“And you know, Kafka, young as he was, was possessed by the same inhibitions that plague me in my old age. They impeded him in everything he did—in sex as well as in his writing. He craved love and fled from it. He wrote a sentence and immediately crossed it out. Otto Weininger was like that, too—mad and a genius. I met him in Vienna—he spouted aphorisms and paradoxes. One of his sayings I will never forget: ‘God did not create the bedbug.’ You have to know Vienna to really understand these words. Yet who did create the bedbug?
“Ah, there’s Bamberg! Look at the way he waddles along on his short legs, a corpse refusing to rest in its grave. It might be a good idea to start a club for insomniac corpses. Why does he prowl around all night? What good are the cabarets to him? The doctors gave him up years ago when we were still in Berlin. Not that it prevented him from sitting in the Romanisches Café until four o’clock in the morning, chatting with the prostitutes. Once, Granat, the actor, announced that he was giving a party—a real orgy—at his house, and among others he invited Bamberg. Granat instructed each man to bring a lady—either his wife or a friend. But Bamberg had neither wife nor mistress, and so he paid a harlot to accompany him. He had to buy her an evening dress for the occasion. The company consisted exclusively of writers, professors, philosophers, and the usual intellectual hangers-on. They all had the same idea as Bamberg—they hired prostitutes. I was there, too. I escorted an actress from Prague, whom I had known a long time. Do you know Granat? A savage. He drinks cognac like soda water, and can eat an omelette of ten eggs. As soon as the guests arrived, he stripped and began dancing madly around with the whores, just to impress his highbrow visitors. At first, the intellectuals sat on chairs and stared. After a while, they began to discuss sex. Schopenhauer said this … Nietzsche said that. Anyone who hadn’t witnessed it would find it difficult to imagine how ridiculous such geniuses can be. In the midst of it all, Bamberg was taken ill. He turned as green as grass and broke out in a sweat. ‘Jacques,’ he said, ‘I’m finished. A good place to die.’ He was having a kidney or a gall-bladder attack. I half carried him out and got him to a hospital. By the way, can you lend me a zloty?”
“Two.”
“What! Have you robbed Bank Polski?”
“I sold a story.”
“Congratulations. Let’s have supper together. You will be my guest.”
II
While we were eating, Bamberg came over to our table. He was a little man, emaciated as a consumptive, bent over and bowlegged. He was wearing patent-leather shoes, and spats. On his pointed skull lay a few gray hairs. One eye was larger than the other—red, bulging, frightened by its own vision. He leaned against our table on his bony little hands and said in his cackling voice, “Jacques, yesterday I read your Kafka’s Castle. Interesting, very interesting, but what is he driving at? It’s too long for a dream. Allegories should be short.”
Jacques Kohn quickly swallowed the food he was chewing. “Sit down,” he said. “A master does not have to follow the rules.”
“There are some rules even a master must follow. No novel should be longer than War and Peace. Even War and Peace is too long. If the Bible consisted of eighteen volumes, it would long since have been forgotten.”
“The Talmud has thirty-six volumes, and the Jews have not forgotten it.”
“Jews remember too much. That is our misfortune. It is two thousand years since we were driven out of the Holy Land, and now we are trying to get back in. Insane, isn’t it? If our literature would only reflect this insanity, it would be great. But our literature is uncannily sane. Well, enough of that.”
Bamberg straightened himself, scowling with the effort. With his tiny steps, he shuffled away from the table. He went over to the gramophone and put on a dance record. It was known in the writers’ club that he had not written a word in years. In his old age, he was learning to dance, influenced by the philosophy of his friend Dr. Mitzkin, the author of The Entropy of Reason. In this book Dr. Mitzkin attempted to prove that the human intellect is bankrupt and that true wisdom can only be reached through passion.
Jacques Kohn shook his head. “Half-pint Hamlet. Kafka was afraid of becoming a Bamberg—that is why he destroyed himself.”
“Did the countess ever call you?” I asked.
Jacques Kohn took his monocle out of his pocket and put it in place. “And what if she did? In my life, everything turns into words. All talk, talk. This is actually Dr. Mitzkin’s philosophy—man will end up as a word machine. He will eat words, drink words, marry words, poison himself with words. Come to think of it, Dr. Mitzkin was also present at Granat’s orgy. He came to practice what he preached, but he could just as well have written The Entropy of Passion. Yes, the countess does call me from time to time. She, too, is an intellectual, but without intellect. As a matter of fact, although women do their best to reveal the charms of their bodies, they know just as little about the meaning of sex as they do about the intellect.
“Take Madam Tschissik. What did she ever have, except a body? But just try asking her what a body really is. Now she’s ugly. When she was an actress in the Prague days, she still had something. I was her leading man. She was a tiny little talent. We came to Prague to make some money and found a genius waiting for us—Homo sapiens in his highest degree of self-torture. Kafka wanted to be a Jew, but he didn’t know how. He wanted to live, but he didn’t know this, either. ‘Franz,’ I said to him once, ‘you are a young man. Do what we all do.’ There was a brother I knew in Prague, and I persuaded him to go there with me. He was still a virgin. I’d rather not speak about the girl he was engaged to. He was sunk to the neck in the bourgeois swamp. The Jews of his circle had one ideal—to become Gentiles, and not Czech Gentiles but German Gentiles. To make it short, I talked him into the adventure. I took him to a dark alley in the former ghetto and there was the brothel. We went up the crooked steps. I opened the door and it looked like a stage set: the whores, the pimps, the guests, the madam. I will never forget that moment. Kafka began to shake, and pulled at my sleeve. Then he turned and ran down the steps so quickly I was afraid he would break a leg. Once on the street, he stopped and vomited like a schoolboy. On the way back, we passed an old synagogue, and Kafka began to speak about the golem. Kafka believed in the golem, and even that the future might well bring another one. There must be magic words that can turn a piece of clay into a living being. Did not God, according to the Cabala, create the world by uttering holy words? In the beginning was the Logos.
“Yes, it’s all one big chess game. All my life I have been afraid of death, but now that I’m on the threshold of the grave I’ve stopped being afraid. It’s clear, my partner wants to play a slow game. He’ll go on taking my pieces one by one. First he removed my appeal as an actor and turned me into a so-called writer. He’d no sooner done that than he provided me with writer’s cramp. His next move was to deprive me of my potency. Yet I know he’s far from checkmate, and this gives me strength. It’s cold in my room—let it be cold. I have no supper—I won’t die without it. He sabotages me and I sabotage him. Some time ago, I was returning home late at night. The frost burned outside, and suddenly I realized that I had lost my key. I woke up the janitor, but he had no spare key. He stank of vodka, and his dog bit my foot. In former years I would have been desperate, but this time I said to my opponent, ‘If you want me to catch pneumonia, it’s all right with me.’ I left the house and decided to go to the Vienna station. The wind almost carried me away. I would have had to wait at least three-quarters of an hour for the streetcar at that time of night. I passed by the actors’ union and saw a light in a window. I decided to go in. Perhaps I could spend the night there. On the steps I hit something with my shoe and heard a ringing sound. I bent down and picked up a key. It was mine! The chance of finding a key on the dark stairs of this building is one in a billion, but it seems that my opponent was afraid I might give up the ghost before he was ready. Fatalism? Call it fatalism if you like.”
Jacques Kohn rose and excused himself to ma
ke a phone call. I sat there and watched Bamberg dancing on his shaky legs with a literary lady. His eyes were closed, and he leaned his head on her bosom as if it were a pillow. He seemed to be dancing and sleeping simultaneously. Jacques Kohn took a long time—much longer than it normally takes to make a phone call. When he returned, the monocle in his eye shone. “Guess who is in the other room?” he said. “Madam Tschissik! Kafka’s great love.”
“Really.”
“I told her about you. Come, I’d like to introduce you to her.”
“No.”
“Why not? A woman that was loved by Kafka is worth meeting.”
“I’m not interested.”
“You are shy, that’s the truth. Kafka, too, was shy—as shy as a yeshiva student. I was never shy, and that may be the reason I have never amounted to anything. My dear friend, I need another twenty groschen for the janitors—ten for the one in this building, and ten for the one in mine. Without the money I can’t go home.”
I took some change out of my pocket and gave it to him.
“So much? You certainly must have robbed a bank today. Forty-six groschen! Piff-paff! Well, if there is a God, He will reward you. And if there isn’t, who is playing all these games with Jacques Kohn?”
Translated by the author and Elizabeth Shub
The Cafeteria
I
EVEN though I have reached the point where a great part of my earnings is given away in taxes, I still have the habit of eating in cafeterias when I am by myself. I like to take a tray with a tin knife, fork, spoon, and paper napkin and to choose at the counter the food I enjoy. Besides, I meet there the landsleit from Poland, as well as all kinds of literary beginners and readers who know Yiddish. The moment I sit down at a table, they come over. “Hello, Aaron!” they greet me, and we talk about Yiddish literature, the Holocaust, the state of Israel, and often about acquaintances who were eating rice pudding or stewed prunes the last time I was here and are already in their graves. Since I seldom read a paper, I learn this news only later. Each time, I am startled, but at my age one has to be ready for such tidings. The food sticks in the throat; we look at one another in confusion, and our eyes ask mutely, Whose turn is next? Soon we begin to chew again. I am often reminded of a scene in a film about Africa. A lion attacks a herd of zebras and kills one. The frightened zebras run for a while and then they stop and start to graze again. Do they have a choice?
I cannot spend too long with these Yiddishists, because I am always busy. I am writing a novel, a story, an article. I have to lecture today or tomorrow; my datebook is crowded with all kinds of appointments for weeks and months in advance. It can happen that an hour after I leave the cafeteria I am on a train to Chicago or flying to California. But meanwhile we converse in the mother language and I hear of intrigues and pettiness about which, from a moral point of view, it would be better not to be informed. Everyone tries in his own way with all his means to grab as many honors and as much money and prestige as he can. None of us learns from all these deaths. Old age does not cleanse us. We don’t repent at the gate of hell.
I have been moving around in this neighborhood for over thirty years—as long as I lived in Poland. I know each block, each house. There has been little building here on uptown Broadway in the last decades, and I have the illusion of having put down roots here. I have spoken in most of the synagogues. They know me in some of the stores and in the vegetarian restaurants. Women with whom I have had affairs live on the side streets. Even the pigeons know me; the moment I come out with a bag of feed, they begin to fly toward me from blocks away. It is an area that stretches from Ninety-sixth Street to Seventy-second Street and from Central Park to Riverside Drive. Almost every day on my walk after lunch, I pass the funeral parlor that waits for us and all our ambitions and illusions. Sometimes I imagine that the funeral parlor is also a kind of cafeteria where one gets a quick eulogy or Kaddish on the way to eternity.
The cafeteria people I meet are mostly men: old bachelors like myself, would-be writers, retired teachers, some with dubious doctorate titles, a rabbi without a congregation, a painter of Jewish themes, a few translators—all immigrants from Poland or Russia. I seldom know their names. One of them disappears and I think he is already in the next world; suddenly he reappears and he tells me that he has tried to settle in Tel Aviv or Los Angeles. Again he eats his rice pudding, sweetens his coffee with saccharin. He has a few more wrinkles, but he tells the same stories and makes the same gestures. It may happen that he takes a paper from his pocket and reads me a poem he has written.
It was in the fifties that a woman appeared in the group who looked younger than the rest of us. She must have been in her early thirties; she was short, slim, with a girlish face, brown hair that she wore in a bun, a short nose, and dimples in her cheeks. Her eyes were hazel—actually, of an indefinite color. She dressed in a modest European way. She spoke Polish, Russian, and an idiomatic Yiddish. She always carried Yiddish newspapers and magazines. She had been in a prison camp in Russia and had spent some time in the camps in Germany before she obtained a visa for the United States. The men all hovered around her. They didn’t let her pay the check. They gallantly brought her coffee and cheese cake. They listened to her talk and jokes. She had returned from the devastation still gay. She was introduced to me. Her name was Esther. I didn’t know if she was unmarried, a widow, a divorcée. She told me she was working in a factory, where she sorted buttons. This fresh young woman did not fit into the group of elderly has-beens. It was also hard to understand why she couldn’t find a better job than sorting buttons in New Jersey. But I didn’t ask too many questions. She told me that she had read my writing while still in Poland, and later in the camps in Germany after the war. She said to me, “You are my writer.”
The moment she uttered those words I imagined I was in love with her. We were sitting alone (the other man at our table had gone to make a telephone call), and I said, “For such words I must kiss you.”
“Well, what are you waiting for?”
She gave me both a kiss and a bite.
I said, “You are a ball of fire.”
“Yes, fire from Gehenna.”
A few days later, she invited me to her home. She lived on a street between Broadway and Riverside Drive with her father, who had no legs and sat in a wheelchair. His legs had been frozen in Siberia. He had tried to run away from one of Stalin’s slave camps in the winter of 1944. He looked like a strong man, had a head of thick white hair, a ruddy face, and eyes full of energy. He spoke in a swaggering fashion, with boyish boastfulness and a cheerful laugh. In an hour, he told me his story. He was born in White Russia but he had lived long years in Warsaw, Lodz, and Vilna. In the beginning of the thirties, he became a Communist and soon afterward a functionary in the Party. In 1939 he escaped to Russia with his daughter. His wife and the other children remained in Nazi-occupied Warsaw. In Russia, somebody denounced him as a Trotskyite and he was sent to mine gold in the north. The G.P.U. sent people there to die. Even the strongest could not survive the cold and hunger for more than a year. They were exiled without a sentence. They died together: Zionists, Bundists, members of the Polish Socialist Party, Ukrainian Nationalists, and just refugees, all caught because of the labor shortage. They often died of scurvy or beriberi. Boris Merkin, Esther’s father, spoke about this as if it were a big joke. He called the Stalinists outcasts, bandits, sycophants. He assured me that had it not been for the United States Hitler would have overrun all of Russia. He told how prisoners tricked the guards to get an extra piece of bread or a double portion of watery soup, and what methods were used in picking lice.
Esther called out, “Father, enough!”
“What’s the matter—am I lying?”
“One can have enough even of kreplaech.”
“Daughter, you did it yourself.”
When Esther went to the kitchen to make tea, I learned from her father that she had had a husband in Russia—a Polish Jew who had volunteered in the Re
d Army and perished in the war. Here in New York she was courted by a refugee, a former smuggler in Germany who had opened a bookbinding factory and become rich. “Persuade her to marry him,” Boris Merkin said to me. “It would be good for me, too.”
“Maybe she doesn’t love him.”
“There is no such thing as love. Give me a cigarette. In the camp, people climbed on one another like worms.”
II
I had invited Esther to supper, but she called to say she had the grippe and must remain in bed. Then in a few days’ time a situation arose that made me leave for Israel. On the way back, I stopped over in London and Paris. I wanted to write to Esther, but I had lost her address. When I returned to New York, I tried to call her, but there was no telephone listing for Boris Merkin or Esther Merkin—father and daughter must have been boarders in somebody else’s apartment. Weeks passed and she did not show up in the cafeteria. I asked the group about her; nobody knew where she was. “She has most probably married that bookbinder,” I said to myself. One evening, I went to the cafeteria with the premonition that I would find Esther there. I saw a black wall and boarded windows—the cafeteria had burned. The old bachelors were no doubt meeting in another cafeteria, or an Automat. But where? To search is not in my nature. I had plenty of complications without Esther.
The summer passed; it was winter. Late one day, I walked by the cafeteria and again saw lights, a counter, guests. The owners had rebuilt. I entered, took a check, and saw Esther sitting alone at a table reading a Yiddish newspaper. She did not notice me, and I observed her for a while. She wore a man’s fur fez and a jacket trimmed with a faded fur collar. She looked pale, as though recuperating from a sickness. Could that grippe have been the start of a serious illness? I went over to her table and asked, “What’s new in buttons?”
She started and smiled. Then she called out, “Miracles do happen!”
The Collected Stories Page 39