The Travels and Surprising Adventures of Baron Munchausen

Home > Literature > The Travels and Surprising Adventures of Baron Munchausen > Page 15
The Travels and Surprising Adventures of Baron Munchausen Page 15

by Rudolf Erich Raspe


  Tippoo, though a barbarian, was not deficient in politeness, and declined the compliment; upon which I took off my hat, and bowing, told him it was an advantage Munchausen should never be said to accept from so gallant a warrior: on which Tippoo instantly discharged his carbine, the ball from which, hitting my horse’s ear, made him plunge with rage and indignation. In return I discharged my pistol at Tippoo, and shot off his turban. He had a small field-piece mounted with him on his elephant, which he then discharged at me, and the grapeshot coming in a shower, rattled in the laurels that covered and shaded me all over, and remained pendant like berries on the branches. I then advancing, took the proboscis of his elephant, and turning it against the rider, struck him repeatedly with the extremity of it on either side of the head, until I at length dismounted him. Nothing could equal the rage of the barbarian finding himself thrown from his elephant. He rose in a fit of despair, and rushed against my steed and myself: but I scorned to fight him at so great a disadvantage on his side, and directly dismounted to fight him hand to hand. Never did I fight with any man who bore himself more nobly than this adversary; he parried my blows, and dealt home his own in return with astonishing precision. The first blow of his sabre I received upon the bridge of my nose, and but for the bony firmness of that part of my face, it would have descended to my mouth. I still bear the mark upon my nose.

  He next made a furious blow at my head, but I, parrying, deadened the force of his sabre, so that I received but one scar on my forehead, and at the same instant, by a blow of my sword, cut off his arm, and his hand and sabre fell to the earth; he tottered for some paces, and dropped at the foot of his elephant. That sagacious animal, seeing the danger of his master, endeavoured to protect him by flourishing his proboscis round the head of the Sultan.

  Fearless I advanced against the elephant, desirous to take alive the haughty Tippoo Sahib; but he drew a pistol from his belt, and discharged it full in my face as I rushed upon him, which did me no further harm than wound my cheek-bone, which disfigures me somewhat under my left eye. I could not withstand the rage and impulse of that moment, and with one blow of my sword separated his head from his body.

  I returned overland from India to Europe with admirable velocity, so that the account of Tippoo’s defeat by me has not as yet arrived by the ordinary passage, nor can you expect to hear of it for a considerable time. I simply relate the encounter as it happened between the Sultan and me; and if there be any one who doubts the truth of what I say, he is an infidel, and I will fight him at any time and place, and with any weapon he pleases.

  Hearing so many persons talk about raising the Royal George, I began to take pity on that fine old ruin of British plank, and determined to have her up. I was sensible of the failure of the various means hitherto employed for the purpose, and therefore inclined to try a method different from any before attempted. I got an immense balloon, made of the thickest sail-cloth, and having descended in my diving-bell, and properly secured the hull with enormous cables, I ascended to the surface, and fastened my cables to the balloon. Prodigious multitudes were assembled to behold the elevation of the Royal George, and as soon as I began to fill my balloon with inflammable air the vessel evidently began to move: but when my balloon was completely filled, she carried up the Royal George with the greatest rapidity. The vessel appearing on the surface occasioned a universal shout of triumph from the millions assembled on the occasion. Still the balloon continued ascending, trailing the hull after like a lantern at the tail of a kite, and in a few minutes appeared floating among the clouds.

  It was then the opinion of many philosophers that it would be more difficult to get her down than it had been to draw her up. But I convinced them to the contrary by taking my aim so exactly with a twelve-pounder, that I brought her down in an instant.

  I considered, that if I should break the balloon with a cannon-ball while she remained with the vessel over the land, the fall would inevitably occasion the destruction of the hull, and which, in its fall, might crush some of the multitude; therefore I thought it safer to take my aim when the balloon was over the sea, and pointing my twelve-pounder, drove the ball right through the balloon, on which the inflammable air rushed out with great force, and the Royal George descended like a falling star into the very spot from whence she had been taken. There she still remains, and I have convinced all Europe of the possibility of taking her up.

  CHAPTER XXXIV

  The Baron makes a speech to the National Assembly, and drives out all the members—Routs the fishwomen and the National Guards—Pursues the whole rout into a Church, where he defeats the National Assembly, &c., with Rousseau, Voltaire, and Beelzebub at their head, and liberates Marie Antoinette and the Royal Family.

  PASSING THROUGH SWITZERLAND ON MY return from India, I was informed that several of the German nobility had been deprived of the honours and immunities of their French estates. I heard of the sufferings of the amiable Marie Antoinette, and swore to avenge every look that had threatened her with insult. I went to the cavern of these Anthropophagi, assembled to debate, and gracefully patting the hilt of my sword to my lips—“I swear,” cried I, “by the sacred cross of my sword, that if you do not instantly reinstate your king and his nobility, and your injured queen, I will cut the one half of you to pieces.”

  On which the President, taking up a leaden inkstand, flung it at my head. I stooped to avoid the blow, and rushing to the tribunal seized the Speaker, who was fulminating against the Aristocrats, and taking the creature by one leg, flung him at the President. I laid about me most nobly, drove them all out of the house, and locking the doors put the key in my pocket.

  I then went to the poor king, and making my obeisance to him—“Sire,” said I, “your enemies have all fled. I alone am the National Assembly at present, and I shall register your edicts to recall the princes and the nobility; and in future, if your majesty pleases, I will be your Parliament and Council.” He thanked me, and the amiable Marie Antoinette, smiling, gave me her hand to kiss.

  At that moment I perceived a party of the National Assembly, who had rallied with the National Guards, and a vast procession of fishwomen, advancing against me. I deposited their Majesties in a place of safety, and with my drawn sword advanced against my foes. Three hundred fishwomen, with bushes dressed with ribbons in their hands, came hallooing and roaring against me like so many furies. I scorned to defile my sword with their blood, but seized the first that came up, and making her kneel down I knighted her with my sword, which so terrified the rest that they all set up a frightful yell and ran away as fast as they could for fear of being aristocrated by knighthood.

  As to the National Guards and the rest of the Assembly, I soon put them to flight; and having made prisoners of some of them, compelled them to take down their national, and put the old royal cockade in its place.

  I then pursued the enemy to the top of a hill, where a most noble edifice dazzled my sight; noble and sacred it was, but now converted to the vilest purposes, their monument de grands hommes, a Christian church that these Saracens had perverted into abomination. I burst open the doors, and entered sword in hand. Here I observed all the National Assembly marching round a great altar erected to Voltaire; there was his statue in triumph, and the fishwomen with garlands decking it, and singing “Ca ira!” I could bear the sight no longer; but rushed upon these pagans, and sacrificed them by dozens on the spot. The members of the Assembly, and the fishwomen, continued to invoke their great Voltaire, and all their masters in this monument de grands hommes, imploring them to come down and succour them against the Aristocrats and the sword of Munchausen. Their cries were horrible, like the shrieks of witches and enchanters versed in magic and the black art, while the thunder growled, and storms shook the battlements, and Rousseau, Voltaire, and Beelzebub appeared, three horrible spectres; one all meagre, mere skin and bone, and cadaverous, seemed death, that hideous skeleton; it was Voltaire, and in his hand were a lyre and a dagger. On the other side was Rousseau, w
ith a chalice of sweet poison in his hand, and between them was their father Beelzebub!

  I shuddered at the sight, and with all the enthusiasm of rage, horror, and piety, rushed in among them. I seized that cursed skeleton Voltaire, and soon compelled him to renounce all the errors he had advanced; and while he spoke the words, as if by magic charm, the whole assembly shrieked, and their pandemonium began to tumble in hideous ruin on their heads.

  I returned in triumph to the palace, where the Queen rushed into my arms, weeping tenderly. “Ah, thou flower of nobility,” cried she, “were all the nobles of France like thee, we should never have been brought to this!”

  I bade the lovely creature dry her eyes, and with the King and Dauphin ascend my carriage, and drive post to Mont-Medi, as not an instant was to be lost. They took my advice and drove away. I conveyed them within a few miles of Mont-Medi, when the King, thanking me for my assistance, hoped I would not trouble myself any farther, as he was then, he presumed, out of danger; and the Queen also, with tears in her eyes, thanked me on her knees, and presented the Dauphin for my blessing. In short, I left the King eating a mutton chop. I advised him not to delay, or he would certainly be taken, and setting spurs to my horse, wished them a good evening, and returned to England. If the King remained too long at table, and was taken, it was not my fault.

  AFTERWORD

  BY THOMAS SECCOMBE

  It is a curious fact that of that class of literature to which Munchausen belongs, that namely of Voyages Imaginaires, the three great types should have all been created in England. Utopia, Robinson Crusoe, and Gulliver, illustrating respectively the philosophical, the edifying, and the satirical type of fictitious travel, were all written in England, and at the end of the eighteenth century a fourth type, the fantastically mendacious, was evolved in this country. Of this type Munchausen was the modern original, and remains the classical example. The adaptability of such a species of composition to local and topical uses might well be considered prejudicial to its chances of obtaining a permanent place in literature. Yet Munchausen has undoubtedly achieved such a place. The Baron’s notoriety is universal, his character proverbial, and his name as familiar as that of Mr. Lemuel Gulliver, or Robinson Crusoe, mariner, of York. Condemned by the learned, like some other masterpieces, as worthless, Munchausen’s travels have obtained such a world-wide fame, that the story of their origin possesses a general and historic interest apart from whatever of obscurity or of curiosity it may have to recommend it.

  The work first appeared in London in the course of the year 1785. No copy of the first edition appears to be accessible; it seems, however, to have been issued some time in the autumn, and in the Critical Review for December 1785 there is the following notice: “Baron Munchausen’s Narrative of his Marvellous Travels and Campaigns in Russia. Small 8vo, is. (Smith). This is a satirical production calculated to throw ridicule on the bold assertions of some parliamentary declaimers. If rant may be best foiled at its own weapons, the author’s design is not ill-founded; for the marvellous has never been carried to a more whimsical and ludicrous extent.” The reviewer had probably read the work through from one paper cover to the other. It was in fact too short to bore the most blasé of his kind, consisting of but forty-nine small octavo pages. The second edition, which is in the British Museum, bears the following title: “Baron Munchausen’s Narrative of his Marvellous Travels and Campaigns in Russia; humbly dedicated and recommended to country gentlemen, and if they please to be repeated as their own after a hunt, at horse races, in watering places, and other such polite assemblies; round the bottle and fireside. Smith. Printed at Oxford. 1786.” The fact that this little pamphlet again consists of but forty-nine small octavo pages, combined with the similarity of title (as far as that of the first edition is given in the Critical Review), publisher, and price, affords a strong presumption that it was identical with the first edition. This edition contains only chapters ii., iii., iv., v., and vi. (this page–this page) of the present reprint. These chapters are the best in the book and their substantial if peculiar merit can hardly be denied, but the pamphlet appears to have met with little success, and early in 1786 Smith seems to have sold the property to another bookseller, Kearsley. Kearsley had it enlarged, but not, we are expressly informed, in the preface to the seventh edition, by the hand of the original author (who happened to be in Cornwall at the time). He also had it illustrated and brought it out in the same year in book form at the enhanced price of two shillings, under the title:

  “Gulliver Revived: The Singular Travels, Campaigns, Voyages and Sporting Adventures of Baron Munnikhouson commonly pronounced Munchausen; as he relates them over a bottle when surrounded by his friends. A new edition considerably enlarged with views from the Baron’s drawings. London. 1786.” A well-informed Critical Reviewer would have amended the title thus: “Lucian reviv’d: or Gulliver Beat with his own Bow.”

  Four editions now succeeded each other with rapidity and without modification. A German translation appeared in 1786 with the imprint London: it was, however, in reality printed by Dieterich at Göttingen. It was a free rendering of the fifth edition, the preface being a clumsy combination of that prefixed to the original edition with that which Kearsley had added to the third.

  The fifth edition (which is, with the exception of trifling differences on the title-page, identical with the third, fourth, and sixth) is also that which has been followed in the present reprint down to the conclusion of chapter twenty, where it ends with the words “the great quadrangle.” The supplement treating of Munchausen’s extraordinary flight on the back of an eagle over France to Gibraltar, South and North America, the Polar Regions, and back to England is derived from the seventh edition of 1793, which has a new sub-title:—“Gulliver reviv’d, or the Vice of Lying properly exposed.” The preface to this enlarged edition also informs the reader that the last four editions had met with extraordinary success, and that the supplementary chapters, all, that is, with the exception of chapters ii., iii., iv., v., and vi., which are ascribed to Baron Munchausen himself, were the production of another pen, written, however, in the Baron’s manner. To the same ingenious person the public was indebted for the engravings with which the book was embellished. The seventh was the last edition by which the classic text of Munchausen was seriously modified. Even before this important consummation had been arrived at, a sequel, which was within a fraction as long as the original work (it occupies this page–299 of this volume), had appeared under the title, “A Sequel to the Adventures of Baron Munchausen.… Humbly dedicated to Mr. Bruce the Abyssinian traveller, as the Baron conceives that it may be some service to him, previous to his making another journey into Abyssinia. But if this advice does not delight Mr. Bruce, the Baron is willing to fight him on any terms he pleases.” This work was issued separately. London, 1792, 8vo.

  Such is the history of the book during the first eight or constructive years of its existence, beyond which it is unnecessary to trace it, until at least we have touched upon the long-vexed question of its authorship.

  Munchausen’s travels have in fact been ascribed to as many different hands as those of Odysseus. But (as in most other respects) it differs from the more ancient fabulous narrative in that its authorship has been the subject of but little controversy. Many people have entertained erroneous notions as to its authorship, which they have circulated with complete assurance; but they have not felt it incumbent upon them to support their own views or to combat those of other people. It has, moreover, been frequently stated with equal confidence and inaccuracy that the authorship has never been settled. An early and persistent version of the genesis of the travels was that they took their origin from the rivalry in fabulous tales of three accomplished students at Göttingen University, Bürger, Kästner, and Lichtenberg; another ran that Gottfried August Burger, the German poet and author of “Lenore,” had at a later stage of his career met Baron Munchausen in Pyrmont and taken down the stories from his own lips. Percy in his anecdotes a
ttributes the Travels to a certain Mr. M. (Munchausen also began with an M.) who was imprisoned at Paris during the Reign of Terror. Southey in his “Omniana” conjectured, from the coincidences between two of the tales and two in a Portuguese periodical published in 1730, that the English fictions must have been derived from the Portuguese. William West the bookseller and numerous followers have stated that Munchausen owed its first origin to Bruce’s Travels, and was written for the purpose of burlesquing that unfairly treated work. Pierer boldly stated that it was a successful anonymous satire upon the English government of the day, while Meusel with equal temerity affirmed in his “Lexikon” that the book was a translation of the “well-known Munchausen lies” executed from a (non-existent) German original by Rudolph Erich Raspe. A writer in the Gentleman’s Magazine for 1856 calls the book the joint production of Bürger and Raspe.

  Of all the conjectures, of which these are but a selection, the most accurate from a German point of view is that the book was the work of Bürger, who was the first to dress the Travels in a German garb, and was for a long time almost universally credited with the sole proprietorship. Bürger himself appears neither to have claimed nor disclaimed the distinction. There is, however, no doubt whatever that the book first appeared in English in 1785, and that Bürger’s German version did not see the light until 1786. The first German edition (though in reality printed at Göttingen) bore the imprint London, and was stated to be derived from an English source; but this was, reasonably enough, held to be merely a measure of precaution in case the actual Baron Munchausen (who was a well-known personage in Göttingen) should be stupid enough to feel aggrieved at being made the butt of a gross caricature. In this way the discrepancy of dates mentioned above might easily have been obscured, and Bürger might still have been credited with a work which has proved a better protection against oblivion than “Lenore,” had it not been for the officious sensitiveness of his self-appointed biographer, Karl von Reinhard. Reinhard, in an answer to an attack made upon his hero for bringing out Munchausen as a pot-boiler in German and English simultaneously, definitely stated in the Berlin Gesellschafters of November 1824, that the real author of the original work was that disreputable genius, Rudolph Erich Raspe, and that the German work was merely a free translation made by Bürger from the fifth edition of the English work. Bürger, he stated, was well aware of, but was too high-minded to disclose the real authorship.

 

‹ Prev