Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition)

Home > Fantasy > Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition) > Page 29
Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition) Page 29

by Antonio Machado


  the magic anxiety of childhood.

  Absence and distance,

  I dreamed again of the robes of dawn;

  the arrow of tomorrow, set firm

  in the tense bow, the terrifying sight

  of flame moving in the fuse

  of the grenade.

  O Time, O Still Now

  pregnant with imminence!,

  you walk with me on the cold path,

  weaver of hope and impatience!

  *

  Time and its flags unfurled!

  (Captain, is it me? I’m not with you.)

  Punishment for constant attack

  on the far towers in the sun!

  *

  Today as once before on the broad violet sea

  the dream sinks stone steps

  and makes a way for a child’s schooner

  with bronze and gold dolphins leaping up.

  Great actions and adventures

  hover around a timid heart.

  Mountains of hard stone—echo

  upon echo—repeat my voice.

  Oh, to linger in the blue of day

  as the eagle lingers on the wind

  over cold summits,

  sure of its wings and breath!

  Nature, I ask you for august

  confidence and peace,

  a treaty with terror and hope,

  a drop of joy, a sea of oblivion...

  Siesta

  En memoria de Abel Martín

  Mientras traza su curva el pez de fuego,

  junto al ciprés, bajo el supremo añil,

  y vuela en blanca piedra el niño ciego,

  y en el olmo la copla de marfil

  de la verde cigarra late y suena,

  honremos al Señor

  —la negra estampa de su mano buena—

  que la dictado el silencio en el clamor.

  Al dios de la distancia y de la ausencia,

  del áncora en el mar, la plena mar...

  Él nos libra del mundo—omnipresencia—,

  nos abre senda para caminar.

  Con la copa de sombra bien colmada,

  con este nunca lleno corazón,

  honremos al Señor que hizo la Nada

  y ha esculpido en la fe nuestra razón.

  Siesta

  in memory of Abel Martín

  While the fish of fire circles up and down,

  next to the cypress below the supreme indigo,

  and Eros, the blind child, floats in white stone,

  and ivory song of green cicadas echoes,

  resounds and throbs in branches of the elm,

  let us honor the Lord—

  the black imprint of his kindly hand,

  who ordered silence into clamoring discord.

  To God of distances and of absence,

  our anchor in the sea, the open sea...

  He frees us from the world—omnipresence—

  and finds a way for us to stroll easily.

  With shadow filling and overfilling our glass,

  and this heart never full, let us praise

  and honor the Lord who made the Nothingness,

  and carved out reason into faith.

  A la manera de Juan de Mairena

  Apuntes para una geografía emotiva de España

  Tiene una boca de fuego

  y una cintura de azogue.

  Nadie la bese.

  Nadie la toque.

  Cuando el látigo del viento

  suena en el campo: ¡amapola!

  (como llama que se apaga

  o beso que no se logra)

  su nombre pasa y se olvida.

  Por eso nadie la nombra.

  Lejos, por los espartales,

  más allá de los olivos,

  hacia las adelfas

  y los tarayes del río,

  con esta luna de la madrugada,

  ¡amazona gentil del campo frío!...

  In the Manner of Juan de Mairena

  Notes for an emotive geography of Spain

  Her mouth is made of fire,

  and her waist of mercury.

  No one kiss her.

  No one touch her.

  When the lash of the wind

  cracks in the fields: poppy!

  (like a dying flame

  or kiss never gained),

  her name goes by and is forgotten.

  Yes, no one can name her.

  Far, through the feather grass,

  beyond the olive trees,

  reaching the oleanders

  and tamarisk by the river,

  in the daybreak moon,

  graceful Amazon of the frozen fields!...

  Canciones a Guiomar

  1

  No sabía

  si era un limón amarillo

  lo que tu mano tenía,

  o el hilo de un claro día,

  Guiomar, en dorado ovillo.

  Tu boca me sonreía.

  Yo pregunté: ¿Qué me ofreces?

  ¿Tiempo en fruto, que tu mano

  eligió entre madureces

  de tu huerta?

  ¿Tiempo vano

  de una bella tarde yerta?

  ¿Dorada ausencia encantada?

  ¿Copia en el agua dormida?

  ¿De monte en monte encendida,

  la alborada

  verdadera?

  ¿Rompe en sus turbios espejos

  amor la devanadera

  de sus crepúsculos viejos?

  2

  En un jardín te he soñado,

  alto, Guiomar, sobre el río,

  jardín de un tiempo cerrado

  con verjas de hierro frío.

  Un ave insólita canta

  en el almez, dulcemente,

  junto al agua viva y santa,

  toda sed y toda fuente.

  En ese jardín, Guiomar,

  el mutuo jardín que inventan

  dos corazones al par,

  se funden y complementan

  nuestras horas. Los racimos

  de un sueño—juntos estamos—

  en limpia copa exprimimos,

  y el doble cuento olvidamos.

  (Uno: Mujer y varón,

  aunque gacela y león,

  llegan juntos a beber.

  El otro: No puede ser

  amor de tanta fortuna:

  dos soledades en una,

  ni aun de varón y mujer.)

  *

  Por ti la mar ensaya olas y espumas,

  y el iris, sobre el monte, otros colores,

  y el faisán de la aurora canto y plumas,

  y el búho de Minerva ojos mayores.

  Por ti, ¡oh Guiomar!...

  3

  Tu poeta

  piensa en ti. La lejanía

  es de limón y violeta,

  verde el campo todavía.

  Conmigo vienes, Guiomar;

  nos sorbe la serranía.

  De encinar en encinar

  se va fatigando el día.

  El tren devora y devora

  día y riel. La retama

  pasa en sombra; se desdora

  el oro de Guadarrama.

  Porque una diosa y su amante

  huyen juntos, jadeante,

  los sigue la luna llena.

  El tren se esconde y resuena

  dentro de un monte gigante.

  Campos yermos, cielo alto.

  Tras los montes de granito

  y otros montes de basalto,

  ya es la mar y el infinito.

  Juntos vamos; libres somos.

  Aunque el Dios, como en el cuento

  fiero rey, cabalgue a lomos

  del mejor corcel del viento,

  aunque nos jure, violento,

  su venganza,

  aunque ensille el pensamiento,

  libre amor, nadie lo alcanza.

  *

  Hoy te escribo en mi celda de viajero,

  a la hora de una cita imaginaria.

  Rompe el iris al aire el aguacero,
>
  y al monte su tristeza planetaria.

  Sol y campanas en la vieja torre.

  ¡Oh tarde viva y quieta

  que opuso al panta rhei su nada corre,

  tarde niña que amaba tu poeta!

  ¡Y día adolescente

  —ojos claros y músculos morenos—,

  cuando pensaste a Amor, junto a la fuente,

  besar tus labios y apresar tus senos!

  Todo a esta luz de abril se transparenta;

  todo en el hoy de ayer, el Todavía

  que en sus maduras horas

  el tiempo canta y cuenta,

  se funde en una sola melodía,

  que es un coro de tardes y de auroras.

  A ti, Guiomar, esta nostalgia mía.

  Songs to Guiomar

  1

  I didn’t know

  when you held a yellow lemon

  in your hand

  or the thread of a clear day,

  Guiomar, in a gold skein.

  Your mouth smiled at me.

  I asked, what do you offer me?

  Time as fruit your hand

  chose from the ripeness

  of your orchard?

  Vain time

  of a beautiful motionless evening?

  A gold absence spellbound?

  A copy of sleeping water?

  A true

  daybreak

  burning from mountain to mountain?

  Does love in its cloudy mirrors

  break the spool

  of its ancient dusks?

  2

  In a garden I dreamt of you,

  Guiomar, high over the river,

  a garden of a time locked up

  behind a cold iron grating.

  An unusual bird is singing

  softly in the lotus tree

  beside the living and holy water.

  All thirst and all fountain.

  In that garden, Guiomar,

  a mutual garden that our two hearts

  simultaneously contrive,

  our hours fuse and grow. The grapes

  of a dream—we are together—

  we squeeze into a clean glass

  and forget our double tale.

  (One: Woman and man,

  although a gazelle and lion,

  come together to drink.

  The other: Love can’t be

  so lucky as to have

  two solitudes in one,

  not even of a man and woman.)

  *

  For you the sea rehearses waves and foams,

  rainbow over mountain and more colors,

  the pheasant of the dawn plays songs and plumes,

  and the owl of Minerva eyes even larger.

  For you, O Guiomar!

  3

  Your poet

  thinks of you. The distance

  is lemon and violet,

  the fields are still green.

  You are with me, Guiomar.

  The mountains absorb us.

  From oak to oak

  the day is wearing out.

  The train devours and devours

  day and rail. Broom flower

  slips into shade. The gold

  of Guadarrama blurs away.

  Because a goddess and her lover

  escape together, the full moon

  pursues them panting.

  The train hides and booms

  inside a giant mountain.

  Barren pastures, lofty sky.

  Behind the granite sierra

  and other basalt sierras,

  the sea at last and the infinite.

  We go together. We are free.

  Though God, a fierce king

  as in the tale, mounts

  the best steed of the wind,

  though he violently swears

  his vengeance,

  though he even saddles thought,

  our love is free. No one halts it.

  *

  Today I write you from my traveler’s cell

  at the hour of an imaginary rendezvous.

  A downpour shatters the rainbow in the air

  and planetary sadness on the mountains.

  Sun and bells in the old tower.

  O live and quiet afternoon

  countering panta rhei with nothing flows,

  a childlike afternoon your poet loves!

  An adolescent day—

  bright eyes and dark muscles,

  when you thought of Eros by the fountain,

  I was kissing your lips and squeezing your breasts!

  In this April light all is transparency,

  the now of yesterday, the Still Now

  which time sings and tells

  at a ripe hour

  and burns into a single noon,

  a choir of evenings and of dawns.

  To you, Guiomar, my longing.

  Otras canciones a Guiomar

  A la manera de Abel Martín y de Juan de Mairena

  1

  ¡Sólo tu figura,

  como una centella blanca,

  en mi noche oscura!

  *

  ¡Y en la tersa arena,

  cerca de la mar

  tu carne rosa y morena,

  súbitamente, Guiomar!

  *

  En el gris del muro,

  cárcel y aposento,

  y en un paisaje futuro

  con sólo tu voz y el viento;

  *

  en el nácar frío

  de tu zarcillo en mi boca,

  Guiomar, y en el calofrío

  de una amanecida loca;

  *

  asomada al malecón

  que bate la mar de un sueño

  y bajo el arco del ceño

  de mi vigilia, a traición,

  ¡siempre tú!

  Guiomar, Guiomar,

  mírame en ti castigado:

  reo de haberte creado,

  ya no te puedo olvidar.

  2

  Todo amor es fantasía;

  él inventa el año, el día,

  la hora y su melodía;

  inventa el amante y, más,

  la amada. No prueba nada,

  contra el amor, que la amada

  no haya existido jamás.

  3

  Escribiré en tu abanico:

  te quiero para olvidarte,

  para quererte te olvido.

  4

  Te abanicarás

  con un madrigal que diga:

  en amor el olvido pone la sal.

  5

  Te pintaré solitaria

  en la urna imaginaria

  de un daguerrotipo viejo,

  o en el fondo de un espejo,

  viva y quieta,

  olvidando a tu poeta.

  6

  Y te enviaré mi canción:

  “Se canta lo que se pierde”,

  con un papagayo verde

  que la diga en tu balcón.

  7

  Que apenas si de amor el ascua humea

  sabe el poeta que la voz engola

  y, barato cantor, se pavonea

  con su pesar o enluta su viola;

  y que si amor da su destello, sola

  la pura estrofa suena,

  fuente de monte, anónima y serena.

  Bajo el azul olvido, nada canta,

  ni tu nombre ni el mío, el agua santa.

  Sombra no tiene de su turbia escoria

  limpio metal; el verso del poeta

  lleva el ansia de amor que lo engendrara

  como lleva el diamante sin memoria

  —frío diamante—el fuego del planeta

  trocado en luz, en una joya clara...

  8

  Abre el rosal de la carroña horrible

  su olvido en flor, y extraña mariposa,

  jalde y carmín, de vuelo imprevisible,

  salir se ve del fondo de una fosa.

  Con el terror de víbora encelada,

  junto al lagarto frío,

 
con el absorto sapo en la azulada

  libélula que vuela sobre el río,

  con los montes de plomo y de ceniza,

  sobre los rubios agros

  que el sol de mayo hechiza,

  se ha abierto un abanico de milagros

  —el ángel del poema lo ha querido—

  en la mano creadora del olvido...

  Other Songs to Guiomar

  In the manner of Abel Martín and Juan de Mairena

  1

  Only your face

  like white lightning

  in my dark night.

  *

  In the glossy sand

  near the sea,

  your rose and dark flesh,

  suddenly, Guiomar!

  *

  In the gray of the wall,

  prison and bedroom

  and in a future landscape

  with only your voice and the wind;

  *

  in the cold mother-of-pearl

  of your earring in my mouth,

  Guiomar, and in the shivering chill

  of a crazy daybreak;

  *

  you appear on a pier

  where the sea of a dream is breaking,

  and under the arching frown

  of my vigil, treacherously,

  always you!

 

‹ Prev