Hazaron Khawaishen Aisi

Home > Other > Hazaron Khawaishen Aisi > Page 10
Hazaron Khawaishen Aisi Page 10

by Anisur Rahman


  1

  Sukoot-e shaam mitaao bahut andheraa hai

  Sukhan ki shama jalaao bahut andheraa hai

  Dayaar-e ghum mein dil-e beqaraar chhoot gaya

  Sambhal ke dhoondne jaao bahut andheraa hai

  Ye raat wo hai ke soojhe jahaan na haath ko haath

  Khayaalo door na jaao bahut andheraa hai

  Laton ko chehre pe daale wo so rahaa hai kaheen

  Zayaa-i rukh ko churaao bahut andheraa hai

  Shab-e siyaah mein gum ho gaee hai raah-e hayaat

  Qadam sambhal ke uthhaao bahut andheraa hai

  Guzishta ‘ahd ki yaadon ko phir karo taaza

  Bujhe chiraagh jalaao bahut andheraa hai

  Thee ek uchti hui neend zindagi us ki

  Firaq ko na jagaao bahut andheraa hai

  1

  Let not the quiet of dusk grow, it’s too dark

  Let the flames of words glow, it’s too dark

  Left behind in pain’s country, my impatient heart

  Be careful when you trace tomorrow, it’s too dark

  Such a dark night! A hand cannot see a hand

  Don’t go too far, dear thoughts; don’t go, it’s too dark

  With her tresses spread around, she lies asleep

  Steal the flame of a face in glow, it’s too dark

  It’s a dark night, I cannot find life’s trail

  Move with care when you wish to go, it’s too dark

  Light up the slumbering memories of past now

  Bring the silent lamps back to glow, it’s too dark

  His life was a slumber; he slumbered only in parts

  Let Firaq be asleep; let him be so, it’s too dark

  2

  Raat bhi neend bhi kahaani bhi

  Hai kyaa cheez hai jawaani bhi

  Ek paigham-e zindagaani bhi

  Aashiqi marg-e naagahaani bhi

  Is adaa ka teri jawaab naheen

  Mehrabaani bhi sargaraani bhi

  Dil ko apne bhi gham the dunya mein

  Kuchh balaaein theen aasmaani bhi

  Dil ko sholon se karti hai sairaab

  Zindagi aag bhi hai paani bhi

  Ishq-e naakaam ki hai parchhaaeen

  Shaadmaani bhi kaamraani bhi

  Khalq kyaa kyaa mujhe naheen kehtee

  kuchh sunoon main teri zabaani bhi

  Dil-e badnaam tere baare mein

  Log kahte hain ek kahaani bhi

  Zindagi ain deed-e yaar Firaq

  Zindagi hijr ki kahaani bhi

  2

  A night, slumber, a tale too

  Pure bliss, bubbly life’s ale too

  Love, the message of life but

  It’s a sudden death’s wail too

  Just no match to ways of love

  A kind and unkind veil too

  A heart and the pain of the heart

  Curse of divine scale too

  A heart, wet with blazing flames

  Life is water, fire’s trail too

  Shadows of a love that failed

  A pleasure, a victory’s trail too

  The world treasures my tale now

  Now, let me hear its tale too

  For my ill-reputed heart

  The world sure has a tale too

  Life, a look of love, Firaq

  But a parting’s sad tale too

  PROGRESSIVE POETICS

  The Progressive Writers Movement that brought together a group of poets in the 1930s marked a clear rejection of romantic ideals in poetry and poetics. Contemporary Indian and world events provided the progressive poets their immediate context. It lay in the general decadence of the socio-political condition of India and the world during the 1930s, India’s struggle for independence, the dawn of a new India following its ‘tryst with destiny’, and the prospects of India emerging as a nation state with adequate space for social, economic and political justice. In literature, it chronicled the major marks of a historical period in turmoil and a political order in disarray. The movement sought its inspiration from the Soviet writers and their ways of negotiating with contemporary crisis. The philosophers of the movement made a radical statement in their manifesto against the prevailing decadence in life and literature. They gave a clarion call for reason against sentimentality, realism against romance, and freedom against subjugation. At the social level, they rejected the feudal order and decadent morality; at the political level, they sought recourse to leftist ideology; and in the domain of literature, they made an organized effort to refute and resist the centuries-old romantic-spiritualist tradition, which they considered to be a way of escaping the stark realities of contemporary life. Aiming at socio-political rejuvenation, they called for dismantling all retrograde institutions surviving under the unchallenged authority of tradition and coercive power. Being anti-imperialist in nature, they fostered the spirit of decolonization, called for India’s independence, and brought people face-to-face with the general human condition characterized by insecurity, oppression, loss and despair at all levels. Thus, the Progressive poetics disengaged from clichés of all sorts and romantic exuberance of all kinds. Charged with Marxist ideology, it resisted social, political, cultural and literary establishments and stereotypes. With a clear commitment to a certain kind of poetry, the Progressive poets and writers sought their inspiration from diverse quarters—indigenous and foreign, as also literary and extra-literary. Even though they firmly believed in their sacrosanct manifesto, some of them saw it failing in the face of art. The movement, however, continued propagating the gospel of art for life’s sake, parallel to another group of poets who came together under the banner of Halqa-i Arbab-e Zauq, the circle of connoisseurs, who advocated the idea of art for art’s sake.

  25

  Asrarul Haq Majaz

  Asrarul Haq Majaz (1909–1955) was born in Rudauli, a qasba in Uttar Pradesh. After his early education at home, he moved to Lucknow, then Agra for further education, and finally to Aligarh from where he got his bachelor’s degree. It was during his stay at Aligarh that the Progressive Writers Movement had started taking root in the imagination of the socially conscious poets and writers. Impressed by the aims of this Movement, he joined it with enthusiasm. He also wrote the taraana, the anthem, for Aligarh Muslim University which is sung there with great fervour. Later, he worked for the All India Radio, Delhi; the Ministry of Information in Maharashtra, Bombay; Harding Public Library, Delhi; and Naya Adab, Lucknow. A depressed alcoholic, Majaz suffered a mental breakdown and died in a tavern in Lucknow, the city whose name he had appended with his own to be called Majaz Lucknowi.

  Majaz was deeply moved by the decadent socio-political order of his times. He thought that the Progressive Writers Movement would provide a panacea, but realized later that literature could not survive with slogans or lofty ideals alone; it had to be artistically mature. He then came to address more perennial issues in his works than topical ones. He reflected upon universal human sentiments, combined the personal with the social, and the social with the political, in an artful manner to make his poetry and prose appealing and lasting. Majaz also wrote romantic poems. Although he had begun traditionally—by composing ghazals, he moved on to nazm, or the regular poem, later, which gave him greater scope to engage with the issues of contemporary relevance and personal dilemmas. His works are collected in Aahang, Shab-e Taab, and Saaz-e Nau, an anthology of stories.

  1

  Barbaad-e tamanna pe ataab aur ziyaada

  Haan meri mohabbat ka jawaab aur ziyaada

  Roein na abhi ahl-e nazar haal pe mere

  Hona hai abhi mujh ko kharaab aur ziyaada

  Aawaara-o majnoon pe hi mauqoof nahi kuchh

  Milne hain abhi mujh ko khitaab aur ziyaada

  Uthhenge abhi aur bhi toofaan mere dil se

  Dekhunga abhi ishq ke khwaab aur ziyaada

  Tapkega lahu aur mere dida-i tar se

  Dhadkega dil-khaana kharaab aur ziyaada

  Hogi meri baton se unhein aur bhi hairat

  Aaiga unhe
in mujh se hijaab aur ziyaada

  Ai mutrib-e bebaak koee aur bhi naghma

  Ai Saqi-i fayyaz sharaab aur ziyaada

  1

  Let the lovesick be distressed, a little more

  Yes, more returns for my love, a little more

  Let not the wise ones shed tears on me

  I am destined to be ruined, a little more

  Not only lovesick shall I be called

  I shall get other catcalls, a little more

  Many more tumults shall rise from my heart

  I shall dream of tumultuous love, a little more

  Some more blood shall then drop from my eyes

  My spoilt heart shall then beat, a little more

  She would be much more surprised at my words

  She would then grow shy with me, a little more

  Fearless singer! Sing me another song

  Generous Saqi! Pour me a drink, a little more

  2

  Jigar aur dil ko bachaanaa bhi hai

  Nazar aap hi se milaanaa bhi hai

  Muhabbat ka har bhed paanaa bhi hai

  Magar apna daaman bachaanaa bhi hai

  Jo dil tere gham ka nishaanaa bhi hai

  Qateel-e jafaa-i zamaanaa bhi hai

  Ye bijli chamakti hai kyun dam ba dam

  Chaman mein koee aashiyaanaa bhi hai

  Khirad ki ataa‘at zuroori sahi

  Yehi to junoon ka zamaanaa bhi hai

  Na duniya, na ‘uqba kahaan jaaeeye

  Kaheen ahl-e dil ka thhikaanaa bhi hai

  Mujhe aaj sahil pe rone bhi do

  Ke toofaan main muskuraanaa bhi hai

  Zamaane se aage to badhiye Majaz

  Zamaane ko aage badhaanaa bhi hai

  2

  My heart, my soul, I must also save

  But our two glances must also meet

  Love’s each secret, I must also get

  My esteem too, I must also keep

  My heart, the victim of all the pains

  Time’s poor victim, it must also be

  Why this lightning? So now and then

  Isn’t there a nest? There must also be

  The call of reason must get a heed

  But the wild times must also live

  Not here, not hereafter—where then?

  A lovers’ home, there must also be

  Let me shed tears on this riverbank

  But in the tides’ grip, I must also be

  Go ahead of the times, Majaz, go

  The world and the time must also move

  26

  Faiz Ahmad Faiz

  Faiz Ahmad Faiz (1911–1984), poet, academic, army personnel, journalist and political activist, was born in Sialkot and educated in Lahore. After learning his Urdu and Persian, he studied English and Arabic for his master’s degree. He started his career as a lecturer in English but relinquished his job during World War II to join the British Indian Army. He attained the rank of Lt Colonel and received an MBE for his war-time services. After the Partition of India, he worked as editor of the daily, The Pakistan Times and the weekly, Lail-o Nahaar. He was also imprisoned in connection with the Rawalpindi Conspiracy Case. Later, he spent several years in Lebanon editing Lotus, an international leftist magazine. He returned to Pakistan at the fag end of his career in 1984, and died the same year in Lahore.

  A torchbearer of the Progressive Writers Movement and a committed Marxist, Faiz was one of the few poets to strike a delicate balance between arts and ideas and emerge as an icon. He was a votary of free expression, democratic values and a world order based on socio-political justice. The stages of his development show how his craft matured—from romanticism to social realism, and then to a deeper awareness of the larger human predicament. Faiz exploited the traditional symbols of Persian and Urdu poetry to add new implications to them and broaden the frontiers of meaning. He blended tradition with modernity and evolved a rare sense of the musical, which distinguished his poetry and attracted a huge mass of readers and musicians to his works. Faiz has remained a potent influence on his contemporaries and on younger generations. He received many awards, including the Lenin Peace Prize, awarded by the Soviet government. Collections of his poetry include Naqsh-e Faryaadi, Dast-e Sabaa, Zindaan Namah, Dast-e Tah-e Sang, Sar-e Wad-i Seena, Mere Dil Mere Musaafir and Saare Sukhan Hamaare. Faiz is the most frequently translated of the Urdu poets in English, apart from many other languages from all over the world.

  1

  Aai kuchh abr kuchh sharaab aai

  Us ke baad aai jo ‘azaab aai

  Baam-e meena se aaftaab utre

  Dast-e Saqi mein maahtaab aai

  Har rag-e khoon mein phir charaghaan ho

  Saamne phir wo benaqaab aai

  Kar raha tha gham-e jahaan ka hisaab

  Aaj tum yaad behisaab aai

  Na gaee teri gham ki sardaari

  Dil mein yoon roz inquilaab aai

  Is tarah apni khaamshi goonji

  Goya har samt se jawaab aai

  Faiz thee raah sar ba sar manzil

  Hum jahaan pahunche kaamyaab aai

  1

  Let some clouds gather, let some wine flow

  Then come what may when I’m all aglow

  Let the sun descend the wine vessel

  On Saqi’s palm, let the moonshine glow

  Let each vein aglow with lamplight

  Let the lover’s face without a veil show

  I sat to count all life’s loss and gain

  Your memories came, all in a row

  Your sorrows would rule the day ever

  Though many upheavals I would know

  My silence resounded, as it did

  Each direction sent back an echo

  Faiz! My path is surely my goal

  I meet success wherever I go

  2

  Bedum hue beemaar dawaa kyun naheen dete

  Tum achhe maseehaa ho shafaa kyun naheen dete

  Dard-e shab-e hijraan ki jazaa kyun naheen dete

  Khoon-e dil-e wahshi ka silaa kyun naheen dete

  Mit jaaegi makhlooq to insaaf karoge

  Munsif ho to ab hashr uthhaa kyun naheen dete

  Haan nukta waro laao lab-o dil ki gawaahee

  Haan naghma garo, saaz-e sadaa kyun naheen dete

  Paimaan-e junoon haathon ko sharmaaiga kab tak

  Dil walo garebaan ka pataa kyun naheen dete

  Barbaad-i ye dil jabr naheen, Faiz kisee kaa

  Wo dushman-e jaan hai to bhulaa kyun naheen dete

  2

  The sick are miserable, why don’t you give them a cure

  You are a good messiah, why don’t you give them a cure?

  For the sad nights of parting, why don’t you give a reward?

  For the slaughter of wild hearts, why don’t you bring a gift?

  When will you give verdict? After the living will perish?

  If a real judge, why don’t you pronounce a doomsday?

  Yes, my friends, let our lips and hearts stand witness

  Yes, my music makers, why don’t you sing to a fine tune

  How long would the hands be ashamed for not meeting their vows

  Brave hearts, why don’t you ask to catch them by their collars?

  Faiz, why should anyone be wrecked and ruined in love?

  If that’s an unkind love, why don’t you simply abjure?

  27

  Moin Ahsan Jazbi

  Moin Ahsan Jazbi (1912–2005) was born in Mubarakpur, a qasba in Azamgarh, Uttar Pradesh. He received his education in several places that include Jhansi, Lucknow, Agra, Delhi and Aligarh. He got his MA and PhD degrees from Aligarh Muslim University. He began his career as an assistant editor of Ajkal (Delhi) but resigned later to take up a faculty position at Aligarh Muslim University, where he stayed all through.

  Like other poets of his time, Jazbi too was influenced by the Progressive Writers Movement. He wrote poems on the common themes of suffering that had engaged the attention of every writer during that time. Realizing the limitation
s of such writing, he saved his poetry from turning propagandist, as he came to believe that poetry had to be written with a greater sense of discrimination, and not merely to raise an issue. His revised the traditional modes of thought and expression in his ghazals to make way for the expression of a new consciousness in a new language. Farozaan and Sukhan Mukhtasar are his two collections of poems. These are put together in Kulliyaat-e Jazbi.

  1

  Marne ki duaa‘ein kyun maangoon, jine ki tamannaa kaun kare

  Ye dunya ho yaa wo dunya, ab khwaahish-e dunyaa kaun kare

  Jab kashti saabit-o-saalim thee, saahil ki tamannaa kis ko thee

  Ab aisi shikasta kashti per saahil ki tamanna kaun kare

  Jo aag lagaaee thee tum ne us ko to bujhaaya ashkon nein

  Jo ashkon ne bhadkaayi hai us aag ko thandaa kaun kare

  Dunya ne hamein chhodaa Jazbi, hum chhod na dein kyun dunya ko

  Dunya ko samajh kar baithhe hain, ab dunya dunyaa kaun kare

  1

  Why should I pray for death, why should I worry for life?

  Be it this or that world, why should I care for any?

  Who wished to reach the shore, when the boat was all intact?

  With a shattered boat now, why should I care for the shore?

  The fire you started once, tears have put that fire out

  But the fire raised by tears, who would put that fire out?

  The world deserted me, Jazbi, why shouldn’t I desert the world?

 

‹ Prev