Toujours Tingo

Home > Nonfiction > Toujours Tingo > Page 15
Toujours Tingo Page 15

by Adam Jacot De Boinod

As if that wasn’t enough, policemen on those overcrowded islands can also be described as aobuta (blue pigs), en (monkeys), etekō (apes), karasu (crows), aokarasu (blue crows), itachi (weasels), ahiru (ducks), hayabusa (falcons), ahōdori (idiotic birds, or albatrosses), kē (dogs), barori (Korean for pig), and koyani (cat, from the Korean koyangi). Officers even turn into insects such as hachi (bees), dani (ticks), kumo (spiders), mushi (bugs) and kejirami (pubic lice).

  When crimes go wrong

  ‘Punishment,’ say the Spanish, ‘is a cripple, but it arrives.’ Criminals may get away with it for a while, but in the end justice of some kind generally catches up with them:

  chacha (Korean) the disastrous act of each gang member dashing down a different alley

  afersata (Amharic, Ethiopia) the custom, when a crime is committed, of rounding up all local inhabitants in an enclosure until the guilty person is revealed

  andare a picco (Italian) to sink (to be wanted by the police)

  cizyatiko (Mambwe, Zambia) to make a man believe that he is safe so as to make time for others to arrest him

  panier à salade (French) a salad shaker (a police van)

  annussāveti (Pali, India) to proclaim aloud the guilt of a criminal

  Pig box

  All except the perpetrator are happy to see that anyone taking the immoral shortcut to personal enrichment ends up in a very bad place:

  obez’ yannik (Russian) a detention ward in a police station (literally, monkey house)

  butabako (Japanese) the cooler, clink (literally, pig box)

  bufala (Italian) a meat ration distributed in jail (literally, she-buffalo – so called because of its toughness)

  Into the pit

  And society may exact its just deserts:

  gbaa ose (Igbo, Nigeria) to rub in pepper by way of punishment or torture

  kitti (Tamil) a kind of torture in which the hands, ears or noses of culprits are pressed between two sticks

  dhautī (Sanskrit) a kind of penance (consisting of washing a strip of white cloth, swallowing it and then drawing it out of the mouth)

  ráhu-mukhaya (Sinhala, Sri Lanka) a punishment inflicted on criminals in which the tongue is forced out and wrapped in cloth soaked in oil and set on fire

  barathrum (Ancient Greek) a deep pit into which condemned criminals were thrown to die

  tu-tù (Vietnamese) a prisoner ready for the electric chair

  IDIOMS OF THE WORLD

  As thick as thieves

  vodoi nye pozolyosh (Russian) water can’t be separated

  aralarindan su sizmaz (Turkish) not even water can pass between them

  entendre comme cul et chemise (French) to get along like one’s buttocks and shirt

  uni comme les doigts de la main (French) tied like the fingers of a hand

  una y carne ser como (Spanish)/como una y mugre (Mexican Spanish) to be fingernail and flesh/like a fingernail and its dirt

  sange paye ghazwin (Persian) as thick as volcanic stone

  22.

  Realpolitik

  em rio que tem piranha, jacaré nada de costas (Brazilian Portuguese)

  in a piranha – infested river, alligators do backstroke

  Pipe and sunshade

  Once upon a time life was straightforward: the chief ran the show and everyone fell in behind:

  pfhatla-pfhatla (Tsonga, South Africa) to make a present to the chief to abate his anger

  tarriqu-zan (Persian) an officer who clears the road for a prince

  chātra (Pali, India) one who carries his master’s sunshade

  vwatika (Mambwe, Zambia) to place the pipe in the mouth of the chief

  kapita mwene (Mambwe, Zambia) the time of the stroll taken by the chief (between 9 and 10 p.m., when everyone had retired, the chief would go about quietly, eavesdropping to find out those talking about him)

  magani (Mindanao, Philippines) the custom of obtaining leadership and the right to wear red clothes through killing a certain number of people

  tirai (Tamil) a tribute paid by one king to another more powerful

  ramanga (Betsileo, Madagascar) a group of men whose business is to eat all the nail-parings and to lick up all the spilt blood of the nobles (literally, blue blood)

  mangkat (Indonesian) to die for one’s king or queen

  A gift

  Things weren’t so great for those at the bottom of the pile, however interesting their duties:

  ravey (Manobo, Philippines) to enslave someone because he didn’t obey a command

  dapa (Malay) a slave-messenger sent as a gift with a proposal of marriage

  dayo (Bikol, Philippines) a slave who stands guard over the grave of a leading member of the community so that the body will not be disinterred by sorcerers

  pachal (Malay) a slave of a slave

  golamkhana (Bengali) a factory for imbuing people with a slave mentality

  False friends

  tank (Tocharic, Turkey) to interfere

  tilts (Latvian) bridge

  Transparent (German) banner, placard

  bingo (Kapampangan, Philippines) chip in a blade

  doshman (Romani) enemy

  exito (Spanish) success

  Parole (German) motto, slogan

  Changing shirts

  Democracy freed us from the old hierarchies and gave us the power to choose our own destinies…

  valboskap (Swedish) ignorant voters (who vote as they are told)

  qualunquismo (Italian) an attitude of indifference to political and social issues

  apocheirotonesis (Ancient Greek) a rejection by a show of hands

  chaquetero (Central American Spanish) someone who changes political ideas as easily as changing shirts

  porros (Mexican Spanish) thugs who stand around polling stations and intimidate voters

  Full poodle

  … with leaders directly answerable to us and our interests:

  phak kanmuang (Thai) political parties that become active only during or prior to elections

  Politpopper (German) politically correct and correctly dressed (literally, a square politician)

  göra en hel Pudel (Swedish) a politician, or some other well-known person who has done something bad, publicly admitting being bad but promising not to do it again and humbly asking for forgiveness (literally, do a full poodle)

  Muffled

  Perhaps we just have to accept that the political mindset is never going to change that radically:

  aincātānī (Hindi) the manipulation and manoeuvring, tugging and pulling, a struggle inspired by selfish motives

  ficcarsi (Italian) to get access to a group to gain advantages from them

  başina çorap örmek (Turkish) to plot against someone (literally, to knit a sock for the head)

  akal bulus (Indonesian) a cunning ploy (literally, a turtle’s trick)

  akarnok (Hungarian) someone with unscrupulous ambition

  Power corrupts

  It’s commonly accepted that there are all kinds of unofficial extra benefits to being in power. The phrase in the Sinhala language of Sri Lanka for a local member of parliament, dheshapaalana adhikaari, also means crook and someone born out of wedlock:

  sglaim (Gaelic) a great deal of the good things of life acquired in a questionable way

  dedocratico (Spanish) an undemocratic appointment to a governmental position

  zalatwic (Polish) using acquaintances to accomplish things unofficially

  bal tutan parmağim yalar (Turkish proverb) a person who holds the honey licks his finger (a person given a job involving valuables will gain some benefit for himself)

  kazyonnovo kozla za khvost poderzhat – mozhno shubu sshit’ (Russian proverb) just even from having once held a state goat’s tail one can make a fur coat (i.e. an official can make money by bribes)

  Tail between legs

  Many everyday English words are derived from other languages. Finding out more about their roots often casts a fascinating new light on the word itself:

  accolade der
ives from the French accoler (to embrace) because knighthoods were initially conferred with an embrace

  agony comes from the Ancient Greek agonia (contest): the athletes in training for the Olympic Games put their bodies through intense discipline to reach the peak of fitness, denying themselves normal pleasures and enduring punishing physical tests

  coward comes from the Old French couard (tail) and thus we have the image of a dog retreating with its tail between its legs

  jargon conies from the Old French word jargoun (twittering), the sound made by birds, incomprehensible to others

  muscle is descended from the Latin word musculus (little mouse), a rather apt description of the moving and changing form under the skin, especially of the arms and legs

  Talk box

  The language of politics is famous for both rollo (Spanish), the long boring speech (literally, a paper roll), and for double speak. All round the world it’s very important to listen extremely closely to what politicans say – and to what they don’t:

  borutela (Tsonga, South Africa) to praise another in his presence but malign him behind his back

  feleka (Setswana, Botswana) to speak so as to conceal one’s meaning; to be intentionally ambiguous

  chíndugirathu (Tamil) to give a sign by pressing with the finger, unobserved by any third party

  tok bokkis (Tok Pisin, Papua New Guinea) a way of giving words hidden meanings (literally, talk box)

  achakiy (Quechuan, Andes) to say one thing and do something else

  Problem solving

  The Bambuti people of Congo have no chiefs or formal system of government; problems and disputes are solved by general discussion often involving the use of humour. Elsewhere, people have other ways of achieving agreement:

  taraadin (Arabic) a compromise; a way of solving a problem without anyone losing face

  mochi (Chinese) the rapport or teamwork that enables people to cooperate smoothly (literally, silent contract)

  remettre les pendules à l’heure (French) to re-align something, for example, in establishing who is the boss, or how we work, or anything else (literally, to set the clocks at the right time again)

  biritululo (Kiriwani, Papua New Guinea) comparing yams to settle a dispute

  War elephants

  What a shame that such delightful methods can’t be universally employed. But from the start of time dispute-resolution has often been alarmingly violent:

  gazi (Mauritanian dialect) a plundering raid in which at least forty camels are employed

  falurombolás (Hungarian) the destruction of villages

  Schrecklichkeit (German) a deliberate policy of terrorizing non-combatants

  edsabil (Maguindanaon, Philippines) to fight until death for the cause of Allah

  nuulone (Anywa, Nilo-Saharan) a victory dance with rifles after a war

  Cancer forces

  All that’s changed over the years is the deadliness of the weapons used:

  dagadaga (Sranan Tongo, Surinam) a machine gun

  plofstof (Afrikaans) explosive (literally, puff/bang stuff)

  springstof (Dutch) an explosive (literally, jump matter)

  rakovye voiska (Russian) strategic missile forces (literally, cancer forces – referring to the numerous cancerous diseases caused by radiation)

  Heroes

  On the battlefield itself individuals make extraordinary sacrifices…

  lwa manyanga (Mambwe, Zambia) to fight one another crawling along on all fours

  mamakakaua (Hawaiian) the leading man in battle who bears the brunt of the fighting

  ohiampunut (Finnish) one who has survived in battle (literally, shot/fired past)

  abhí-vīra (Sanskrit) surrounded by heroes

  Yellow – bellies

  … or not, as the case may be:

  ngivhe (Venda, South Africa) to hit with the butt-end of a spear (a blow given as a warning to escape)

  rafizat (Persian) a body of soldiers who deserted their commander and retreated

  imboscarsi (Italian) to lie in ambush, to evade military service, to avoid working, or to retreat to a secluded place to make love (literally, to take to the woods)

  palias (Maranao, Philippines) the power or magic which protects its possessor from a bullet in battle

  Handschuhschneeballwerfer (German) somebody who wears gloves to throw snowballs – used in general for all cowards

  War trophies

  There are no limits to cruelty, savagery and treachery:

  liput (Manobo, Philippines) to throw someone off guard, through an appearance of goodwill, in order to kill him

  usauara (Yamana, Chile) to shout, as a group of men, when ready to make an assault on someone they intend to kill

  áhaneoha’ov (Cheyenne, USA) to kill someone by stepping on him

  tsantsa (Jivaro, Ecuador) a human head shrunken and dried as a war trophy

  tzompantli (Aztec) a rack of skulls

  Legacy

  But when it’s all over, what are we left with?

  aidos (Ancient Greek) the understanding of the need for humility at the point of victory

  Gleichgültigkeit (German) the feeling of dreadful moral insensibility and detachment which is a peculiar legacy of wars

  Cucumbers and shaving brushes

  And, all too often, a large standing army. Who better than the Russians to tell us all about the realities of that sort of organization?

  ogourets a soldier in his first six months of service (literally, a cucumber – referring to the colour green, which signifies inexperience)

  pomazok a soldier who has served more than one year and is therefore released from certain menial tasks (literally, a shaving brush)

  chelovek-amfibiya a soldier on dishwashing duty (literally, an amphibian man)

  khoronit’ okourok a punishment for soldiers who drop their cigarette butts on the ground; when even one such butt is found all soldiers are woken up in the middle of the night and forced to spend hours digging deep holes to bury individual butts

  lekarstvo ot lyubvi two years of army service (literally, a cure for love, meaning that girlfriends rarely wait for soldiers to come home)

  IDIOMS OF THE WORLD

  Something is rotten in the state of Denmark

  hay un gato encerrado (Spanish) there’s a cat shut up

  les dés sont pipés (French) the dice are cheated

  il y a anguille sous roche (French) there is an eel under the rock

  iskat’ igolku v stoge sena (Russian) there is a needle in the bag

  hayya min taht tibn (Arabic) a snake under the hay

  23.

  From Better to Hearse

  Dios es el que sana, y el medico lleva la plata (Spanish)

  God cures the patient and the doctor pockets the fee

  Fagged out

  We have all kinds of habits that aren’t exactly good for us. As the Italian proverb cheerily goes: ‘Bacco, tabacco e Venere, riducon l’uomo in cenere’, Bacchus, tobacco and Venus make men into ashes:

  Glimmstengel (German) a cigarette (literally, a glowing stick)

  pitillo (Spanish) a cigarette (literally, a small whistle)

  bychkovat’ (Russian) to smoke only part of a cigarette so as to save the butt

  sassakisibingweiabas (Ojibway, North America) feeling a burning pain in my eyes from too much smoke

  Peaky

  The simplest symptoms can announce forthcoming suffering:

  hí (Rapanui, Easter Island) to have a headache or to blow one’s nose

  kirukiruppu (Tamil) dizziness

  cloch (Scots) to cough frequently and feebly

  koodho (Anywa, Nilo-Saharan) to fart repeatedly

  ku-susuukirira (Ganda, Uganda) to feel the first shivers of a fever

  svimfardig (Swedish) ready to faint

  motami-ella (Yamana, Chile) to go home or to a place eastwards and throw up

  Hypo

  Some people are more likely to succumb to illness than others:

  niba n
aoraki (Gilbertese, Oceania) a person very susceptible to catching every disease

  mabuk darah (Malay) one who becomes sick upon seeing blood

  wakakhtakeća (Dakota, USA) one who is made sick by a little matter, one who is nervous

  aráttam (Tamil) the anxiety of a sick person

  STD

  Love is often described using the terminology of disease, as with dongai (Fijian) love sickness; while sex is seen both as a cause of sickness and as a cure:

  pham-phòng (Vietnamese) to become sick after having intercourse

  una cachiaspirina (Chilean Spanish) refers to how one will sweat heavily during sex and thus kill a cold

  Sweating carrots

  All too soon things become more serious:

  zweet peentjes (Dutch) sweating like a pig (literally, sweating carrots)

  fare i gattini (Italian) to vomit (literally, to make the kittens)

  ca-ca-ca (Tsonga, South Africa) to have diarrhoea; to rain heavily

  sarar burer (Chorti, Guatemala) a fever accompanied by an itch

  útsu (Telugu, India) the falling out of the hair from sickness

  oka/shete (Ndonga, Namibia) urination difficulties caused by eating frogs before the rain has duly fallen

  kinudegan (Maguindanaon, Philippines) a disease in men that causes the penis to retract inside the body

 

‹ Prev