Complete Works of Rudyard Kipling (Illustrated)

Home > Fiction > Complete Works of Rudyard Kipling (Illustrated) > Page 947
Complete Works of Rudyard Kipling (Illustrated) Page 947

by Rudyard Kipling


  Harmonious charmingly. May I be bold

  To think these spirits?

  And when Prospero says they are spirits summoned by his art, Ferdinand exclaims

  Let me live here ever;

  So rare a wond’red father and a wise

  Makes this place Paradise.

  It is not Miranda now, but the machine and costumes used in court-spectacles that turn the platform into a land of romance.

  Then enter Nymphs, “Naiads of the winding brooks with sedg’d crowns,” and Sun burnt Reapers, “with rye-straw hats.” These are the main masquers and join in a graceful dance, until upon Prospero’s sudden start — ”to a strange, hollow, and confused noise, they heavily vanish.” More ingenious is Shakspere’s use of the anti-masques — i.e. dances by professional performers drest in fantastic costumes as animals, satyrs, statues, witches, etc. Such are the several strange shapes of III.3, who first bring in the banquet and again enter “and dance with mocks and mows and carrying out the table”; and in IV.1, the divers spirits who “in shape of dogs and hounds” hunt about the drunken conspirators while Prospero and Ariel set them on.

  For a stage, then, that had long been used to romance, Shakspere planned a new wonderment. For it he revived some of his old creations from Illyria and Arden, and Fairyland, all transformed by

  a sea change

  Into something rich and strange.

  And he added some excitements and novelties to keep pace with the thrilling tragi-comedies of Beaumont and Fletcher. And just as years before, in the ‘Midsummer Night’s Dream,’ he had drawn hints from the court entertainments by children, so now he conceived a spectacle that — so far as was possible — might rival the great shows of the Jacobean court. He did not need to go beyond the drama to find abundant suggestions for his new venture.

  But this was to be a play as well as a show, and must have some kind of plot. Perhaps he found an Italian novella with the story. No one has been able to find it since then. But stories somewhat similar to that of the ‘Tempest’ occur in a Spanish tale and in a German play. There was indeed a real Alfonso, king of Naples, and a duke of Milan who was dispossesst, and another named Prospero. But whatever story Shakspere found, it is my notion that he forgot most of it. The palace intrigues, the rivalries of the banisht and usurping dukes, set at naught by the love at first sight of their children, the perilous adventures, and the dénouement brought about by magic, were commonplaces of fiction. Shakspere wanted to weld them into a more surprising fable.

  Perhaps it was at the very moment when he was most intent on this problem that the sailor from the fleet of Sir Thomas Gates hove into view. Even the mariner’s ballast of facts did not quite suffice. As Shakspere wrote he recalled some lines from his old favorite Ovid to fill out one of Prospero’s descriptions; and he used the newly-read Montaigne for Gonzalo’s account of a Utopian commonwealth. And some fine lines from Sir William Alexander’s tragedy of ‘Darius’ seem to have lingered in his recollection when he wrote of the great globe which is like a pageant and life that is like a dream. As he wrote of Prospero he thought too of his own career, of his own so potent art, of his promised retirement, and the fading pageants of both life and art.

  Perhaps, too, he may have thought of some of his battles of wit with Ben Jonson in the Mermaid Tavern. Ben was a great stickler for the rules, though he lamented that the Unity of Time was very difficult to secure on the English stage. He thought masques should be kept distinct from comedies, and he had no liking for fantastic medleys. Indeed, a few years later he indulged in a scoff at Shakspere’s “servant-monster” and at “those who beget tales, tempests, and such like drolleries.” Shakspere, recalling some such discussion may have said to himself, “Well, here is a play as fantastic as possible, and just to show Benjamin what can be done, I will keep it in strict accord with his classical Unities of Time and Place.” For this or some other propose he was for once at great pains to keep all the action within the time of the stage-performance, tho in doing so he makes his one nautical error by forgetting that the seaman’s measure of time was a half-hour glass. When Prospero first consults Ariel we are precisely told that it is two o’clock in the afternoon, and just before the end of the drama we are told that three hours have elapst.

  It has taken me too long to enumerate some of the materials in addition to those of Mr. Kipling’s sailor with which Shakspere’s fantasy worked. I hope I may have suggested that almost always, as here in this extraordinary flight of his imagination, he was writing as a playwright and not without full use of the hints and opportunities which the contemporary theater afforded. And I should like to suggest also that to the playwrights of that theater there were open many and great opportunities. Sailors home from a new world might cross the threshold of the dramatist; and dramatists then could think of magicians and monsters and fairies, of goddesses and drunken boors, of ideal commonwealths, the three unities, and beautiful verse, all in terms of the stage. Thru some such processes as have been rehearst, by some such influences, Shakspere’s imagination must have been led to the construction of a spectacular play that would win applause both in the Blackfriars playhouse and at court. Perhaps it is out of such varied driftwood that all enchanted islands are created.

  Ashley H. Thorndike.

  (April 23, 1916).

  HOW SHAKSPERE CAME TO WRITE THE ‘TEMPEST’

  To the Editor of the Spectator.

  SIR: — Your article on ‘Landscape and Literature’ in the Spectator of June 18th has the following, among other suggestive passages: — ”But whence came the vision of the enchanted island in the ‘Tempest’? It had no existence in Shakspere’s world, but was woven out of such stuff as dreams are made of.”

  May I cite Malone’s suggestion connecting the play with the casting away of Sir George Somers on the island of Bermuda in 1609; and further may I be allowed to say how it seems to me possible that the vision was woven from the most prosaic material — from nothing more promising in fact, than the chatter of a half-tipsy sailor at a theater? Thus:

  A stage-manager, who writes and vamps plays, moving among his audience, overhears a mariner discoursing to his neighbor of a grievous wreck, and of the behavior of the passengers, for whom all sailors have ever entertained a natural contempt. He describes, with the wealth of detail peculiar to sailors, measures taken to claw the ship off a lee-shore, how helm and sails were workt, what the passengers did and what he said. One pungent phrase — to be rendered later into:

  ‘What care these brawlers for the name of King?’

  — strikes the manager’s ear, and he stands behind the talkers. Perhaps only one-tenth of the earnestly delivered, hand-on-shoulder sea talk was actually used of all that was automatically and unconsciously stored by the island man who knew all inland arts and crafts. Nor is it too fanciful to imagine a half-turn to the second listener as the mariner, banning his luck as mariners will, says there are those who would not give a doit to a poor man while they will lay out ten to see a raree-show, — a dead Indian. Were he in foreign parts, as he now is in England, he could show people something in the way of strange fish. Is it to consider too curiously to see a drink ensue on this hint (the manager dealt but little in his plays with the sea at first hand, and his instinct for new words would have been waked by what he had already caught), and with the drink a sailor’s minute description of how he went across the reefs to the island of his calamity, — or islands rather, for there were many? Some you could almost carry away in your pocket. They were sown broadcast like — like the nut-shells on the stage there.

  “Many islands, in truth,” says the manager patiently, and afterwards his Sebastian says to Antonio:

  I think he will carry the island home in his pocket and give it to his son for an apple.

  To which Antonio answers:

  And sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands.

  “But what was the island like?” says the manager. The sailor tries to explain. “It was gr
een, with yellow in it; a tawny-colored country” — the color, that is to say, of the coral-beached, cedar-covered Bermuda of to-day — ”and the air made one sleepy, and the place was full of noises” — the muttering and roaring of the sea among the islands and between the reefs — ”and there was a sou’-west wind that blistered one all over.” The Elizabethan mariner would not discriminate finely between blisters and prickly heat; but the Bermudian of to-day will tell you that the sou’-west or Lighthouse wind in summer brings that plague and general discomfort. That the coral rock, battered by the sea, rings hollow with strange sounds, answered by the winds in the little cramped valleys, is a matter of common knowledge.

  The man, refresht with some drink, then describes the geography of his landing place, — the spot where Trinculo makes his first appearance. He insists and reinsists on details which to him at one time meant life or death, and the manager follows attentively. He can give his audience no more than a few hangings and a placard for scenery, but that his lines shall lift them beyond that bare show to the place he would have them, the manager needs for himself the clearest possible understanding, — the most ample detail. He must see the scene in the round — solid — ere he peoples it. Much, doubtless, he discarded, but so closely did he keep to his original informations that those who go to-day to a certain beach some two miles from Hamilton will find the stage set for Act ii, Scene 2 of the ‘Tempest,’ — a bare beach, with the wind singing through the scrub at the land’s edge, a gap in the reefs wide enough for the passage of Stephano’s butt of sack, and (these eyes have seen it) a cave in the coral within easy reach of the tide, whereto such a butt might be conveniently rolled.

  (My cellar is in a rock by the seaside where my wine is hid).

  There is no other cave for some two miles.

  Here’s neither bush nor shrub; one is exposed to the wrath of “‘yond same black cloud,” and here the currents strand wreckage. It was so well done that, after three hundred years, a stray tripper and no Shakspere scholar, recognized in a flash that old first set of all.

  So far good. Up to this point the manager has gained little except some suggestions for an opening scene, and some notion of an uncanny island. The mariner (one cannot believe that Shakspere was mean in these little things) is dipping to a deeper drunkenness. Suddenly he launches into a preposterous tale of himself and his fellows, flung ashore, separated from their officers, horribly afraid of the devil-haunted beach of noises, with their heads full of the fumes of broacht liquor. One castaway was found hiding under the ribs of a dead whale which smelt abominably. They hauled him out by the legs — he mistook them for imps — and gave him drink. And now, discipline being melted, they would strike out for themselves, defy their officers, and take possession of the island. The narrator’s mates in this enterprise were probably described as fools. He was the only sober man in the company.

  So they went inland, faring badly as they staggered up and down this pestilent country. They were prickt with palmettoes, and the cedar branches raspt their faces. Then they found and stole some of their officers’ clothes which were hanging up to dry. But presently they fell into a swamp, and, what was worse, into the hands of their officers; and the great expedition ended in muck and mire. Truly an island bewicht. Else why their cramps and sickness? Sack never made a man more than reasonably drunk. He was prepared to answer for unlimited sack; but what befell his stomach and head was the purest magic that honest man ever met.

  A drunken sailor of to-day wandering about Bermuda would probably sympathize with him; and to-day, as then, if one takes the easiest inland road from Trinculo’s beach, near Hamilton, the path that a drunken man would infallibly follow, it ends abruptly in swamp. The one point that our mariner did not dwell upon was that he and the others were suffering from acute alcoholism combined with the effects of nerve-shattering peril and exposure. Hence the magic. That a wizard should control such an island was demanded by the beliefs of all seafarers of that date.

  Accept this theory, and you will concede that the ‘Tempest’ came to the manager sanely and normally in the course of his daily life. He may have been casting about for a new play; he may have purposed to vamp an old one — say, ‘Aurelio and Isabella’; or he may have been merely waiting on his demon. But it is all Prospero’s wealth against Caliban’s pignuts that to him in a receptive hour, sent by heaven, entered the original Stephano fresh from the seas and half-seas over. To him Stephano told his tale all in one piece, a two hours’ discourse of most glorious absurdities. His profligate abundance of detail at the beginning, when he was more or less sober, supplied and surely establisht the earth-basis of the play in accordance with the great law that a story to be truly miraculous must be ballasted with facts. His maunderings of magic and incomprehensible ambushes, when he was without reservation drunk (and this is just the time when a lesser-minded man than Shakspere would have paid the reckoning and turned him out) suggested to the manager the peculiar note of its supernatural mechanism.

  Truly it was a dream, but that there may be no doubt of its source or of his obligation, Shakspere has also made the dreamer immortal.

  RUDYARD KIPLING.

  NOTES

  Mr. Kipling’s letter was originally publisht in the (London) Spectator for July 2, 1898. He allowed it to appear as his contribution to ‘A Book of Homage to Shakspere’ (Oxford University Press, 1916, pp. 200-203). But he has not yet included it in any collection of his miscellaneous writings; and for his permission to reprint it in this series the Committee in charge of the Dramatic Museum desires to express its thanks.

  Malone’s suggestion was presented in his essay, ‘An Account of the Incidents from which the Title and a Part of the Story of Shakspere’s “Tempest” were derived; and its true date ascertained.’ This was privately printed in 1808 and supplemented by an additional pamphlet in 1809. Both were reprinted in volume XV of the Boswell-Malone Variorum edition of Shakspere in 1821. Malone’s essay gives a careful analysis of the several contemporary accounts of the shipwreck of Sir George Somers, and of their relations to the ‘Tempest.’ In his preface Malone states that his ‘Account’ was written “some years ago” but acknowledges that his discovery had been anticipated by Douce in his ‘Illustrations of Shakspere’ published in 1807.

  In his little book, ‘Shakspere’s Sea Forms Explained,’ (Bristol, 1910) Mr. W. B. Whall, master mariner, expresses his belief that Shakspere’s use of sea phrases is copious and accurate. He declares that “Words and phrases of an extremely technical nature are scattered thru” Shakspere’s plays; “and a mistake in their use is never made.” Then he asks: “Could a mere lubber have steered clear of error in the use of such terms?” (p. 6). Mr. Whall had earlier noted that there are seven years of Shakspere’s life as to which we have scarcely any information, and that one of these years was the year of the Armada, 1588, when he had only just attained his majority. Where was Shakspere and what was he doing? “There was a hot press for men to man the fleet. Is it possible that he was among the prest?” (p. 5).

  It was a time of exaltation of all things pertaining to sea things; and it is no wonder that the playwrights of the day, Heywood for one, made frequent use of sea words. “The wonder is that without professional acquaintance” Shakspere “should always use these terms correctly,” (p. 18). He abounds in “Elizabethan sailor talk pure and simple.” And a little later Mr. Whall draws attention to the fact that “sea expressions crop up in quite unexpected places” — just as theatrical expressions crop up; “and that they are all phrased as by a sailor,” (p. 19). Then Mr. Whall quotes a remark from another master mariner, Captain Basil Hall, who had earlier noticed this striking characteristic: “One would like to know how Shakspere pickt it up.”

  When he comes to deal with the ‘Tempest’ Mr. Whall cites the saying of Lord Mulgrave, some time first Lord of the Admiralty: “The first scene of the ‘Tempest’ is a very striking instance of the great accuracy of Shakspere’s knowledge in a professional science.” W
ith this Mr. Whall disagrees: “Now this does not of necessity follow. A playwright with any sense would, if about to write such a scene, obtain professional assistance unless he himself had professional knowledge to steer clear of error. The whole scene is graphic, accurate and correct in the terms of nautical speech.... But it is by no means such a proof of the writer’s sea knowledge as are the scattered and wholly unexpected nautical references in many other plays, every one of which might have been written by an experienced seaman.”

  The most recent and the most careful consideration of Shakspere’s acquaintance with seafaring life is contained in Mr. L. G. Carr Laughton’s essay on ‘The Navy: Ships and Sailors,’ contributed to ‘Shakspere’s England,’ (Oxford University Press, 1916), 141-170.

  A. H. T.

  The Speeches

  Kipling’s American home ‘Naulakha’, in Dummerston, Vermont – now a Kipling museum

  THE BOOK OF WORDS

  This collection of thirty-one speeches was published in 1928. Although Kipling disliked public appearances, some of his most deeply personal and revealing statements can be found in his speeches. He spoke on varied topics, but was most notable for his hard-hitting pro-war speeches at the time of the Great War.

  Kipling, 1889

  CONTENTS

  Literature

  The Claims of Art

  Values in Life

  Imperial Relations

  Growth and Responsibility

  The Handicaps of Letters

  A Doctor’s Work

  The Spirit of the Navy

  The Ritual of Government

  The Verdict of Equals

  The Uses of Reading

 

‹ Prev