Enough About Love

Home > Other > Enough About Love > Page 3
Enough About Love Page 3

by Hervé Le Tellier


  and on the seats next to the Blums are the Sterns and the Cohens, office workers and tailors and barbers, but this wasn’t some barber shop quartet, oh no, they were all there. I guess here were some lawyers and magistrates too

  forgive me, former lawyers and former magistrates

  that’s right, the Blums are now seen in terms of the status hat was enacted in 1940

  and the judges apply that status, they apply it willingly

  a magistrate is like a concierge on the stairs, you just have to ask him and he tells you which floor, straight out. I mean the law’s the law

  Next case please. Right, let’s see what this is. Oh, the Fofana case, yet another one without any papers but does he at least have a lawyer? So sorry, Mr. Fofana, you know what they say, justice may be free but it’s not compulsory, ha ha ha

  and on to dura lex sed lex

  through the corridors of the law courts, and let’s just have a look at those impressive corridors because at the time they were Judenfrei, yes Judenfrei, free of Jews, free of Blums

  and of course everyone had sworn an oath to Maréchal Pétain actually that’s not true: everyone except Judge Didier. I always forget poor Judge Didier, a legend. Now he was not a concierge, this Judge Didier, he said, No, no, I’m sorry, I won’t swear an oath, it’s beyond me

  he was the only one

  but it turns out, ladies and gentlemen, that he made a sacrifice of himself, it was symbolic apparently, there were plenty of others who put up resistance

  there really were, really

  let’s agree on that, can we?

  Anyway, in the end everything has one

  an end, I mean

  and one fine day it all comes to a stop

  the good win and the bad lose and that’s it, the war’s over and everything’s just like before, everything, really everything

  look

  lawyers are back pleading their cases in the law courts and the judges are back judging in the law courts too and they’re even judging Pétain, the old Maréchal, even him

  true, he’s old but he still has to be judged to make the point, and who do they come up with to judge him? who do they come up with? nothing but magistrates who swore an oath to him five years earlier. Dear me, that’s not pretty, but then dura lex once again

  and Pétain is condemned to death and then he’s granted a pardon

  and what about the two police officers you ask. Well, the two police officers are still at the station and one of them, the shorter one, was even made a sergeant. Good morning, Sergeant, oh dear, doesn’t anyone salute anymore?

  and the bus, that bus S, or SS in fact, it’s gone back to the depot and they’ve repaired the tire because it was giving off smoke, ha! smoke, ha! that’s right

  and the concierge, she’s still on the stairs, yep

  but now the Lamberts live on the fourth floor on the left. Yes, well, the apartment was empty, wasn’t it?

  you have to understand the Lamberts have been living there since ’43, on the fourth floor

  water and gas on every floor

  yes, we know where they all are

  the bus, the concierge, the police officers, but tell me, where are the Blums

  where are they

  Sag mir, wo die Blumen sind?

  Sag mir, wo die Blumen sind?

  Louise is almost screeching, her voice cracks and she stops talking but stays standing. There is absolute silence and the creak of chairs makes it all the more tangible.

  Louise could step down from the rostrum. But it is not over yet. She comes right up to the microphone and starts to sing the Marlene Dietrich song her mother used to sing to her in German when she was a child, to get her to sleep, she sings very quietly with a very pure accent:

  Sag mir, wo die Blumen sind Where have all the flowers gone?

  Wo sind sie geblieben? Long time passing

  Sag mir, wo die Blumen sind Where have all the flowers gone?

  Was ist gescheh’n? Long time ago

  Her voice is almost a whisper at first. But with every verse it grows and becomes louder, filling the dense air, bouncing off the vaulted ceiling. Louise sings on, with barely a quiver in her voice, so slight.

  Sag mir, wo die Blumen sind Where have all the flowers gone?

  Mädchen pflückten sie geschwind Gone to young girls every one

  Wann wird man je versteh’n? When will they ever learn?

  Wann wird man je versteh’n? When will they ever learn?

  Louise inhales and her breathing is amplified by the microphone. Time is suspended for a moment, a scant few seconds. She instinctively goes up a third for the next verse, as her mother used to, as Marlene does:

  Sag mir, wo die Mädchen sind Where have all the young irls gone?

  Wo sind sie geblieben? Long time passing

  Sag mir, wo die Mädchen sind Where have all the young irls gone?

  Was ist gescheh’n?

  Long time ago

  No one dares sing along at first. But one voice ventures softly, a man’s voice, just humming the tune, then another, and another, more and more of them. A buzzing murmur accompanying her.

  Sag mir, wo die Mädchen sind Where have all the young girls gone?

  Männer nahmen sie geschwind Gone to young men every one

  Wann wird man je versteh’n? When will they ever learn?

  Wann wird man je versteh’n? When will they ever learn?

  Sag mir, wo die Männer sind Where have all the young en gone?

  Wo sind sie geblieben? Long time passing

  Sag mir, wo die Männer sind Where have all the young men one?

  Was ist gescheh’n? Long time ago

  Sag mir, wo die Männer sind Where have all the young men gone?

  Zogen fort, der Krieg beginnt Gone as soldiers every one

  Wann wird man je versteh’n? When will they ever learn?

  Wann wird man je versteh’n? When will they ever learn?

  Louise stops singing, and all the other voices with her. Silence returns, palpable, dense. Somewhere in the room a woman presses a handkerchief over her eyelids, but she is too late, a tear runs down her cheek. She is not Louise’s mother. Louise steps down, not hurrying but not waiting for killer questions, which would be customary. There will not be any, they are so dumbstruck, floored, and the chairman—the writer and guest of honor—watches, disconcerted, as this blond little slip of a woman emerges from her dream, dry-eyed and smiling again, and walks toward her friends.

  A young man stands up with a loud scrape of his chair, or rather—because he is so tall—he unfolds himself, and he starts to clap, first before anyone else. Some cry “Bravo” but he is crying “Thank you, thank you.” The young man’s name is Romain, Romain Vidal. He does not yet know Louise, he will meet her properly for the first time later, by chance. He came to the law courts to listen to lawyers jousting, for the fun of it. He does not know it yet, but he is applauding his wife.

  As for Louise, the only Jewish thing about her is her name. Her paternal grandfather, Robert Blum, was raised a Jew but had little interest in faith, and married a pretty Breton girl, Françoise Le Guérec. Louise’s grandmother was charming but a bigot, and raised her two sons as Christians: in vain, for Augustin Blum, who doubted anyone could really walk on water or multiply loaves of bread, gave Louise and her sister a perfectly secular upbringing. But this grandfather whose name she bears, this Jew originally from Berlin who survived the roundup at the Vel d’Hiv2 and died when she was only eight, has always fascinated Louise. Her performance at the Berryer would be the final eruption of his identity.

  2. The Velodrôme d’Hiver was a cycling stadium in Paris where, in July 1942, thirteen thousand Jews were rounded up, to be sent to the camp at Drancy.

  YVES

  • • •

  AT AGE THREE, little Yves could read. The child was looking over his grandfather’s shoulder when he asked what the word “Kennedy” meant (the article was about the revolution in Cuba). The grandfather
immediately picked up the telephone to call his daughter: “You’ll never believe this! Your little Yves! He can read!”

  At every important family gathering, Yves, eyes lowered and cheeks flushed with embarrassment, had to suffer the retelling of this “Kennedy affair,” glorified by his triumphantly proud mother.

  Learning to write took him longer. He made few mistakes, but his writing was untidy, his letters irregular. From the age of twelve, Yves always kept a pad in his pocket. He would jot down a sentence overheard, a few lines of poetry, a new word that intrigued him. This urge to copy things down would never leave him. Soon afterward he kept notebooks, writing poems and short stories in them. It was only at thirty-two, the day after his daughter Julie was born, that he threw away the boxes filled with his early writings. No feeling of regret ever materialized.

  Yves Janvier is walking through Paris with a new notebook in his pocket. The one he has now is light and hardcover, in black leather. This model usually lasts a couple of months. As he crosses the Île de la Cité and the flower market, he writes a few cramped, uneven, sloping lines, which he will have trouble reading when he comes to type them on the computer:

  A passerby stops beside a painter in the Fontainebleau forest. The painter is Jean-Baptiste Corot. Find a date: 1855, 1860? The passerby looks at the painting, recognizes the fir trees in it, the silver birches, but, in the view before him, he cannot see the pond with twinkling water from the middle of the painting. He asks Corot where the pond is. Corot doesn’t even turn around but replies: “It’s behind me.” A parable. But about what? Maybe just tell it without relating it to anything.

  His notebook contains other, more incomprehensible notes.

  “Jupiter’s moons. Twelve. Some can be seen with the naked eye.” And “Being on the crest. Climbing up from the valley to be on the crest. No interest in the mountain per se.”

  A few pages earlier, Yves Janvier also noted:

  “What is it about the rain I like so much?”

  “Why have I always hated having my picture taken?”

  “We talk about overwhelmed and underwhelmed, but is anyone ever whelmed?”

  “The left cerebral hemisphere controls speech (Paul Broca).”

  “Abkhazian dominoes, the only game of dominoes where, if you can’t play, you are allowed to pick up a domino that’s already on the board.”

  It will all be useful, perhaps.

  It is worth listing the things that were sources of interest to Yves at one point or another: as with many children, it was dinosaurs that first fascinated him. His parents bought illustrated books for him, books “for his age group,” but he soon wanted more advanced material. When, aged nine, he saw an artist’s drawing in a newspaper, he was irritated by the anachronism of a pterodactyl wheeling above a herd of plateosauruses. Had he been abandoned in the middle of the Jurassic period he would easily have distinguished the very peaceful barosaurus from the no less placid camarasaurus. His family believed this was the start of a lasting interest, perhaps even a vocation, but after a visit to the botanical gardens, he turned his attention to carnivorous plants. Yves was immediately treated to his own hothouse, where for six months he fed a row of Venus flytraps on midges and crickets. Then came his hieroglyphics, cartouches, and reed pens period.

  Yves’s curiosity is still alert, insatiable. Over the years he has learned a great deal about Ethiopian wildlife, prehistoric population migration, the evolution of sentence structure in Flaubert’s work, the harmonics of baroque scales, the early centuries of the Catholic Church, the poetry of the Grands Rhétoriqueurs, successive theories of color, the effects of gravitational pull close to black holes, the history of bebop and after-hours jazz, the logic of symbiotic relationships, unified theories of the universe, and even how to solve differential equations. Each area of research has him in its clutches for a few weeks, sometimes months. He buys books that give an overview, until he is irritated at having to reread in one a concept already explained in another, then he launches into understanding more detailed points. He turns his back on a subject once he has learned a great deal about it, and a new passion takes possession of him. He forgets a huge amount, he realizes that. So, anything he wants to use, such as Broca’s area which controls speech, he notes down so as not to forget, or rather so he can forget it. What he does remember is too often anecdotal. But then what is knowledge for a lot of people if not an organized accumulation of anecdotes?

  Occasionally, if an inquisitive stranger—a taxi driver, a provincial hairdresser, a fellow passenger on a train—should ask him about his life, Yves invents a profession and constructs a life for himself, with the perfect impunity of anonymity. He fictionalizes out of courtesy, almost out of discretion. It is an opportunity to inventory his areas of expertise, to structure them for the sake of civilized conversation. He even tries to inspire the person he is talking to, coloring his voice with a genuine passion. Just for as long as it takes for the taxi to reach Place d’Italie—by the time they pass the rue Montmartre, he is one of Europe’s leading authorities on cryptobiosis in tardigrades.

  “On what in what?” says the driver.

  “Cryptobiosis in tardigrades. Tardigrades are tiny invertebrates, no bigger than a pinhead. They can expel all the water from their bodies to withstand extreme temperatures in the Antarctic: that’s what cryptobiosis is. They can survive in that state for many years, centuries even. I’ve been studying them for twenty-two years now.”

  “Are we paying you for this out of our taxes?” the driver asks anxiously.

  “Oh … I see …,” says Yves. Then his voice becomes more crisp, as would be appropriate for an offended researcher: “But, you see, if you’re told you have cancer, which I hope you aren’t, but let’s say you are, and I work out how to keep you alive in a frozen state until a cure is found for this bastard cancer, you won’t mind funding my little salary all the years I’ve been studying tardigrades.”

  “Yeah, okay, true enough,” admits the now reassured, taxpaying driver. “So what are they called, tradigrades, did you say?”

  “Tardi. Tardigrades. And cryptobiosis.”

  “Cryptobosis,” the driver repeats meekly, nodding.

  “Biosis. Like biology.”

  Victory by default.

  Sometimes the game requires judgment. At a barber’s in Rennes, he once said he was a museum curator, adding, “At the Space Museum.”

  “Really? The Space Museum? I don’t believe it,” said the customer next to him. “That’s fantastic.”

  Unlucky: the guy turned out to be an amateur astronomer who had been subscribing to Air and Cosmos magazine “from the age of twelve,” and all through his childhood—he admitted with child-in-a-candy-store enthusiasm—he built models of space shuttles, space capsules, and launchers: “My favorites were the Soyuz-U, they were the real McCoy.” He has the best one in his living room. It is on a scale of one to twenty-four but still measures seven feet; he used a candle to reproduce the fuel burns on the propulsion nozzles.

  “It pisses my wife off but the kids love it.”

  Yves lets him talk, knowing from experience this is an infallible tactic: the first thing an amateur meeting a specialist wants to do is display his knowledge, be sent off with flying colors. This man, Yves realizes instinctively, knows a lot more than he does on the subject. So he cautiously restricts the conversation to a subject he has mastered, claiming there is an upcoming exhibition: the life of Werner von Braun, the ex-Nazi scientist who ran NASA during the space race. He mentions the CIA’s Operation Paperback, in which they exfiltrated war criminals to serve the needs of the Cold War, and talks about the Dora work camp where von Braun was a particularly zealous Obersturmführer. Yves never hesitates, confidently coining the names of “that crook” von Braun’s collaborators: Gustav Jung and Friedrich Hofmannsthal. The surnames may be fakes, borrowed from other fields, but all the anecdotes Yves relates are real: that is his elegance as a liar. He holds out like this for ten minutes, easily. Yv
es is grateful for having short straight hair, the barber has already finished cutting it.

  “Perhaps I could come and see you at the museum?” asks the Air and Cosmos subscriber.

  Yves feels awkward, crestfallen, as he always does when he has to leave the fiction and turn to real deception. Misleading such a charming man ruins the pleasure of inventing another life for himself. He finds an escape route.

  Yves is not a pathological liar. He simply regrets that, in his teens, no single passion swept aside all the others and overtook him completely. He became neither a biologist nor a theologian, astronomer, or historian. Yves is a writer. He makes things up unashamedly partly because admitting what he does to a stranger always results in an intrigued “And what have you written?” inevitably followed by the perennial “Sorry, I haven’t read it.”

  A writer. It took him a long time to call himself one, but he lives with words and ended up living off them, not as comfortably as he would like, but a good deal better than he had suspected. His editors reassure him: “You have readers, but you haven’t yet found your true readership.” Yves is not sure he is the type that has a true readership.

  Yves is a writer because he could not write “infinite tenderness,” “life’s journey,” or “hopelessly in love” without feeling ashamed. From time to time he lets slip a “sleeping heavily,” “quick as a flash,” and “scribbled in haste,” and is very upset when he spots the cliché once the book is published. He often uses superfluous commas too, then exterminates them mercilessly. He has read too much not to know that writing well means writing badly, as someone once said. He wishes every sentence spilled out of him, surprised him, and that the surprise would never lose its sparkle. He reads over his work, exasperated to find mannerisms in his writing; then he erases the seductive ring it had, the elegant turn of phrase, he tracks down the literary pleonasm and destroys the ternary rhythm that comes to him naturally. Sometimes there is nothing left of the first draft, except perhaps its bare bones. In trying to grasp the kernel of life, Giacometti constantly stripped clay from his iron framework. The language Yves Janvier pummels at is his enemy, he knows it is too exotic and too intimate. His words try to depict real things, like flagstones covering beaten earth: but, in places, rebellious weeds poke through. He could go on deleting and reworking forever. He is hoping for a miracle, for absolute grace, and senses it only in other people’s work. He is not sure whether this dissatisfaction is proof of being an artist.

 

‹ Prev