Toujours Tingo

Home > Nonfiction > Toujours Tingo > Page 12
Toujours Tingo Page 12

by Adam Jacot De Boinod


  brief (German) letter

  fart (French) ski wax

  gong (Balinese) orchestra

  war-side (Somali) newspaper

  urinator (Latin) diver

  rust (Dutch) rest or tranquillity

  Cucumber troop

  There are all kinds of things one can do with time off. What about watching some football? Fans would surely agree that few players can be a peleon (Puerto Rican Spanish), one who plays like Pele, but the Germans have gathered an evocative vocabulary for the highs (and lows) of watching a match:

  der Schlachtenbummler a football fan who travels to support his team at home and away (literally, battle stroller)

  der Hexenkessel a football stadium of the opposing team, with the fans creating a heated atmosphere (literally, witch’s cauldron)

  kleinklein passing the ball from player to player without a plan (literally, small small)

  Blutgratsche a nasty tackle

  die Gurkentruppe a team that plays badly and unprofessionally, a disaster area, incompetent bunch of players (literally, cucumber troop)

  Aggro

  Or one could take up a heavier or more demanding sport:

  bariga (Tagalog, Philippines) being thrown down in wrestling (literally, the bigger end of an egg)

  atuila (Yamana, Chile) to press down on someone and make his legs give way so that he can be held down

  munasat (Persian) taking hold of one another’s forelocks when fighting

  binti (Manobo, Philippines) a test of strength in which one man stands with his legs apart and his opponent runs from behind and kicks him in the calf of the leg with his shin in an attempt to knock him over; they then change places and continue until one is clearly defeated or gives up because of the pain

  Ski – lane terror

  Up in the mountains, it’s fast, dangerous, but always fun:

  Pistenschreck (German) a skier you have to watch out for (literally, ski-lane terrorist)

  tulee! (Finnish) look out! I’m skiing/sledging down towards you at high speed! (literally, it’s coming!)

  ahterijarrut (Finnish) falling off your skis and using your tail-end to stop (literally, arse-brakes)

  Fackelabfahrt (German) a flaming-torchlight ski-run down the side of a steep snowy mountain, undertaken at night by around fifty skiers

  The sound of your heart racing

  Every language has onomatopoeic words, whose sound and rhythm vividly describe the sound or action they describe:

  hara hara doki doki (Japanese) the feeling of your heart racing when you’re scared or nervous

  nyurrugu (Yidiny, Australia) the noise of talking heard a long way off when the words cannot be made out

  vuhubya-hubya (Tsonga, South Africa) the flapping of pendulous breasts of a woman hurrying

  krog-krog (Tibetan) a sound produced by grinding hard brittle objects together

  empap (Malay) the sound of a flat object falling on a soft surface

  mswatswa (Chichewa, Malawi) the sound of footsteps on dry grass

  ndlangandzandlangandza (Tsonga, South Africa) the sound of drums during an exorcism ritual, beaten to cure a possessed person

  geeuw (Dutch) a yawn

  guntak (Malay) the rattle of pips in a dry fruit

  gwarlingo (Welsh) the rushing sound a grandfather clock makes before striking the hour

  phut (Vietnamese) the noise of string or rope that snaps

  zhaghzhagh (Persian) the noise made by almonds or by other nuts shaken together in a bag

  schwupp (German) quick as a flash (short for schwuppdiwupp)

  szelescic (Polish) the sound when someone folds paper (pronounced scheleshchich)

  Taking a dip

  Down by the sea, river or lakeside, the activity on our day off is altogether gentler:

  nchala-nchala-nchala (Tsonga, South Africa) to swim noise-lessly and swiftly

  zaplyvats (Byelorussian) to swim far out

  maulep (Maguindanaon, Philippines) a diver who can stay underwater for a long time, holding his breath

  kataobairi (Gilbertese, Oceania) to go under the surface of the water with only one’s nostrils above

  terkapai-kapai (Malay) nervously moving the arms about (said of a bad swimmer)

  tankah (Hawaiian Pidgin) a surfboard that seats six

  limilimi (Hawaiian) to be turned over and over in the surf

  Dizzy dancing

  In many parts of the world, though, resources dictate that they have to make their own fun:

  akkharikā (Pali, India) a game recognizing syllables written in the air or on one’s back

  antyākshrī (Hindi) a poetic competition in which a contestant recites a couplet beginning with the last letter recited by the previous contestant and which is then carried on by rival teams

  kapana (Setswana, Botswana) to catch each other with both hands when taking turns to fall from a height

  sikki (Ilokano, Philippines) a game played by tossing pebbles aloft and catching as many of them as possible on the back of the hand

  pitz/pokolpok (Mayan, Central America) a game in which the object is to put a rubber ball through a stone ring using only hips, knees and elbows

  mmamadikwadikwane (Setswana, Botswana) a game in which a child spins round until dizzy; it’s also the term for ballroom dancing

  Taking part

  The Tagalog language of the Philippines has some great words to describe how – literally speaking – to play the game:

  salimpusà asking someone to participate in a game to appease him, although he is not necessarily wanted

  perdegana an agreement in certain games whereby the loser wins

  haplít the final burst of energy when trying to win a race

  Suits and tricks

  If you’re grebleyi na kon’kakh (Russian) incompetent at sports (literally, to row on skates), perhaps it’s wiser to seek alternative thrills:

  aéstomêhasené (Cheyenne, USA) to play cards for nothing; that is, to play without betting anything

  hila’ (Manobo, Philippines) to take a trick with a winning card

  orobairi (Gilbertese, Oceania) to hit the nose of the loser in cards

  Kiebitz (German) an onlooker at a card game who interferes with unwanted advice

  kofu kofu (Sranan Tongo, Surinam) a bet where the winner gets to hit the loser

  Live entertainment

  ‘Those who have free tickets to the theatre have the most criticism to make,’ say the Chinese, but live entertainment can often be surprisingly enjoyable (for those taking part, that is):

  recevoir son morceau de sucre (French) to be applauded the moment one first appears on stage (literally, to receive one’s piece of sugar)

  Sitzfleisch (German) the ability to sit through long and boring events without losing concentration (literally, seat meat)

  One is fun

  For the Japanese, gentler pleasures suffice:

  sabi a feeling of quiet grandeur enjoyed in solitude (normally involving the beauty that comes from the natural ageing of things)

  shibui a transcendently beautiful and balanced image, such as an autumn garden (literally, sour, astringent)

  Stories with bears

  Or one could indulge one’s creative urges:

  brat s potolka (Russian) to make something up (literally, to take something from the ceiling)

  hohátôhta’hàne (Cheyenne, USA) to laugh while storytelling

  istories gia arkudes (Greek) narrated events that are so wild and crazy it seems that they can’t possibly be true (literally, stories with bears)

  Bookmark

  Or just kick back and enjoy the efforts of others:

  kioskvältare (Swedish) a bestselling film/book (literally, something that tips over the booth)

  hinmekuru (Japanese) to turn a page over violently

  ádi (Telugu, India) a mark left in a book to show the place where the reader left off

  Drooping tongue

  However hard you try to prevent it, our day of recrea
tion draws to its inevitable end:

  bantil (Bikol, Philippines) to pinch the back of the neck to relieve weariness

  traer la lengua de corbata (Latin American Spanish) to be worn out; to be exhausted (literally, to have your tongue hanging out like a man’s tie)

  Nodding off

  And in different postures and places we drift into blessed oblivion:

  corra-chodal (Gaelic) sleeping on one’s elbow

  clavar el pico (Latin American Spanish) to fall asleep in a sitting position

  kakkawornendi (Kaurna Warra, Australia) to nod when sleeping

  itanochi (Alabama, USA) to go to sleep on the floor or by a fire

  yum (Car, Nicobar Islands) to sleep with someone in one’s arms

  Staying up

  Among the Cheyenne people of the USA, sleep may be the last thing they get up to at night:

  vóonâhá’ené to cook all night

  vóonâhtóohe to howl all night

  vóona’haso’he to ride a horse all night

  vóonâše’še to drink all night

  vóonêhasené to play cards all night

  vóoneméohe to ran all night

  vóoneóó’e to stand all night

  vóonévánéne to fart all night

  vóonóe’ó to float all night

  vóonôhtóvá to sell all night

  vóono’eétahe to have sex all night

  vóonó’eohtsé to travel by wagon all night

  vóonotse’ohe to work all night

  IDIOMS OF THE WORLD

  To take a sledgehammer to crack a nut

  mogi jabeeryuda chogasamgan da taewonda (Korean) burning your whole house trying to catch a mosquito

  tuo kuzi fang pi (Mandarin) to take your trousers off to fart

  pire için yorgan yakmak (Turkish) to burn the duvet because of one flea

  kee chang jahb thak-a-thaen (Thai) ride an elephant to catch a grasshopper

  met een kanon op een mug schieten (Dutch) to shoot a mosquito with a cannon

  gubbi mEle bramhAstravE? (Kannada, India) a nuclear weapon on a sparrow?

  18.

  Animal Magic

  hilm il –’utaat kullu firaan (Arabic)

  the dream of cats is all about mice

  When humans looked around them and saw the animals that inhabited their world they often came up with names that described what each animal looked or sounded like, or how it behaved. Among the Amerindian tribes the Navaho word for squirrel is the phrase ‘it has a bushy tail’ and the word from the Arapaho for elephant is ‘it has a bent nose’. The Mingo language was particularly expressive in this regard:

  uæhkwёönyö’ a peacock (literally, it puts suns all over it)

  teyunö’kêôot a sheep (literally, it’s got two horns attached)

  kёötanёhkwi a horse (literally, it hauls logs)

  teka’nyakáíte’ a mole (literally, both of its hands are slanted)

  tewathsistúkwas a firefly (literally, it scatters sparks)

  tsyúwё’staka’ a seagull (literally, it is known for being around sea-foam)

  uthёhtææhtáne’ a caterpillar (literally, its fuzz itches)

  teyu’skwææt a bull (literally, two standing stones – referring to the bull’s testicles)

  The great rat with a pocket

  Likewise, when Chinese voyagers first saw the kangaroo they described the way it looked to them: dai shu, pocket rat, or great rat with a pocket. The Yoruba of West Africa, unused to zebras, called them ‘striped horses’. The Indian nations of the Americas were astounded at the sight of the horse when it appeared, brought by the early Spanish conquerors. The Aztecs thought it was a hornless deer. The Sioux named it shuñka wakãn, supernatural dog, and the Cheyenne referred to it as mo-eheno’ha, domesticated elk. Another animal new to the Cheyenne, the pig, joined their language as eshkoseesehotame, dog with sharp nose.

  False friends

  snog (Danish) grass snake

  asp (Pahlavi, Iran) horse

  dud (Arabic) caterpillar, worm

  formica (Latin) ant

  hunt (Estonian) wolf

  hunt (Yiddish) dog

  lamb (Amharic, Ethiopia) cow

  long (Chinese) dragon

  moron (Munduruku, Brazil) toad

  Fluttering and kicking

  Those peoples living closely with animals developed vocabulary to describe all sorts of precisely observed behaviour on land…

  vweluka (Mambwe, Zambia) to jump from branch to branch (said of a monkey)

  gigigigigi (Tsonga, South Africa) to stand about dispersed and all looking intently at something in the distance, as cattle seeing a lion

  telki (Swahili) the quick ambling gait of a donkey, half walk, half run

  thakgantse (Setswana, Botswana) to kick in all directions (as an ox when one leg is held by a thong)

  glamarsaich (Gaelic) the noisy lapping (as of a hungry dog)

  shebwoso (Potawatomi, USA) a rabbit running fast

  … of fish and other creatures at sea:

  tekab (Maguindanaon, Philippines) a fish opening its mouth and producing

  bubbles

  siponaina (Yamana, Chile) to go along on the surface of the water and cause a ripple, as fish do

  aiagata (Yamana, Chile) to rise up on end and take a deep dive, as the whale when it raises up its flukes

  itupi (Mambwe, Zambia) dead fish found floating

  hu-q-a (Nuuchahnulth, Canada) a salmon going along with its dorsal fin out of the water

  … and of birds and insects on the ground and in the air:

  abhinibbijjhati (Pali, India) to break quite through (said of the chick coming through the shell of the egg)

  magaatu (Yamana, Chile) to tuck the head under the wing, as birds do when composed for sleep

  ava-sam-dīna (Sanskrit) the united downward flight of birds

  khpa (Dakota, USA) to be wet or clogged, as mosquitos’ wings with dew

  tikutamoamo (Gilbertese, Oceania) to alight everywhere (of a dragonfly)

  Scratch, chew, tear, beat

  Some actions are common to many creatures:

  kwe-swanta (Ganda, Uganda) to lick one’s chops when one has not had enough to eat

  kengerhele (Tsonga, South Africa) to stop suddenly in surprise, be on the alert, as animals hearing a noise

  kukuta (Swahili) to shake off water after getting wet, in the way a bird or dog does

  zeula (Kalanga, Botswana) the chewing of animals late at night

  hachistitabatli (Alabama, USA) to beat the tail on the ground

  imba (Mambwe, Zambia) to tear away the prey from one another, as animals fighting over food

  Wriggle, wriggle

  There are words for sounds too, even those surely heard only by those who live cheek by jowl with the fauna of the world:

  pasáw (Tagalog, Philippines) the noise offish wriggling in the water

  rerejat (Iban, Sarawak and Brunei) the noise made by a cricket on landing

  kíchchu (Tamil) the chirping of birds; the whining of infants

  ekkaranam (Tamil) a noise which a bull makes when about to attack another

  saratata (Buli, Ghana) the sound and behaviour of running animals (leaving a trail of dust in the air)

  tyaka-tyaka (Tsonga, South Africa) the noise of cattle crashing through dry bush

  gungurhu-gungurhu-gungurhu (Tsonga, South Africa) to clatter like a rat trapped in a box

  andala (Arabic) the song of the nightingale

  atit (Arabic) the moaning bray of a camel

  inchasàaya (Alabama, USA) a rattlesnake’s rattle

  Sunday roast

  There are words to describe the most detailed aspects of an animal’s appearance…

  scory (Scots) the wrinkled texture of a hedgehog’s cheeks

  gansuthi (Boro, India) the first-grown feather of a bird’s wing

  kapy-āsa (Sanskrit) the buttocks of an ape

  sondi (Pali, India) the neck of a tortoise

  sprochaille
(Irish) the loose fold of skin between the legs of a turkey

  mokadi (Setswana, Botswana) the fat of a bullfrog

  kuris (Manobo, Philippines) the fortune of a chicken written

  in the scales of its feet

  Tucked away

  … how they store their food:

  bráa-hola (Old Icelandic) a hole where the wild beasts carry their prey

  wakhedan (Dakota, USA) the places from which squirrels dig up food

  achnátus (Karuk, North America) a place where a rat stores its food

  tsembetuta (Chichewa, Malawi) a type of mouse known for saving food for the future

  indagitagan (Ojibway, North America) the place where a wild animal goes to eat in the woods

  Crocodile skid

  … even how they behave in specific and group ways:

  kekerikaki (Gilbertese, Oceania) a fish which sometimes swims backwards

  teosammul (Estonian) the speed of a snail

  atiqtuq (Ifiupiat, Inuit) bears going down to the sea

  wosdohedan (Dakota, USA) paths made by squirrels in the grass

  pe’mkowe’t (Potawatomi, USA) bear tracks in the snow

  lantar (Iban, Sarawak and Brunei) the skidmark left on a riverbank by a boat or crocodile sliding into the water

  Wa!

  Originally, humans began by treating animals as hostile, to be hunted, chased away or killed:

  phongoloxa (Tsonga, South Africa) to throw stones or sticks at an animal to frighten it away

  p’isqeyay (Quechuan, Andes) to scare off birds

 

‹ Prev