The Blue Room (Coming of Age Series)

Home > Other > The Blue Room (Coming of Age Series) > Page 12
The Blue Room (Coming of Age Series) Page 12

by Hanne Ørstavik


  Subscribe

  Peirene Press publishes series of world-class contemporary novellas. An annual subscription consists of three books chosen from across the world connected by a single theme.

  The books will be sent out in December (in time for Christmas), May and September. Any title in the series already in print when you order will be posted immediately.

  The perfect way for book lovers to collect all the Peirene titles.

  £35 1 Year Subscription (3 books, free p&p)

  £65 2 Year Subscription (6 books, free p&p)

  £90 3 Year Subscription (9 books, free p&p)

  Peirene Press, 17 Cheverton Road, London N19 3BB

  T 020 7686 1941

  E [email protected]

  www.peirenepress.com/shop

  with secure online ordering facility

  Peirene’s Series

  FEMALE VOICE: INNER REALITIES

  NO 1

  Beside the Sea by Véronique Olmi

  Translated from the French by Adriana Hunter

  ‘It should be read.’ GUARDIAN

  NO 2

  Stone in a Landslide by Maria Barbal

  Translated from the Catalan by Laura McGloughlin and Paul Mitchell

  ‘Understated power.’ FINANCIAL TIMES

  NO 3

  Portrait of the Mother as a Young Woman

  by Friedrich Christian Delius

  Translated from the German by Jamie Bulloch

  ‘A small masterpiece.’ TLS

  ………..

  MALE DILEMMA: QUESTS FOR INTIMACY

  NO 4

  Next World Novella by Matthias Politycki

  Translated from the German by Anthea Bell

  ‘Inventive and deeply affecting.’ INDEPENDENT

  NO 5

  Tomorrow Pamplona by Jan van Mersbergen

  Translated from the Dutch by Laura Watkinson

  ‘An impressive work.’ DAILY MAIL

  NO 6

  Maybe This Time by Alois Hotschnig

  Translated from the Austrian German by Tess Lewis

  ‘Weird, creepy and ambiguous.’ GUARDIAN

  SMALL EPIC: UNRAVELLING SECRETS

  NO 7

  The Brothers by Asko Sahlberg

  Translated from the Finnish by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah

  ‘Intensely visual.’ INDEPENDENT ON SUNDAY

  NO 8

  The Murder of Halland by Pia Juul

  Translated from the Danish by Martin Aitken

  ‘A brilliantly drawn character.’ TLS

  NO 9

  Sea of Ink by Richard Weihe

  Translated from the Swiss German by Jamie Bulloch

  ‘Delicate and moving.’ INDEPENDENT

  ………..

  TURNING POINT:

  REVOLUTIONARY MOMENTS

  NO 10

  The Mussel Feast by Birgit Vanderbeke

  Translated from the German by Jamie Bulloch

  ‘An extraordinary book.’ STANDPOINT

  NO 11

  Mr Darwin’s Gardener by Kristina Carlson

  Translated from the Finnish by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah

  ‘Something miraculous.’ GUARDIAN

  NO 12

  Chasing the King of Hearts by Hanna Krall

  Translated from the Polish by Philip Boehm

  ‘A remarkable find.’ SUNDAY TIMES

  NEW IN 2014

  COMING-OF-AGE: TOWARDS IDENTITY

  NO 13

  The Dead Lake by Hamid Ismailov

  Translated from the Russian by Andrew Bromfield

  ‘Immense poetic power.’ GUARDIAN

  NO 14

  The Blue Room by Hanne Ørstavik

  Translated from the Norwegian by Deborah Dawkin

  ‘One of the most important writers in Nordic contemporary literature.’ MORGENBLADET

  NO 15

  Under the Tripoli Sky by Kamal Ben Hameda

  Translated from the French by Adriana Hunter

  ‘Straight out of a Vittorio de Sica film.’ CULTURES SUD

  Peirene Press is proud to support the Maya Centre.

  The Maya Centre provides free psychodynamic counselling and group psychotherapy for women on low incomes in London. The counselling is offered in many different languages, including Arabic, Turkish and Portuguese. The centre also undertakes educational work on women’s mental health issues.

  By buying this book you help the Maya Centre to continue their pioneering services.

  Peirene Press will donate 50p from the sale of this book to the Maya Centre.

  www.mayacentre.org.uk

  About the Author and Translator

  AUTHOR

  With the publication of her first novel in 1994, Hanne Ørstavik, born in 1969, embarked on a career that has made her one of the most admired authors in contemporary Norwegian literature. Her literary breakthrough came three years later with the publication of Love (Kjærlighet), which in 2006 was voted the sixth best Norwegian book of the last twenty-five years. Since then the author has written several acclaimed novels and has received a number of literary prizes, including the Dobloug Prize, for her entire literary output, and the Brage Prize, Norway’s most prestigious literary award. Ørstavik’s novels have been translated into eighteen languages but never, until now, into English.

  TRANSLATOR

  Deborah Dawkin trained as an actress, and worked in theatre for ten years. She has written creatively and dramatized works, including the poetry of the Norwegian Inger Hagerup. Other translations include Ugly Bugly and Fatso, both by Lars Ramslie, and To Music by Ketil Bjørnstad, which was nominated for the Independent Foreign Fiction Prize.

  Copyright

  First published in English in 2014 by

  Peirene Press, 17 Cheverton Road, London, N19 3BB

  www.peirenepress.com

  This ebook edition first published in 2014.

  First published under the original Norwegian language title Like sant som jeg er virkeling

  Copyright © Forlaget Oktober A/S, Oslo, 1999

  This translation © Deborah Dawkin, 2014

  Hanne Ørstavik asserts his moral right to be identified as author of this work has been asserted in accordance with Section 77 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

  All rights reserved. This ebook is copyright material and must not be copied, reproduced, transferred, distributed, leased, licensed or publicly performed or used in any way except as specifically permitted in writing by the publishers, as allowed under the terms and conditions under which it was purchased or as strictly permitted by applicable copyright law. Any unauthorised distribution or use of this text may be a direct infringement of the author’s and publisher’s rights, and those responsible may be liable in law accordingly.

  ISBN 978–1–908670–18–2

  This book is a work of fiction. Names, characters, businesses, organizations, places and events are either the product of the author’s imagination or used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events or locales is entirely coincidental.

  Designed by Sacha Davison-Lunt.

  Photographic image by Rekha Garton / Flickr Open / Getty Images

  This project has been published with the financial support of NORLA.

  This project has been funded with support from the European Commission. This publication reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

 

 

 
re-buttons">share



‹ Prev