  Index of Titles and First Lines

  About the Editors

  Copyright

  PREFACE

  When my editor Matthew Hollis first invited me to assemble an anthology to appear during my time as Poet Laureate, I began to imagine a poetry treasure-hunt using a map and a clock to travel, and time-travel, these islands. As my ideal companion on this scavenging, I chose Gillian Clarke – the National Poet of Wales (2008–16) – who is one of the most fervent advocates of the art I know. Our journey was one of shared enthusiasms in poetry’s loved landscape, lone wanderings off the beaten track to forage, return and share, or an enthralled standing-still to listen to the diverse sounds of poets, past and present, from England, Ireland, Scotland and Wales. ‘Be not afeard. The isle is full of noises.’

  We were clear that the magical properties of our map and clock were not to be used to assert or to reflect a British or Irish canon, but rather that they bestowed a freedom to tour and to celebrate the music, accents, surprises, variousness and fierce independence of poets from the earliest times to our own 21st century, from Anon to the emerging Zaffar Kunial. As on any journey, we spent time visiting great landmarks, but we also made sure to explore the hamlets, the backwaters, the local bars and the wrong side of the tracks – often the places where poets are to be found. It is not the destiny of every poet to outlast their own map and clock, but sometimes, perhaps, one of their poems might. With all our wanderings, foragings and listenings, we tried to find as many delights as we could to cram into our poetry backpacks and smuggle through Customs. Poetry should always be duty-free.

  Although the earliest poems of these islands were orally composed, we chose to begin with the earliest acknowledged written poem, ‘Caedmon’s Hymn’, beautifully translated here by Paul Muldoon; and where we intuit that the clock ticks significantly forward for poetry, we indicate this by a brief section marker. There are poets who write across these markers, and our placements may reflect a context or theme as much as a rigid chronology. Some great poets from the past, even the recent past, rightly claim more time from the clock, more space from the map. In the case of living poets, we restricted ourselves to one poem from each, and have taken great pleasure in including as diverse and generous a range of voices as possible within the spirit of this journey.

  We would like to thank Ty Nwydd, the Writers’ Centre of Wales, and Adam Horovitz, for hospitality, poem sourcing, and photocopying help in the initial stages of this book, and Bernard O’Donoghue for his wise and generous advice on the early texts. Our warm thanks to Stephen Raw for the textual illustrations.

  CAROL ANN DUFFY

  Caedmon’s Hymn

  Now we must praise to the skies, the Keeper of the heavenly kingdom,

  The might of the Measurer, all he has in mind,

  The work of the Father of Glory, of all manner of marvel,

  Our eternal Master, the main mover.

  It was he who first summoned up, on our behalf,

  Heaven as a roof, the holy Maker.

  Then this middle-earth, the Watcher over humankind,

  Our eternal Master, would later assign

  The precinct of men, the Lord Almighty.

  CAEDMON

  translated by Paul Muldoon

  Song to a Child

  Dinogad’s smock is pied, pied –

  Made it out of marten hide.

  Whit, whit, whistle along,

  Eight slaves with you sing the song.

  When your dad went to hunt,

  Spear on his shoulder, cudgel in hand,

  He called his quick dogs, ‘Giff, you wretch,

  Gaff, catch her, catch her, fetch, fetch!’

  From a coracle he’d spear

  Fish as a lion strikes a deer.

  When your dad went to the crag

  He brought down roebuck, boar and stag,

  Speckled grouse from the mountain tall,

  Fish from Derwent waterfall.

  Whatever your dad found with his spear,

  Boar or wild cat, fox or deer,

  Unless it flew, would never get clear.

  ANON

  translated by Tony Conran

  Jesus and the Sparrows

  The little lad, five years of age

  – Son of the living God –

  Blessed twelve puddles he’d just then coaxed

  From water and from mud.

  Twelve statuettes he made next;

  ‘Sparrows shall you be named’

  He whispered to those perfect shapes

  That Sabbath in his game.

  ‘Who plays with toys this holy day?’

  A Jew scowled at the scene

  And marched the culprit straight to Joseph

  To scold his foster-son.

  ‘What sort of brat have you brought up

  That wastes his sacred time

  Scrabbling in mud on the Sabbath Day

  To make bird-dolls from slime?’

  At that the lad clapped two small hands

  And
with sweet piping words

  Called on the dolls before their eyes

  To rise as living birds.

  No music ever heard was sweeter

  Than the music from his mouth

  When he told those birds ‘Fly to your homes

  To east and west and south.’

  The story spread throughout the land

  And is heard down to this day

  And all who hear it still can hear

  The sparrows’ voices pray.

  ANON

  translated by Patrick Crotty

  from Beowulf

  These were hard times, heart-breaking

  for the prince of the Shieldings; powerful counsellors,

  the highest in the land, would lend advice,

  plotting how best the bold defenders

  might resist and beat off sudden attacks.

  Sometimes at pagan shrines they vowed

  offerings to idols, swore oaths

  that the killer of souls might come to their aid

  and save the people. That was their way,

  their heathenish hope; deep in their hearts

  they remembered hell. The Almighty Judge

  of good deeds and bad, the Lord God,

  Head of the Heavens and High King of the World,

  was unknown to them. Oh, cursed is he

  who in time of trouble has to thrust his soul

  in the fire’s embrace, forfeiting help;

  he has nowhere to turn. But blessed is he

  who after death can approach the Lord

  and find friendship in the Father’s embrace.

  So that troubled time continued, woe

  that never stopped, steady affliction

  for Halfdane’s son, too hard an ordeal.

  There was panic after dark, people endured

  raids in the night, riven by the terror.

  When he heard about Grendel, Hygelac’s thane

  was on home ground, over in Geatland.

  There was no one else like him alive.

  In his day, he was the mightiest man on earth,

  high-born and powerful. He ordered a boat

  that would ply the waves. He announced his plan:

  to sail the swan’s road and search out that king,

  the famous prince who needed defenders.

  Nobody tried to keep him from going,

  no elder denied him, dear as he was to them.

  Instead, they inspected omens and spurred

  his ambition to go, whilst he moved about

  like the leader he was, enlisting men,

  the best he could find; with fourteen others

  the warrior boarded the boat as captain,

  a canny pilot along coast and currents.

  Time went by, the boat was on water,

  in close under the cliffs.

  Men climbed eagerly up the gangplank,

  sand churned in surf, warriors loaded

  a cargo of weapons, shining war-gear

  in the vessel’s hold, then heaved out,

  away with a will in their wood-wreathed ship.

  Over the waves, with the wind behind her

  and foam at her neck, she flew like a bird

  until her curved prow had covered the distance

  and on the following day, at the due hour,

  those seafarers sighted land,

  sunlit cliffs, sheer crags

  and looming headlands, the landfall they sought.

  It was the end of their voyage and the Geats vaulted

  over the side, out on to the sand,

  and moored their ship. There was a clash of mail

  and a thresh of gear. They thanked God

  for that easy crossing on a calm sea.

  When the watchman on the wall, the Shieldings’ lookout

  whose job it was to guard the sea-cliffs,

  saw shields glittering on the gangplank

  and battle-equipment being unloaded

  he had to find out who and what

  the arrivals were. So he rode to the shore,

  this horseman of Hrothgar’s, and challenged them

  in formal terms, flourishing his spear:

  ‘What kind of men are you who arrive

  rigged out for combat in coats of mail,

  sailing here over the sea-lanes

  in your steep-hulled boat? I have been stationed

  as lookout on this coast for a long time.

  My job is to watch the waves for raiders,

  any danger to the Danish shore.

  Never before has a force under arms

  disembarked so openly – not bothering to ask

  if the sentries allowed them safe passage

  or the clan had consented. Nor have I seen

  a mightier man-at-arms on this earth

  than the one standing here: unless I am mistaken,

  he is truly noble. This is no mere

  hanger-on in a hero’s armour.

  So now, before you fare inland

  as interlopers, I have to be informed

  about who you are and where you hail from.

  Outsiders from across the water,

  I say it again: the sooner you tell

  where you come from and why, the better.’

  ANON

  translated by Seamus Heaney

  from The Gododdin

  Men went to Catraeth, keen their war-band.

  Pale mead their portion, it was poison.

  Three hundred under orders to fight.

  And after celebration, silence.

  Though they went to churches for shriving,

  True is the tale, death confronted them.

  *

  Men went to Catraeth at dawn:

  All their fears had been put to flight.

  Three hundred clashed with ten thousand.

  They stained their spears ruddy with blood.

  He held firm, bravest in battle,

  Before Mynyddawg Mwynfawr’s men.

  *

  Men went to Catraeth at dawn:

  Their high spirits lessened their life-spans.

  They drank mead, gold and sweet, ensnaring;

  For a year the minstrels were merry.

  Red their swords, let the blades remain

  Uncleansed, white shields and four-sided spearheads,

  Before Mynyddawg Mwynfawr’s men.

  *

  Men went to Catraeth at morn.

  He made certain the shame of armies;

  They made sure that a bier was needed.

  The most savage blades in Christendom,

  He contrived, no request for a truce,

  A blood-path and death for his foeman.

  When he was before Gododdin’s band

  Neirthiad’s deeds showed a hero’s bold heart.

  *

  No cowards could bear the hall’s uproar.

  Before battle a battle broke out

  Like a fire that rages when kindled.

  On Tuesday they donned their dark armour,

  On Wednesday, bitter their meeting,

  On Thursday, terms were agreed on,

  On Friday, dead men without number,

  On Saturday, fearless, they worked as one,

  On Sunday, crimson blades were their lot,

  On Monday, men were seen waist-deep in blood.

  After defeat, the Gododdin say,

  Before Madawg’s tent on his return

  There came but one man in a hundred.

  ANEIRIN

  translated by Joseph P. Clancy

  Bede’s Death Song

  Before the journey that awaits us all,

  No man becomes so wise that he does not

  Need to think out, before his going hence,

  What judgment will be given to his soul

  After his death, of evil or of good.

  BEDE

  translated by Richard Hamer

  Death Song for Owain ab Urien

  God, consider th
e soul’s need

  Of Owain son of Urien!

  Rheged’s prince, secret in loam:

  No shallow work, to praise him!

  A strait grave, a man much praised,

  His whetted spear the wings of dawn:

  That lord of bright Llwyfenydd,

  Where is his peer?

  Reaper of enemies; strong of grip;

  One kind with his fathers;

  Owain, to slay Fflamddwyn,

  Thought it no more than sleep.

  Sleepeth the wide host of England

  With light in their eyes,

  And those that had not fled

  Were braver than were wise.

  Owain dealt them doom

  As the wolves devour sheep;

  That warrior, bright of harness,

  Gave stallions for the bard.

  Though he hoarded wealth like a miser,

  For his soul’s sake he gave it.

  God, consider the soul’s need

  Of Owain son of Urien.

  TALIESIN

  translated by Tony Conran

  ‘Birdsong from a willow tree’

  Birdsong from a willow tree.

  Whet-note music, clear, airy;

  Inky treble, yellow bill –

  Blackbird, practising his scale.

  ANON

  translated by Seamus Heaney

  The Battle of Brunanburh

  Æthelstan, the King, ruler of earls

  and ring-giver to men, and Prince Eadmund

  his brother, earned this year fame everlasting

  with the blades of their swords in battle

  at Brunanburh; with their well-wrought weapons

  both Eadweard’s sons cleaved the linden shields,

 

‹ Prev