by C. F. Volney
The Ruins, Or, Meditation On The Revolutions Of Empires
C. F. Volney
C. F. Volney
The Ruins, Or, Meditation On The Revolutions Of Empires
COMTE ET PAIR DE FRANCE. COMMANDEUR DE LA LEGION D'HONNEUR, MEMBRE DE L'ACADEMIE FRANCAISE, ET DE PLUSIEURS AUTRES SOCIETES SAVANTES.
DEPUTY TO THE NATIONAL ASSEMBLY OF 1789, AND AUTHOR OF "TRAVELS IN EGYPT AND SYRIA," "NEW RESEARCHES ON ANCIENT HISTORY," ETC.
TO WHICH IS ADDED
VOLNEY'S ANSWER TO DR. PRIESTLY, A BIOGRAPHICAL NOTICE BY COUNT DARU, AND THE ZODIACAL SIGNS AND CONSTELLATIONS BY THE EDITOR.
I will cherish in remembrance the love of man, I will employ myself on the means of effecting good for him, and build my own happiness on the promotion of his.--Volney.
PUBLISHER'S PREFACE.
Having recently purchased a set of stereotyped plates of Volney's Ruins, with a view of reprinting the same, I found, on examination, that they were considerably worn by the many editions that had been printed from them and that they greatly needed both repairs and corrections. A careful estimate showed that the amount necessary for this purpose would go far towards reproducing this standard work in modern type and in an improved form. After due reflection this course was at length decided upon, and all the more readily, as by discarding the old plates and resetting the entire work, the publisher was enabled to greatly enhance its value, by inserting the translator's preface as it appeared in the original edition, and also to restore many notes and other valuable material which had been carelessly omitted in the American reprint.
An example of an important omission of this kind may be found on the fifteenth, sixteenth, and seventeenth pages of this volume, which may be appropriately referred to, in this connection. It is there stated, in describing the ancient kingdom of Ethiopia, and the ruins of Thebes, her opulent metropolis, that "There a people, now forgotten, discovered, while others were yet barbarians, the elements of the arts and sciences. A race of men, now rejected from society for their sable skin and frizzled hair, founded on the study of the laws of nature, those civil and religious systems which still govern the universe."
A voluminous note, in which standard authorities are cited, seems to prove that this statement is substantially correct, and that we are in reality indebted to the ancient Ethiopians, to the fervid imagination of the persecuted and despised negro, for the various religious systems now so highly revered by the different branches of both the Semitic and Aryan races. This fact, which is so frequently referred to in Mr. Volney's writings, may perhaps solve the question as to the origin of all religions, and may even suggest a solution to the secret so long concealed beneath the flat nose, thick lips, and negro features of the Egyptian Sphinx. It may also confirm the statement of Dioderus, that "the Ethiopians conceive themselves as the inventors of divine worship, of festivals, of solemn assemblies, of sacrifices, and of every other religious practice."
That an imaginative and superstitious race of black men should have invented and founded, in the dim obscurity of past ages, a system of religious belief that still enthralls the minds and clouds the intellects of the leading representatives of modern theology,--that still clings to the thoughts, and tinges with its potential influence the literature and faith of the civilized and cultured nations of Europe and America, is indeed a strange illustration of the mad caprice of destiny, of the insignificant and apparently trivial causes that oft produce the most grave and momentous results.
The translation here given closely follows that published in Paris by Levrault, Quai Malaquais, in 1802, which was under the direction and careful supervision of the talented author; and whatever notes Count Volney then thought necessary to insert in his work, are here carefully reproduced without abridgment or modification.
The portrait, maps and illustrations are from a French edition of Volney's complete works, published by Bossange Freres at No. 12 Rue de Seine, Paris, in 1821,--one year after the death of Mr. Volney. It is a presentation copy "on the part of Madame, the Countess de Volney, and of the nephew of the author," and it may therefore be taken for granted that Mr. Volney's portrait, as here given, is correct, and was satisfactory to his family.
An explanation of the figures and diagrams shown on the map of the Astrological Heaven of the Ancients has been added in the appendix by the publisher.
PETER ECKLER.
New York, January 3, 1890.
TRANSLATOR'S PREFACE OF THE ENGLISH EDITION PUBLISHED IN PARIS.
To offer the public a new translation of Volney's Ruins may require some apology in the view of those who are acquainted with the work only in the English version which already exists, and which has had a general circulation. But those who are conversant with the book in the author's own language, and have taken pains to compare it with that version, must have been struck with the errors with which the English performance abounds. They must have regretted the loss of many original beauties, some of which go far in composing the essential merits of the work.
The energy and dignity of the author's manner, the unaffected elevation of his style, the conciseness, perspicuity and simplicity of his diction, are everywhere suited to his subject, which is solemn, novel, luminous, affecting,--a subject perhaps the most universally interesting to the human race that has ever been presented to their contemplation. It takes the most liberal and comprehensive view of the social state of man, develops the sources of his errors in the most perspicuous and convincing manner, overturns his prejudices with the greatest delicacy and moderation, sets the wrongs he has suffered, and the rights he ought to cherish, in the clearest point of view, and lays before him the true foundation of morals--his only means of happiness.
As the work has already become a classical one, even in English, and as it must become and continue to be so regarded in all languages in which it shall be faithfully rendered, we wish it to suffer as little as possible from a change of country;--that as much of the spirit of the original be transfused and preserved as is consistent with the nature of translation.
How far we have succeeded in performing this service for the English reader we must not pretend to determine. We believe, however, that we have made an improved translation, and this without claiming any particular merit on our part, since we have had advantages which our predecessor had not. We have been aided by his labors; and, what is of still more importance, our work has been done under the inspection of the author, whose critical knowledge of both languages has given us a great facility in avoiding such errors as might arise from hurry or mistake.
Paris, November 1, 1802.
PREFACE OF THE LONDON EDITION.
* Published by T. Allman, 42 Holborn Hill, London, 1851.
The plan of this publication was formed nearly ten years ago; and allusions to it may be seen in the preface to Travels in Syria and Egypt, as well as at the end of that work, (published in 1787). The performance was in some forwardness when the events of 1788 in France interrupted it. Persuaded that a development of the theory of political truth could not sufficiently acquit a citizen of his debt to society, the author wished to add practice; and that particularly at a time when a single arm was of consequence in the defence of the general cause.
The same desire of public benefit which induced him to suspend his work, has since engaged him to resume it, and though it may not possess the same merit as if it had appeared under the circumstances that gave rise to it, yet he imagines that at a time when new passions are bursting forth,--passions that must communicate their activity to the religious opinions of men,--it is of importance to disseminate such moral truths as are calcu
lated to operate as a curb and restraint. It is with this view he has endeavored to give to these truths, hitherto treated as abstract, a form likely to gain them a reception.
It was found impossible not to shock the violent prejudices of some readers; but the work, so far from being the fruit of a disorderly and perturbed spirit, has been dictated by a sincere love of order and humanity.
After reading this performance it will be asked, how it was possible in 1784 to have had an idea of what did not take place till the year 1790? The solution is simple. In the original plan the legislator was a fictitious and hypothetical being: in the present, the author has substituted an existing legislator; and the reality has only made the subject additionally interesting.
PREFACE OF THE AMERICAN EDITION.
* The copy from which this preface is reprinted was published in Boston by Charles Gaylord, in 1833. It was given to the writer, when a mere lad, by a lady--almost a stranger--who was traveling through the little hamlet on the banks of the Hudson where he then resided. This lady assured me that the book was of great value, containing noble and sublime truths; and the only condition she attached to the gift was, that I should read it carefully and endeavor to understand its meaning. This I willingly promised and faithfully performed; and all who have "climbed the heights," and escaped from the thraldom of superstitious faith, will concede the inestimable value of such a gift--rich with the peace and consolation that the truth imparts.--Pub.
If books were to be judged of by their volume, the following would have but little value; if appraised by their contents, it will perhaps be reckoned among the most instructive.
In general, nothing is more important than a good elementary book; but, also, nothing is more difficult to compose and even to read: and why? Because, as every thing in it should be analysis and definition, all should be expressed with truth and precision. If truth and precision are wanting, the object has not been attained; if they exist, its very force renders it abstract.
The first of these defects has been hitherto evident in all books of morality. We find in them only a chaos of incoherent maxims, precepts without causes, and actions without a motive. The pedants of the human race have treated it like a little child: they have prescribed to it good behavior by frightening it with spirits and hobgoblins. Now that the growth of the human race is rapid, it is time to speak reason to it; it is time to prove to men that the springs of their improvement are to be found in their very organization, in the interest of their passions, and in all that composes their existence. It is time to demonstrate that morality is a physical and geometrical science, subject to the rules and calculations of the other mathematical sciences: and such is the advantage of the system expounded in this book, that the basis of morality being laid in it on the very nature of things, it is both constant and immutable; whereas, in all other theological systems, morality being built upon arbritary opinions, not demonstrable and often absurd, it changes, decays, expires with them, and leaves men in an absolute depravation. It is true that because our system is founded on facts and not on reveries, it will with much greater difficulty be extended and adopted: but it will derive strength from this very struggle, and sooner or later the eternal religion of Nature must overturn the transient religions of the human mind.
This book was published for the first time in 1793, under the title of The French Citizen's Catechism. It was at first intended for a national work, but as it may be equally well entitled the Catechism of men of sense and honor, it is to be hoped that it will become a book common to all Europe. It is possible that its brevity may prevent it from attaining the object of a popular classical work, but the author will be satisfied if he has at least the merit of pointing out the way to make a better.
Advertisement of the American Edition.
VOLNEY'S RUINS;
OR MEDITATION ON THE REVOLUTIONS OF EMPIRES.
The superior merits of this work are too well known to require commendation; but as it is not generally known that there are in circulation three English translations of it, varying materially in regard to faithfulness and elegance of diction, the publisher of the present edition inserts the following extracts for the information of purchasers and readers:
PARIS TRANSLATION,
First published in this Country by Dixon and Sickels.
INVOCATION.
Hail, solitary ruins! holy sepulchres, and silent walls! you I invoke; to you I address my prayer. While your aspect averts, with secret terror, the vulgar regard, it excites in my heart the charm of delicious sentiments--sublime contemplations. What useful lessons! what affecting and profound reflections you suggest to him who knows how to consult you. When the whole earth, in chains and silence, bowed the neck before its tyrants, you had already proclaimed the truths which they abhor, and confounding the dust of the king with that of the meanest slave, had announced to man the sacred dogma of Equality! Within your pale, in solitary adoration of Liberty, I saw her Genius arise from the mansions of the dead; not such as she is painted by the impassioned multitude, armed with fire and sword, but under the august aspect of justice, poising in her hand the sacred balance, wherein are weighed the actions of men at the gates of eternity.
O Tombs! what virtues are yours! you appal the tyrant's heart, and poison with secret alarm his impious joys; he flies, with coward step, your incorruptible aspect, and erects afar his throne of insolence.
LONDON TRANSLATION.
INVOCATION.
Solitary ruins, sacred tombs, ye mouldering and silent walls, all hail! To you I address my invocation. While the vulgar shrink from your aspect with secret terror, my heart finds in the contemplation a thousand delicious sentiments, a thousand admirable recollections. Pregnant, I may truly call you, with useful lessons, with pathetic and irresistible advice to the man who knows how to consult you. A while ago the whole world bowed the neck in silence before the tyrants that oppressed it; and yet in that hopeless moment you already proclaimed the truths that tyrants hold in abhorrence: mixing the dust of the proudest kings with that of the meanest slaves, you called upon us to contemplate this example of Equality. From your caverns, whither the musing and anxious love of Liberty led me, I saw escape its venerable shade, and with unexpected felicity, direct its flight and marshal my steps the way to renovated France.
Tombs! what virtues and potency do you exhibit! Tyrants tremble at your aspect--you poison with secret alarm their impious pleasures-- they turn from you with impatience, and, coward like, endeavor to forget you amid the sumptuousness of their palaces.
PHILADELPHIA TRANSLATION.
INVOCATION.
Hail, ye solitary ruins, ye sacred tombs, and silent walls! 'Tis your auspicious aid that I invoke; 'tis to you my soul, wrapt in meditation, pours forth its prayers! What though the profane and vulgar mind shrinks with dismay from your august and awe-inspiring aspect; to me you unfold the sublimest charms of contemplation and sentiment, and offer to my senses the luxury of a thousand delicious and enchanting thoughts! How sumptuous the feast to a being that has a taste to relish, and an understanding to consult you! What rich and noble admonitions; what exquisite and pathetic lessons do you read to a heart that is susceptible of exalted feelings! When oppressed humanity bent in timid silence throughout the globe beneath the galling yoke of slavery, it was you that proclaimed aloud the birthright of those truths which tyrants tremble at while they detect, and which, by sinking the loftiest head of the proudest potentate, with all his boasted pageantry, to the level of mortality with his meanest slave, confirmed and ratified by your unerring testimony the sacred and immortal doctrine of Equality.
Musing within the precincts of your inviting scenes of philosophic solitude, whither the insatiate love of true-born Liberty had led me, I beheld her Genius ascending, not in the spurious character and habit of a blood-thirsty Fury, armed with daggers and instruments of murder, and followed by a frantic and intoxicated multitude, but under the placid and chaste aspect of Justice, holding with a pure and uns
ullied hand the sacred scales in which the actions of mortals are weighed on the brink of eternity.
The first translation was made and published in London soon after the appearance of the work in French, and, by a late edition, is still adopted without alteration. Mr. Volney, when in this country in 1797, expressed his disapprobation of this translation, alleging that the translator must have been overawed by the government or clergy from rendering his ideas faithfully; and, accordingly, an English gentleman, then in Philadelphia, volunteered to correct this edition. But by his endeavors to give the true and full meaning of the author with great precision, he has so overloaded his composition with an exuberance of words, as in a great measure to dissipate the simple elegance and sublimity of the original. Mr. Volney, when he became better acquainted with the English language, perceived this defect; and with the aid of our countryman, Joel Barlow, made and published in Paris a new, correct, and elegant translation, of which the present edition is a faithful and correct copy.
LIFE OF VOLNEY.
BY COUNT DARU.
Constantine Francis Chassebeuf De Volney was born in 1757 at Craon, in that intermediate condition of life, which is of all the happiest, since it is deprived only of fortune's too dangerous favors, and can aspire to the social and intellectual advantages reserved for a laudable ambition.
From his earliest youth, he devoted himself to the search after truth, without being disheartened by the serious studies which alone can initiate us into her secrets. After having become acquainted with the ancient languages, the natural sciences and history, and being admitted into the society of the most eminent literary characters, he submitted, at the age of twenty, to an illustrious academy, the solution of one of the most difficult problems that the history of antiquity has left open for discussion. This attempt received no encouragement from the learned men who were appointed his judges; and the author's only appeal from their sentence was to his courage and his efforts.