Where the Stress Falls

Home > Other > Where the Stress Falls > Page 1
Where the Stress Falls Page 1

by Susan Sontag




  for Elizabeth Hardwick

  Table of Contents

  Title Page

  READING

  A Poet’s Prose

  Where the Stress Falls

  Afterlives: The Case of Machado de Assis

  A Mind in Mourning

  The Wisdom Project

  Writing Itself - On Roland Barthes

  Walser’s Voice

  Danilo Kiš

  Gombrowicz’s Ferdydurke

  Pedro Páramo

  DQ

  A Letter to Borges

  SEEING

  A Century of Cinema

  Novel into Film: Fassbinder’s Berlin Alexanderplatz

  A Note on Bunraku

  A Place for Fantasy

  The Pleasure of the Image

  About Hodgkin

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

  10

  11

  12

  13

  14

  A Lexicon for Available Light

  In Memory of Their Feelings

  1. DANCERS ON A PLANE

  2. EATING AND DANCING

  3. THE KNIFE

  4. THE SPOON

  5. THE FORK

  6. KNIFE, SPOON, FORK

  7. DANCERS ON A PLAIN

  8. SYMMETRIES

  9. SILENCES

  10. IN MEMORY OF THEIR FEELINGS

  Dancer and the Dance

  Lincoln Kirstein

  Wagner’s Fluids

  An Ecstasy of Lament

  One Hundred Years of Italian Photography

  On Bellocq

  Borland’s Babies

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  Certain Mapplethorpes

  A Photograph Is Not an Opinion. Or Is It?

  THERE AND HERE

  Homage to Halliburton

  Singleness

  Writing As Reading

  Thirty Years Later …

  Questions of Travel

  The Idea of Europe (One More Elegy)

  The Very Comical Lament of Pyramus and Thisbe

  Answers to a Questionnaire

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

  Waiting for Godot in Sarajevo

  1

  2

  3

  4

  5

  “There” and “Here”

  Joseph Brodsky

  On Being Translated

  BY SUSAN SONTAG

  ACKNOWLEDGMENTS

  Notes

  Copyright Page

  READING

  A Poet’s Prose

  “I WHO WOULD BE nothing without the Russian nineteenth century … ,” Camus declared, in 1958, in a letter of homage to Pasternak—one of the constellation of magnificent writers whose work, along with the annals of their tragic destinies, preserved, recovered, discovered in translation over the past twenty-five years, has made the Russian twentieth century an event that is (or will prove to be) equally formative and, it being our century as well, far more importunate, impinging.

  The Russian nineteenth century that changed our souls was an achievement of prose writers. Its twentieth century has been, mostly, an achievement of poets—but not only an achievement in poetry. About their prose the poets espoused the most passionate opinions: any ideal of seriousness inevitably seethes with dispraise. Pasternak in the last decades of his life dismissed as horribly modernist and self-conscious the splendid, subtle memoiristic prose of his youth (like Safe Conduct), while proclaiming the novel he was then working on, Doctor Zhivago, to be the most authentic and complete of all his writings, beside which his poetry was nothing in comparison. More typically, the poets were committed to a definition of poetry as an enterprise of such inherent superiority (the highest aim of literature, the highest condition of language) that any work in prose became an inferior venture—as if prose were always a communication, a service activity. “Instruction is the nerve of prose,” Mandelstam wrote in an early essay, so that “what may be meaningful to the prose writer or essayist, the poet finds absolutely meaningless.” While prose writers are obliged to address themselves to the concrete audience of their contemporaries, poetry as a whole has a more or less distant, unknown addressee, says Mandelstam: “Exchanging signals with the planet Mars … is a task worthy of a lyric poet.”

  Tsvetaeva shares this sense of poetry as the apex of literary endeavor—which means identifying all great writing, even if prose, as poetry. “Pushkin was a poet,” she concludes her essay “Pushkin and Pugachev” (1937), and “nowhere was he the poet with such force as in the ‘classical’ prose of The Captain’s Daughter.”

  The same would-be paradox with which Tsvetaeva sums up her love for Pushkin’s novella is elaborated by Joseph Brodsky in his essay prefacing the collected edition (in Russian) of Tsvetaeva’s prose: being great prose, it must be described as “the continuation of poetry with other means.” Like earlier great Russian poets, Brodsky requires for his definition of poetry a caricatural Other: the slack mental condition he equates with prose. Assuming a privative standard of prose, and of the poet’s motives for turning to prose (“something usually dictated by economic considerations, ‘dry spells,’ or more rarely by polemical necessity”), in contrast to the most exalted, prescriptive standard of poetry (whose “true subject” is “absolute objects and absolute feelings”), it is inevitable that the poet be regarded as the aristocrat of letters, the prose writer the bourgeois or plebeian; that—another of Brodsky’s images—poetry be aviation, prose the infantry.

  Such a definition of poetry is actually a tautology—as if prose were identical with the “prosaic.” And “prosaic” as a term of denigration, meaning dull, commonplace, ordinary, tame, is precisely a Romantic idea. (The OED gives 1813 as its earliest use in this figurative sense.) In the “defense of poetry” that is one of the signature themes of the Romantic literatures of Western Europe, poetry is a form of both language and being: an ideal of intensity, absolute candor, nobility, heroism.

  The republic of letters is, in reality, an aristocracy. And “poet” has always been a titre de noblesse. But in the Romantic era, the poet’s nobility ceased to be synonymous with superiority as such and acquired an adversary role: the poet as the avatar of freedom. The Romantics invented the writer as hero, a figure central to Russian literature (which does not get under way until the early nineteenth century); and, as it happened, history made of rhetoric a reality. The great Russian writers are heroes—they have no choice if they are to be great writers—and Russian literature has continued to breed Romantic notions of the poet. To the modern Russian poets, poetry defends nonconformity, freedom, individuality against the social, the wretched vulgar present, the communal drone. (It is as if prose in its true state were, finally, the State.) No wonder they go on insisting on the absoluteness of poetry and its radical difference from prose.

  PROSE IS TO POETRY, said Valéry, as walking is to dancing—Romantic assumptions about poetry’s inherent superiority hardly being confined to the great Russian poets. For the poet to turn to prose, says Brodsky, is always a falling off, “like the shift from full gallop to a trot.” The contrast is not just one of velocity, of course, but one of mass: lyric poetry’s compactness versus the sheer extendedness of prose. (That virtuoso of extended prose, of the art of anti-laconicism, Gertrude Stein, said that poetry is nouns, prose is verbs. In other words, the distinctive genius of poetry is naming, that of prose,
to show movement, process, time—past, present, and future.) The collected prose of any major poet who has written major prose—Valery, Rilke, Brecht, Mandelstam, Tsvetaeva—is far bulkier than his or her collected poems. There is something equivalent in literature to the prestige the Romantics conferred on thinness.

  That poets regularly produce prose, while prose writers rarely write poetry, is not, as Brodsky argues, evidence of poetry’s superiority. According to Brodsky, “The poet, in principle, is ‘higher’ than the prose writer … because a hard-up poet can sit down and compose an article, whereas in similar straits a prose writer would hardly give thought to a poem.” But the point surely is not that writing poetry is less well paid than writing prose but that it is special—the marginalizing of poetry and its audience; that what was once considered a normal skill, like playing a musical instrument, now seems the province of the difficult and the intimidating. Not only prose writers but cultivated people generally no longer write poetry. (As poetry is no longer, as a matter of course, something to memorize.) Modern performance in literature is partly shaped by the widespread discrediting of the idea of literary virtuosity; by a very real loss of virtuosity. It now seems utterly extraordinary that anyone can write brilliant prose in more than one language; we marvel at a Nabokov, a Beckett, a Cabrera Infante—but until two centuries ago such virtuosity would have been taken for granted. So, until recently, was the ability to write poetry as well as prose.

  In the twentieth century, writing poems tends to be a dalliance of a prose writer’s youth (Joyce, Beckett, Nabokov …) or an activity practiced with the left hand (Borges, Updike …). Being a poet is assumed to be more than writing poetry, even great poetry: Lawrence and Brecht, who wrote great poems, are not generally considered great poets. Being a poet is to define oneself as, to persist (against odds) in being, only a poet. Thus, the one generally acknowledged instance in twentieth-century literature of a great prose writer who was also a great poet, Thomas Hardy, is someone who renounced writing novels in order to write poetry. (Hardy ceased to be a prose writer. He became a poet.) In that sense the Romantic notion of the poet, as someone who has a maximal relation to poetry, has prevailed; and not only among the modern Russian writers.

  An exception is made for criticism, however. The poet who is also a master practitioner of the critical essay loses no status as a poet; from Blok to Brodsky, most of the major Russian poets have written splendid critical prose. Indeed, since the Romantic era, most of the truly influential critics have been poets: Coleridge, Baudelaire, Valéry, Eliot. That other forms of prose are more rarely attempted marks a great difference from the Romantic era. A Goethe or Pushkin or Leopardi, who wrote both great poetry and great (non-critical) prose, did not seem odd or presumptuous. But the bifurcation of standards for prose in succeeding literary generations—the emergence of a minority tradition of “art” prose, the ascendancy of illiterate and para-literate prose—has made that kind of accomplishment far more anomalous.

  Actually, the frontier between prose and poetry has become more and more permeable—unified by the ethos of maximalism characteristic of the modern artist: to create work that goes as far as it can go. The standard that seems eminently appropriate to lyric poetry, according to which poems may be regarded as linguistic artifacts to which nothing further can be done, now influences much of what is distinctively modern in prose. Precisely as prose, since Flaubert, has aspired to some of the intensity, velocity, and lexical inevitability of poetry, there seems a greater need to shore up the two-party system in literature, to distinguish prose from poetry, and to oppose them.

  Why it is prose, not poetry, that is always on the defensive is that the party of prose seems at best an ad hoc coalition. How can one not be suspicious of a label that now encompasses the essay, the memoir, the novel or short story, the play? Prose is not just a ghostly category, a state of language defined negatively, by its opposite: poetry. (“Tout ce qui n’est point prose est vers, et tout ce qui n’est point vers est prose,” as the philosophy teacher in Molière’s Le Bourgeois Gentilhomme proclaims, so that the bourgeois can discover that all his life he has been—surprise!—speaking prose.) Now it is a catchall for a panoply of literary forms that, in their modern evolution and high-speed dissolution, one no longer knows how to name. As a term used to describe what Tsvetaeva wrote that couldn’t be called poetry, “prose” is a relatively recent notion. When essays no longer seem like what used to be called essays, and long and short fictions no longer like what used to be called novels and stories, we call them prose.

  ONE OF THE GREAT EVENTS of twentieth-century literature has been the evolution of a particular kind of prose: impatient, ardent, elliptical, usually in the first person, often using discontinuous or broken forms, that is mainly written by poets (or if not, by writers with the standard of poetry in mind). For some poets, to write prose is to practice a genuinely different activity, to have a different (more persuasive, more reasonable) voice. The criticism and cultural journalism of Eliot and Auden and Paz, excellent as they are, are not written in poet’s prose. The criticism and occasional pieces of Mandelstam and Tsvetaeva are. In contrast to Mandelstam—who wrote criticism, journalism, a poetics (“Conversation about Dante”), a novella (The Egyptian Stamp), a memoir (The Noise of Time)—Tsvetaeva in her prose offers a narrower range of genres, a purer example of poet’s prose.

  Poet’s prose not only has a particular fervor, density, velocity, fiber. It has a distinctive subject: the growth of the poet’s vocation.

  Typically, it takes the form of two kinds of narrative. One is directly autobiographical. The other, also in the shape of a memoir, is the portrait of another person, either a fellow writer (often of the older generation, and a mentor) or a beloved relative (usually a parent or grandparent). Homage to others is the complement to accounts of oneself: the poet is saved from vulgar egoism by the strength and purity of his or her admirations. In paying homage to the important models and evoking the decisive encounters, both in real life and in literature, the writer is enunciating the standards by which the self is to be judged.

  Poet’s prose is mostly about being a poet. And to write such autobiography, as to be a poet, requires a mythology of the self. The self described is the poet self, to which the daily self (and others) is often ruthlessly sacrificed. The poet self is the real self, the other one is the carrier; and when the poet self dies, the person dies. (To have two selves is the definition of a pathetic fate.) Much of the prose of poets—particularly in the memoiristic form—is devoted to chronicling the triumphant emergence of the poet self. (In the journal or diary, the other major genre of poet’s prose, the focus is on the gap between the poet and the daily self, and the often untriumphant transactions between the two. The diaries—for example, Baudelaire’s or Blok’s—abound with rules for protecting the poet self; desperate maxims of encouragement; accounts of dangers, discouragements, and defeats.)

  Many of Tsvetaeva’s writings in prose are portraits of the self as poet. In the memoir of Max Voloshin, “A Living Word about a Living Man” (1933), Tsvetaeva evokes the bespectacled, defiant schoolgirl with a shaved head who has just published her first book of poems; Voloshin, an established poet and critic, having praised her book, arrived unannounced to call on her. (The year is 1910 and Tsvetaeva is eighteen. Like most poets, unlike most prose writers, she was in precocious command of her gifts.) The fond evocation of what she calls Voloshin’s “insatiability for the genuine” is, of course, Tsvetaeva’s avowal about herself. The more directly memoiristic texts are also accounts of the growth of the poet’s vocation. “Mother and Music” (1935) describes the birth of the poet’s lyricism through the household’s immersion in music; Tsvetaeva’s mother was a pianist. “My Pushkin” (1957) recounts the birth of the poet’s capacity for passion (and its peculiar bent—“all the passion in me for unhappy non-reciprocal love”) by recalling the relation Tsvetaeva had, in the very earliest years of her childhood, with the image and legend of Pushkin.
>
  The prose of poets is typically elegiac, retrospective. It is as if the subject evoked belongs, by definition, to the vanished past. The occasion may be a literal death—the memoirs of both Voloshin and Bely. But it is not the tragedy of the exile, not even the atrocious privation and suffering endured by Tsvetaeva in exile and up to the time she returned to the Soviet Union in 1939 (where, now an internal exile, she committed suicide in August 1941), that accounts for this elegiac register. In prose the poet is always mourning a lost Eden; asking memory to speak, or sob.

  A poet’s prose is the autobiography of ardor. All of Tsvetaeva’s work is an argument for rapture; and for genius, that is, for hierarchy: a poetics of the Promethean. “Our whole relation to art is an exception in favor of genius,” as Tsvetaeva wrote in her stupendous essay “Art in the Light of Conscience.” To be a poet is a state of being, elevated being: Tsvetaeva speaks of her love for “what is highest.” There is the same quality of emotional soaring in her prose as in her poetry: no modern writer takes one as close to an experience of sublimity. As Tsvetaeva points out, “No one has ever stepped twice into the same river. But did anyone ever step twice into the same book?”

  [1983]

  Where the Stress Falls

  for P.D.

  IT BEGINS, this great American novel (let’s not call it “this great American short novel”), with the voice of recollection; that is, the voice of uncertainty:

  The Cullens were Irish; but it was in France that I met them and was able to form an impression of their love and their trouble. They were on their way to a property they had rented in Hungary; and one afternoon they came to Chancellet to see my great friend Alexandra Henry. That was in May of 1928 or 1929, before we all returned to America, and she met my brother and married him.

 

‹ Prev