My Body in Nine Parts

Home > Other > My Body in Nine Parts > Page 7
My Body in Nine Parts Page 7

by Raymond Federman


  The story of my second principal scar is even more dramatic. That’s the one I have on my left knee. It was caused by an enraged bull.

  Because of her shape, I call her Daphné. She looks like a laurel leaf. She has a certain beauty. She’s horizontal on my knee, so that when I look at her, I can really see how well-shaped she is.

  Daphné will now tell you the story of how she became my second scar. She loves to tell that story.

  Federman it was your first day on the farm. Not the farm in Le Poitou, but the farm in Le Lot-et-Garonne. Do you remember. You were 13 years old.

  [Those who are not familiar with the story of the farm read Aunt Rachel’s Fur.]

  Briefly then. After a series of sad and traumatic misadventures that made of you an orphan, you find yourself working on a farm in Le Lot-et-Garonne. You are taken in as a laborer without any questions, even though you didn’t look très costaud. To the contrary, you were skinny, knock-kneed, rachitic, undernourished, and lost in the great commotion of the war. But during the occupation farmers needed help. So they took in anybody who came along. You see, the Germans had the dumb idea of sending all the adult French farmers to Germany to work in the gun factories.

  So here you are learning to cultivate the earth with a mean half-demented old man, and his plump daughter-in-law whose husband is a prisoner in Germany.

  The first job you’re assigned is to shepherd the cows in the meadow down by the river. That didn’t seem like a very difficult job, though you were warned not to let the cows graze the neighbor’s lucern.

  So here you are watching the cows chew the grass. With a stick in your hand, you walk around the herd to keep it contained. The old dog, with only one eye, and who can barely stand on his feeble legs, stays close to you. It’s a nice warm summer afternoon. You have forgotten the war.

  There are about twenty cows and one bull. The cows are nice. Obedient. They stay in the meadow that belongs to your farm. If one of the them wanders too close to the neighbor’s lucern, you gently tap her on the backside with your stick, and she moves away.

  But the black bull with a triangular spot of white hair on his forehead is greedy. And stubborn. He keeps crossing the ditch that separates the two fields to grab a mouthful of the neighbor’s grass which appears greener and thicker than the grass of your meadow.

  Wanting to make a good impression your first day on the farm, you hit the bull on the back with your stick to make him go back where he belongs.

  The first time Charlot obeys. That’s what you call him. Charlot. I have no idea why. But he obeys reluctantly. He moves slowly, keeping his head lowered to show you his long pointed horns. He beats his sides hard with his tail. He looks mean.

  The second time Charlot is more stubborn. You have to hit him several times on the back and on his rump. But he raises his head towards you defiantly, and scratches the ground with his hoof to make you understand that you are starting to get on his nerves. He looks furious. But finally he moves.

  The third time he categorically refuses to budge. Even when the old dog, Bigleux, that’s what you call him because of his one eye, attempts to bark at him.

  This time you hit him several times hard on the head. Charlot lowers his head, jerks his horns at you while scratching the ground furiously. His nostrils are vibrating as he sniffs, and drools saliva. He looks enraged.

  You may be a dumb naive Parisian boy with little experience of bulls, but you immediately understand that Charlot wants to stick his horns up your scared ass. So you turn around, drop your shepherd stick, and start running full speed back to your meadow towards the fence that divides it from the field on the other side.

  Charlot is running behind you. Lucky you are a fast runner. In school, when the bigger boys chased after you to give you a thrashing, you always outran them. But Charlot runs just as fast as you, and he’s catching up with you. You only have two legs. He has four.

  Before you, not too far now, stands the barbed wire fence that separates the two farms. If you can get to the other side, you’ll be safe. You accelerate.

  You are puffing as much as Charlot whose trampling hooves you can hear getting closer behind you. You’ve reached the fence. You get down flat on your back and start sliding under the barbed wire. Half your body is already on the other side. Only your legs are still in danger. As you pull your legs back to safety the nails of the barbed wire bite your left knee. You let out a wild cry of pain, but you keep pulling yourself back to escape Charlot’s horns which are now above you. As you pull back your left knee, the nails dig deeper into your flesh, and you let out another horrible cry. But you are safe now on the other side of the fence.

  Charlot, who is not dumb, hasn’t rushed into the fence. He has stopped. He is giving you a scornful vicious stare, still snorting hard. There is like a smile in his big round black eyes. Suddenly he turns around and walks directly to the lucern field. His tail flapping about arrogantly.

  Seated on the ground, you watch the blood trickle out of your wound, you feel faint.

  I’ll skip the details of how the farm woman, when she heard your cries, came running to you, and helped you back to the house where she poured iodine on your wound, which made you howl with pain, and how after that she took you in her horse buggy to the village doctor who smeared some more stinging stuff on your wound and then put sutures on your knee. And that’s how I became your second scar.

  Sometimes, Daphne gets so excited when she tells her story, she forgets parts of it.

  She forgot to mention how I almost fainted when the doctor insisted on giving me a tetanus shot, because the barbed wire was rusty, and I could get infected.

  That kind of accident can happen to anyone, especially when one is young, and knows nothing about farm life. But that day, I could have been killed by a bull. Obviously, it was still too soon.

  In any case, the lovely scar I have on my left knee proves the veracity of this accident, and every time I look at her, it reminds me of how much I suffered on that farm.

  My third principal scar is on the index finger of my left hand. This one is called Electra.

  She’s not very big, but she’s ugly. I got her when I punched my wife’s ex-husband in the mouth.

  I was 32 years old. It’s a long story which is not worthy of being told. It was such a ridiculous occasion. That asshole of an ex-husband was jealous because Erica and I had decided to get married. It’s not my fault if the guy was incompatible.

  Electra doesn’t like to tell that story herself. So I always do it for her, but without going into lengthy details. Let’s just say that one day I had an argument with the ex-husband of my wife. The argument became rather heated, and when the ex-asshole reached for a kitchen knife and rushed towards me, I let him have a solid left hook right in the mouth, and my folded index finger hit one of his teeth. I don’t know if the tooth broke, but it cut a mean gash in my knuckle. Of course, I didn’t stay around to see if the x was also bleeding. I took off full speed. The result: three stitches, and Electra on my index finger.

  In spite of the pain that this left hook caused me, I have never felt more pleased with myself than that day. I had proven to my future wife that I would fight for her if necessary. Especially since the ex-husband was, to put it bluntly, a real asshole. No need to say more about this incident, and about that scar.

  Of course, if my wife’s x had succeeded in stabbing me with his knife, I might not be here telling this story. But I suppose, once again it was not the right moment for me to make the big leap.

  My fourth scar is very grave, grave in the sense of gravity. It made me suffer a great deal, and still makes me suffer. If not physically, at least psychologically.

  I got that one when I was operated for a cancer of the prostate. I was 62 years old. It’s not my most beautiful scar. She is quite large. She goes from my belly-button to my pubic hair, and even further down. She’s very ugly. But I am proud of her, because without this scar I would perhaps be gone already. I call her Antigone. J
ust as the daughter of Oedipus stayed with him until he died, my Antigone will stay with me forever.

  I didn’t witness how the surgeon pushed my soul back into my stomach after having removed the cancerous prostate. I was anesthetized. For hours I was absent from myself. So I cannot tell how Antigone became my fourth principal scar. Herself, she never goes into details.

  She simply says, without me Federman, it’s quite possible that you would already have changed tense.

  In any case, of my nine scars, this one was not only essential but necessary. All the others were strictly accidental.

  LIST OF WHAT I DO TO MY BODY EVERYDAY

  I wash it

  I shave it

  I shampoo it

  I dress it and undress it

  I cut its nails

  I cut the hair in its nose

  I also cut the hair on its ears

  I put cream on its face

  I put all kinds of things that smell good on its face

  I powder it all over with baby Johnson talcum powder

  I look into its eyes

  I stick my tongue out at it

  I brush its teeth

  I feed it

  I make it drink

  I massage it when it needs it

  I scratch its back when it itches

  I touch it everywhere where it hurts

  I caress it sometimes without realizing it

  I hold its sexual organ when I need to piss

  I hold its sexual organ when he wants to piss

  I make it shit

  I tickle its toes

  I touch its members

  I tell it how ugly it is

  I tell it how beautiful it is

  I tell it how muscular it is

  I make him shit when it needs it

  I touch its sexual organ when it feels like it

  I contradict it

  I hold its hands

  I wipe its ass

  I make it crap

  I make it fart

  I make it spit

  I make it cry sometimes

  I make it laugh as much as possible

  I examine it from top to bottom

  I comb its hair at least thirty times a day

  I clean it with special soap

  I make it smell things that smell good

  I beg his pardon when I bang it

  I take it to the doctor when it doesn’t feel well

  I have its teeth cleaned every six months

  I look at it in the mirror

  I compliment it

  I have it flex its muscles

  I get mad at it when it fucks up

  I speak to it

  I thank it

  I say goodnight to it

  I put it to sleep

  I dream it

  and the next morning I awake it and I start all over again to do to it all these things but in french this time

  Liste de ce que fait à mon corps tous les jours

  je le lave

  je lui rase la barbe

  je le shampoing

  je l’habille et le déshabille

  je lui coupe les ongles

  je lui coupe les poils dans le nez

  je lui coupe aussi les poils sur les oreilles

  je lui frotte le visage avec de la crème

  je lui met des trucs qui sentent bon sur le visage

  je le poudre avec de la poudre de talc baby Johnson

  je le regarde dans les yeux

  je lui tire la langue

  je lui brosse les dents

  je le nourris

  je lui donne à boire

  je le fait chier

  je le massage quand il en a besoin

  je lui tiens l’organe sexuel pour pisser

  je lui touche l’organe sexuel quand moi je pisse

  je lui gratte le dos quand ça le gratte

  je le touche partout où ça lui fait mal

  je lui touche les membres

  je lui chatouille les pieds

  je lui dis comme il est laid

  je lui dis aussi comme il est beau

  je lui dis comme il est bien musclé

  je le contredit

  je lui frictionne les mains

  je lui touche le membre sexuel quand il en a envie

  je le caresse même parfois sans m’en rendre compte

  je le fais aspirer quand il en a besoin

  je lui torche le cul

  je le défèque

  je le fais péter

  je le fais cracher

  je le fais pleurer parfois

  je le fais rire le plus possible

  je l’examine de haut en bas

  je lui peigne les cheveux trente fois par jour

  je le nettoie avec du savon spéciale

  je le fais sentir les choses qui sentent bon

  je lui demande pardon quand je le cogne

  je l’emmène chez la quand il se sent pas bien

  je lui fait nettoyer les dents tous les six mois

  je le regarde dans le miroir

  je lui fais des compliments

  je lui fais fléchir les muscles

  je l’engueule quand il fait un connerie

  je lui parle en deux langues

  je le remercie

  je lui dit bonsoir

  je l’endors

  je le dors

  je le rêve

  et le lendemain matin je le réveille

  et je recommence à lui faire toutes ces choses-là

  everyday either in English or in French

  depending on its mood

  About the Photographer

  Born in Los Angeles in 1950, Steve Murez is an American photographer in Paris who has become French. His photos appear in major American and French magazines. He works for a good number of corporations and advertising agencies, exhibits regularly, and creates photo events. His work is part of the collection of the French National Library, and a few images can be seen at his website, www.Steve.Murez.com.

  About the Author

  Born in France in 1928, Raymond Federman escaped the round-up of Jews in Paris in 1942 by hiding in a closet into which his mother had pushed him, having heard the police starting up the stairs to the family’s apartment. Federman emigrated to the US in 1947, following the deaths of his mother, father, and two sisters in the extermination camp at Auschwitz. His early experiences in the US included being a American paratrooper in Korea, a saxophone player in Detroit, and a dishwasher and student in New York City, before earning his PhD in Literature at UCLA in 1963 and becoming one of the first American critical promoters of the work of Samuel Beckett. Federman was hired at SUNY at Buffalo in 1964, where he taught literature and creative writing, and retired as the Melodia E. Jones Chair of French in 1998. His numerous experiences, exploits, and linguistic inventions have become the basis for more than twenty books of fiction, poetry, and criticism, translated into German, Italian, French, Hungarian, Polish, Serbian, Rumanian, Hebrew, Dutch, Greek, Japanese, Chinese, and Swahili. Federman is also the recipient of Guggenheim, Fulbright, National Endowment for the Arts, and New York State Foundation for the Arts fellowships, as well as numerous foreign awards. An important theorist of contemporary writing, he has long insisted on the integration and inseparability of memory and imagination, fact and fiction. “I have to still believe, as I often do,” he said in a recent interview, “that one of these days around a street corner I’m going to meet my sisters.” He lives in San Diego, California, with his wife, Erica.

  All rights reserved, including without limitation the right to reproduce this ebook or any portion thereof in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of the publisher.

  This is a work of fiction. Names, characters, places, events, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, businesses, companies, events, or locales is entirely coinciden
tal.

  Copyright © 2005 by Raymond Federman

  Cover Design by Geoffrey Gatza

  Photographs by Steve Murez

  Dzanc Books

  1334 Woodbourne Street

  Westland, MI 48186

  www.dzancbooks.org

  Distributed by Open Road Integrated Media, Inc.

  345 Hudson Street

  New York, NY 10014

  www.openroadmedia.com

  Dzanc Books was created in 2006 to advance great writing and to impact communities nationally by building and supporting literary readerships, creative writing workshops, and events offered across the country. As a nonprofit 501(c)3 organization, Dzanc publishes innovative fiction and supports several editorially independent imprints and literary journals. It provides low-costing writing instruction to beginning and emerging writers by connecting them with accomplished authors through the Dzanc Creative Writing Sessions, and runs a writers-in-residence program that puts published authors in public schools. Dzanc also awards an annual prize to support a writer whose work shows literary excellence and who is engaged in community service. Through its International Literary Program, Dzanc organizes an annual writing conference held in Portugal.

  FIND OUT MORE AT

  WWW.DZANCBOOKS.ORG

  FOLLOW US:

  @DzancBooks and Facebook.com/DzancBooks

  Dzanc Books is one of a select group of

  publishing partners of Open Road Integrated Media, Inc.

  Open Road Integrated Media is a digital publisher and multimedia content company. Open Road creates connections between authors and their audiences by marketing its ebooks through a new proprietary online platform, which uses premium video content and social media.

  Videos, Archival Documents, and New Releases

  Sign up for the Open Road Media newsletter and get news delivered straight to your inbox.

  Sign up now at

  www.openroadmedia.com/newsletters

  FIND OUT MORE AT

  WWW.OPENROADMEDIA.COM

  FOLLOW US:

 

‹ Prev