The friend whom he sought, high up in the city, in a luxurious, sunlit room overlooking the harbour and the wide bay, was as unlike him as one man could be unlike another — white, fair-haired, delicate, with soft blue eyes and silken lashes, and a passive hand that accepted the pressure of Taquisara’s rather than returned it — the pale survival of another once conquering race.
Gianluca was evidently ill and weak, though few physicians could have defined the cause of his weakness. He moved easily enough when he rose to greet his friend, but there was a mortal languor about him, and an evident reluctance to move again when he had resumed his seat in the sun. He was muffled in a thickly wadded silk coat of a dark colour. His fair, straight hair was brushed away from his thin, bluish temples, and the golden young beard could not conceal the emaciation of his throat when his head leaned against the back of his easy-chair.
Taquisara sat down and looked at him, lighted a black cigar and looked again, got up, stirred the fire and then went to the window.
“You are worse to-day,” he said, looking out. “What has happened?” He turned again, for the answer.
“It is all over,” said Gianluca. “My father was there last night. She is betrothed to Bosio Macomer.”
His voice sank low, and his head fell forward a little, so that his chin rested upon his folded hands. Taquisara uttered an exclamation of surprise, and bit the end of his cigar.
“She? To marry Bosio Macomer? No — no — I do not believe it.”
“Ask my father,” said Gianluca, without raising his eyes. “Bosio was there, in the room, when they told my father the news.”
“No doubt,” said Taquisara, beginning to walk up and down. “No doubt,” he repeated. “But—” He lit his cigar instead of finishing the sentence, and his eyes were thoughtful.
“But — what?” asked his friend, dejectedly. “If it had not been true, they would not have said it. It is all over.”
“Life, you mean? I doubt that. Nothing is over, for nothing is done.
They are not married yet, are they?”
“No, of course not!”
“Then they may never marry.”
“Who can prevent it? You? I? My father? It is over, I tell you. There is no hope. I will see her once more, and then I shall die. But I must see her once more. You must help me to see her.”
“Of course,” answered Taquisara. “But what strange people you are!” he exclaimed, after a moment’s pause. “Who can understand you? You are dying for love of her. That is curious, in the first place. I understand killing for love, but not dying oneself, just by folding one’s hands and looking at the stars and repeating her name. Then, you do nothing. You do not say, ‘She shall not marry Macomer, because I, I who speak, will prevent it, and get her for myself.’ No. Because some one has said that she will marry him, you feel sure that she will, and that ends the question. For the word of a man or a woman, all is to be finished. You are all contemplation, no action — all heart, no hands — all love, no anger! You deserve to die for love. I am sorry that I like you.”
“You always talk in that way!” said Gianluca, with a wearily sad intonation. “I suppose that life is different in Sicily.”
“Life is life, everywhere,” returned the Sicilian. “If I love a woman, it is not for the pleasure of loving her, nor for the glory of having it written on my tombstone that I have died for her. It is better that some one else should die and that I should have what I want. How does that seem to you? Is it not logic? It is true that I have never loved any woman in that way. But then, I am young, though I am older than you are.”
“What can I do?” The pale young man smiled sadly and shook his head. “You do not understand our society. I cannot even see her except at a distance, unless they choose to permit it. I cannot write love letters to her, can I? In our world one cannot do such things, and it would be of no use if I could—”
“I would,” said Taquisara. “I would write. I would see her — I would empty hell and drag Satan out by the hair to help me, if the saints would not. But you! You sit still and die of love. And when you are dead, what will you have? A fine tomb out in the country, and lights, and crowns, and some masses — but you will not get the woman you love. It is not love that consumes you. It is imagination. You imagine that you are going to die, and unless you recover from this, you probably will. With your temperament, the best thing you can do is to come with me to Sicily and forget all about Donna Veronica Serra. No woman would ever look at a man who loves as you do. She might pity you enough to marry you, if no one else presented himself just then; but when she was tired of pitying you she would love some one else. It is not life to be always pitying. That is the business of saints and nuns — not of men and women.”
Gianluca was hurt by his friend’s tone.
“You admit that you never were in love,” he said; “how can you understand me?”
“That is just it! I do not understand you. But if I were you, I would take matters into my own hands. I will wager anything you please that Donna Veronica has never so much as heard that you wish to marry her—”
“But they have told her, of course!” interrupted Gianluca. “They have asked her—”
“Who told you so?” inquired Taquisara, incredulously. “And if any one has told you, why should you believe it? There are several millions on the one side, which Macomer wishes to possess, and there can be nothing on the other but the word of one of the interested persons. You have met her in the world and exchanged a few words — that has been all—”
“I have spoken with her five times,” said Gianluca, thoughtfully.
“Have you counted?” Taquisara smiled. “Very good — five times — seventeen, if you like — you, sitting on the edge of your chair and opening your eyes wide to see her profile while she was looking at her aunt — you, saying that it was a fine day, or that Tamagno was a great singer; and she, saying ‘yes’ to everything. And you love her. Well, no doubt. I could love a woman with whom I might never have spoken at all — surely — and why not? But you take it for granted that she knows you love her and expects you to ask for her, and has been told that you have done so and has herself dictated the refusal. You are credulous and despondent, and you are not strong. Besides, you sit here all day long, brooding and doing nothing but expecting to die, and hoping that she will shed a tear when she hears of your untimely end. Is that what you call making love in Naples?”
“I have told you that I can do nothing.”
“It does not follow that there is nothing to be done.”
“What is there, for instance?”
“Go to the Palazzo Macomer and find out the truth yourself. Write to her — take your place before the door and stand there day and night until she sees you and notices you.” Taquisara laughed. “Do anything — but do not sit here waiting to die in cotton wool with your feet to the fire and your head in the clouds.”
“All that is absurd!” answered Gianluca, petulantly.
“Is it absurd? Then I will begin by doing it for you, and see what happens.”
“You?” The younger man turned in surprise.
“I. Yes. All the more, as I have nothing to lose. I will go and find
Bosio Macomer and talk with him—”
“You will insult him,” said Gianluca, anxiously. “There will be a quarrel — I know you — and a quarrel about her.”
“Why should we quarrel?” asked Taquisara. “I will congratulate him on his betrothal. I know him well enough for that, and in the course of conversation something may appear which we do not know. Besides, if I go to the house, I may possibly meet Donna Veronica; if I do, I shall soon know everything, for I will speak to her of you. I know her.”
“One sees that you are not a Neapolitan,” said Gianluca, smiling faintly.
“No,” answered the other, “I am not.” And he laughed with a sort of quiet consciousness of strength which his friend secretly envied. “It is true,” he added, “that things look easy to
me here, which would be utterly impossible in Palermo. We are different with our women — and we are different when we love. Thank Heaven, for the present — I am as I am.”
He smiled and relit his cigar, which had gone out.
“No,” said Gianluca. “You have never been in love, I think.”
His fair young head leaned back wearily against the chair, and his eyes were half closed as he spoke.
“Nor ever shall be, in your way, my friend,” answered the Sicilian, rising from his seat. “I suppose it is because we are so different that we have always been such good friends. But then — one need not look for reasons. It is enough that it is so.”
Again he took the delicate, thin hand in his and pressed it, and went away, much more anxious about Gianluca than he was willing to show. For though he had suspected much of what he now saw, as a possibility, it was a phase too new and startling not to trouble him greatly. It will readily be conceived that if Gianluca had always been the weak and dejected and despairing individual from whom Taquisara parted that morning, there could never have been much friendship between the two. But Gianluca, not in love, had been a very different person. With an extremely delicate organization and a very sensitive nature, he was naturally of a gay and sunny temper. The two had done voluntary military service in the same regiment during more than a year, and their rank, together with the fact that they were both from the south, had in the first place drawn them together. Before long they had become firm friends. In his normal condition Gianluca, though never strong, was brave, frank, and cheerful. Taquisara thought him at times poetic and visionary, but liked the impossible loftiness of his young ideals, because Taquisara himself was naturally attracted by all that looked impossible. Amongst a number of rather gay and thoughtless young men, who jested at everything, Gianluca adhered to his faith openly, and no one thought of laughing at him. He must have possessed something of that wonderful simplicity, together with much of the extraordinary tact, which helped some of the early saints to be what they were — the saints who were beloved rather than those who were persecuted. Not, indeed, that his conduct was always saintly, by any means, nor his life without reproach. But in an existence which ruins many young men forever he preserved an absolutely unaffected admiration for everything good and high and true, and had the rare power of asserting the fact, now and then, without being offensive to others. Taquisara had no desire to imitate him, but was nevertheless very strongly attracted by him, and if Gianluca had ever needed a defender, the Sicilian would have silenced his enemies at the risk of his own life. Gianluca, however, was universally liked, and had never been in need of any such old-fashioned assistance.
Since he had been in love with Veronica Serra, he was completely changed, and it was no wonder that his friend was anxious about him. Taquisara, like most men of perfectly healthy mind and body, would have found it hard to believe that Gianluca was merely love-sick, and was literally ‘consuming himself,’ even to the point of death, in an unrequited passion. It was certainly true, however, that he had lost strength rapidly and without the influence of any illness which could be defined, ever since the negotiations for Veronica’s hand had shown signs of coming to an unsatisfactory conclusion. And they had lasted long. Many letters had been exchanged. The old Duca had been several times to the Palazzo Macomer, and the count and countess had found many reasons by which to put off their decision. For Gianluca was a good match, and altogether an exceedingly desirable young man, and the countess had always thought that if she could not marry Veronica to Bosio, it might be wisest to accept Gianluca. He was always in delicate health, Matilda reflected, and he might possibly die and leave his wife still absolute mistress of her fortune, if the marriage contract were cleverly framed with a view to that contingency.
But the young man himself had been diffident from the beginning, and at the first hesitation on the other side he had taken it for granted that all was lost. His slight vitality sank instantly under the disappointment, he refused to eat, he could not sleep, and he was in a really dangerous state before ten days had passed. Then he had sent for Taquisara, who visited him daily for nearly a week, encouraging him in every way, until to-day, when the news of the refusal was no more to be denied. It was characteristic of the Sicilian that he at once attempted to interfere with destiny in favour of his friend. He was not a man to lose time when time was precious. His ardent temper loved difficulties, even when they were not his own. Bold, untiring, discreet, and loyal, if there were anything to be done in Gianluca’s case, he was the man to do it.
Bosio Macomer was somewhat surprised that morning, when his old servant informed him that Taquisara was at the door. He knew him but slightly in the way of acquaintance, though very well by name and reputation, and he wondered what had brought him at that hour. He was inclined to say that he could not receive him, offering as an excuse that he was ill, which was almost true. But he reflected that such a man must have a good reason for wishing to see him. He remembered, too, that the Duca had spoken of him as Gianluca’s friend, and in the terrible position in which Bosio himself was placed, it seemed to him possible that one of Gianluca’s friends might help him, — how, he had not the power of concentrating his mind enough to guess, — and he ordered the servant to admit him.
Bosio had not slept that night. He had spent the six hours between midnight and the December dawn in his easy-chair before the fireplace. Once or twice, towards morning, he had felt sleep creeping upon him through sheer physical exhaustion, but he had fought it off, afraid to lose one of the precious moments which he still had before him in which to think over what he should do. They were few enough, for a man of his nature.
He knew the absolute truth of all that Matilde had told him, and he had even suspected much of it before she had first spoken. He knew that his brother had secretly ruined himself in financial speculations, in which he had employed Lamberto Squarci as his agent, and that, with Squarci’s assistance, Gregorio had staved off the consequences of his actions by a fraudulent use of Veronica’s fortune, — of such part of it as he could control, of course, — absorbing much of the enormous income, and even, from time to time, obtaining the consent of Cardinal Campodonico for the sale of certain lands, on pretence of making more profitable investments. During fully ten years, Gregorio’s management of the estate must have been a systematic fraud upon Veronica Serra, carried on with sufficient skill to evade all inquiry from the cardinal. Gregorio’s fictitious reputation as a strictly honourable man had helped him, together with the fact that his wife was the ward’s own aunt, which was a strong presumption in favour of her honesty as a guardian. Then, too, it was generally believed that Macomer was a miser, and much richer than he allowed any one to suppose. As for the accounts of the estate, they could bear inspection, as Matilde had said, provided that no attempt were made to verify the existence of all the property therein described.
The worst of the case was that Squarci had been an accomplice from the beginning, and had doubtless enriched himself while Macomer had lost everything. In the event of a suit brought by the ward against the guardians, it would be in Squarci’s power to turn evidence in favour of Veronica, and expose the whole enormous theft; and it would be like him to keep on the side of wealth against ruin. For Veronica was still very rich, in spite of all that had been stolen.
There could be little doubt but that in the event of an action, Gregorio and Matilde Macomer would be condemned to penal servitude, as the countess herself anticipated. It was equally certain that if Veronica married any one but Bosio, her husband and his family would demand that the accounts of the estate should be formally audited and the property scheduled; this must ultimately lead to the dreaded prosecution, which could have no possible conclusion but conviction and infamy.
Whatever Bosio’s true relations with Matilde had been in the course of the last ten years, he had at least loved her faithfully, with the complete devotion of a man who not only loves a woman, but is morally dominated by her in all t
he circumstances of life. He had not the character which seeks ideals, and he asked for none.
Matilde’s beauty and conversation had sufficed him, for in his opinion he had never known any one to be compared with her; and on her side she had been strong enough to make a slave of him from the first. To the extent of his weak character and considerable physical courage, there was no sacrifice which Bosio would not have been ready to make for her, and few dangers which he would not at least have attempted to face for her sake.
But where all moral sense of right and all natural action of conscience were gone, there remained in the man an inheritance of traditional feeling, which even Matilde’s influence could not make him wittingly violate any further, — a remnant of honour, a thread, as it were, by which his soul was still held above the level of total destruction. There was nothing, perhaps, involving himself alone, which he would have refused to do for Matilde’s sake, under the pressure of her strong will. But what she required of him now was more than that, and worse. After a night of thought, he still felt that he could not do it.
Of course, there was the possibility that Veronica herself might absolutely refuse to marry him, and thus save his weakness from the necessity of trying to be strong. But Bosio thought this improbable.
Complete Works of F Marion Crawford Page 822