Stanislaw kissed the girl. She rested her head on the pillow and closed her eyes. They both burst into flame. Within a few minutes, Stanislaw was kissing her incessantly, and in a fit of malicious, unquenchable passion began shoving her thin, burning body about the room. He tore her blouse and her bodice. Rimma, with parched mouth and rings under her eyes, offered her lips to be kissed, while with a distorted, mournful grin she defended her virginity. Suddenly there was a knock at the door. Rimma began rushing about the room, clutching the hanging strips of her torn blouse to her breast.
They eventually opened the door. It turned out to be a friend of Stanislaws. He eyed Rimma with ill-concealed derision as she rushed past him. She slipped into her room furtively, changed into another blouse, and went to stand by the chilly windowpane to cool down.
• • •
The pawnbroker only gave Barbara Stepanovna forty rubles for the family silver. Ten rubles she had borrowed from Marchotski, and the rest of the money she got from the Tikhonovs, walking all the way from Strastny Boulevard to Pokrovka. In her dismay, she forgot that she could have taken a tram.
At home, besides the raging Rastokhins, she found Mirlits, a bar-risters assistant, waiting for her. He was a tall young man with decaying stumps for teeth, and foolish, moist gray eyes.
Not too long ago, the shortage of money had driven Barbara Stepanovna to consider mortgaging a cottage her husband owned in Kolomna. Mirlits had brought over a draft of the mortgage. Barbara
Stepanovna felt that something was wrong with the draft, and that she ought to get some more advice before signing. But she told herself that she was being beset by altogether too many problems of every kind. To hell with everything—boarders, daughters, rudeness.
After the business discussion, Mirlits uncorked a bottle of Crimean Muscat-Lunelle that he had brought with him—he knew Barbara Stepanovnas weakness. They drank a glass each and right away had another. Their voices rang louder, Barbara Stepanovnas fleshy nose grew red, and the stays of her corset expanded and bulged out. Mirlits was telling a jovial story and burst out laughing. Rimma sat silently in the corner, wearing the blouse into which she had changed.
After Barbara Stepanovna and Mirlits finished the Muscat-Lunelle, they went for a walk. Barbara Stepanovna felt that she was just a tiny bit tipsy She was a little ashamed about this, but at the same time couldn’t care less because there was simply too much hardship in life, so everything could go to hell.
Barbara Stepanovna came back earlier than she had anticipated, because the Boikos, whom she had intended to visit, had not been home. She was taken aback by the silence that lay over the apartment. Usually at this time of the day the girls were always fooling around with the students, giggling, running about. The only noise came from the bathroom. Barbara Stepanovna went to the kitchen. There was a little window there from which one could see what was going on in the bathroom.
She went to the little window and saw a strange and most unusual scene.
The stove for boiling the bathwater was red-hot. The bath was filled with steaming water. Rimma was kneeling next to the stove. In her hands she held a pair of curling irons. She was heating them over the fire. Alla was standing naked next to the bath. Her long braids were undone. Tears were rolling down her cheeks.
“Come here,” Alla told Rimma. “Listen, can you maybe hear its heart beating?”
Rimma laid her head on Allas soft, slightly swollen belly.
“It s not beating,” she answered. “Anyway theres no doubt about it.”
Tm going to die,” Alla whispered. Tm going to get scalded by the water! I wont be able to bear it! Not the curling irons! You don’t know how to do it!”
“Everyone does it this way,” Rimma told her. “Stop whimpering, Alla. You cant have that baby.”
Alla was about to climb into the tub, but she didnt manage to, because at that very moment she heard the unforgettable, quiet, wheezing voice of her mother call out. “What are you doing in there, girls?” Two or three hours later, Alla was lying on Barbara Stepanovnas wide bed, tucked in, caressed, and wept over. She had told her mother everything. She felt relieved. She felt like a little girl who had overcome a silly childish fear.
Rimma moved about the bedroom carefully and silently, tidying up, making tea for her mother, forcing her to eat something, seeing to it that the room would be clean. Then she lit the icon lamp in which the oil had not been refilled for at least two weeks, undressed, trying hard not to make any noise, and lay down next to her sister.
Barbara Stepanovna sat at the table. She could see the icon lamp, its even, darkish red flame dimly illuminating the Virgin Mary. Her tipsiness, somehow strange and light, still bubbled in her head. The girls quickly fell asleep. Allas face was broad, white, and peaceful. Rimma nestled up against her, sighed in her sleep, and shuddered.
Around one in the morning, Barbara Stepanovna lit a candle, placed a sheet of paper in front of her, and wrote a letter to her husband:
Dear Nikolai,
Mirlits came by today, a very decent Jew, and tomorrow I’m expecting a gentleman who will give me money for the house. I think I’m doing things right, but I’m getting more and more worried, because I lack confidence.
I know you have your own troubles, your work, and I shouldn’t be bothering you with this, but things at home, Nikolai, are somehow not going all too well. The children are growing up, life nowadays is more demanding—courses, stenography—girls want more freedom. They need their father, they need someone to maybe yell at them, but I simply don’t seem to be able to. I can’t help thinking that your leaving for Kamchatka was a mistake. If you were here, we would have moved to Starokolenny Street, where there is a very bright little apartment available.
Rimma has lost weight and looks rather bad. For a whole month we were ordering cream from the dairy across the street, and the girls started looking much better, but now we have stopped ordering it. At times my liver acts up a little, and at times it doesn’t. Write me more often. After your letters I am a bit more careful, I don’t eat herring and my liver doesn’t bother me. Come and see us, Kolya, we could all unwind. The children send you their greetings. With loving kisses,
Your Barbara.
THE PUBLIC LIBRARY
One feels right away that this is the kingdom of books. People working at the library commune with books, with the life reflected in them, and so become almost reflections of real-life human beings.
Even the cloakroom attendants—not brown-haired, not blond, but something in between—are mysteriously quiet, filled with contemplative composure.
At home on Saturday evenings they might well drink methylated spirits and give their wives long, drawn-out beatings, but at the library their comportment is staid, circumspect, and hazily somber.
And then there is the cloakroom attendant who draws. In his eyes there is a gentle melancholy. Once every two weeks, as he helps a fat man in a black vest out of his coat, he mumbles, “Nikolai Sergeyevich approves of my drawings, and Konstantin Vasilevich also approves of them.... In the first thing I was originating . .. but I have no idea, no idea where to go!”
The fat man listens. He is a reporter, a married man, gluttonous and overworked. Once every two weeks he goes to the library to rest. He reads about court cases, painstakingly copies out onto a piece of paper the plan of the house where the murder took place, is very pleased, and forgets that he is married and overworked.
The reporter listens to the attendant with fearful bewilderment, and wonders how to handle such a man. Do you give him a ten-kopeck coin on your way out? He might be offended—hes an artist. Then again, if you don t he might also be offended—after all, he s a cloakroom attendant.
In the reading room are the more elevated staff members, the librarians. Some, the “conspicuous ones,” possess some starkly pronounced physical defect. One has twisted fingers, another has a head that lolled to the side and stayed there. They are badly dressed, and emaciated in the extreme. They look as if they
are fanatically possessed by an idea unknown to the world.
Gogol would have described them well!
The “inconspicuous” librarians show the beginnings of bald patches, wear clean gray suits, have a certain candor in their eyes, and a painful slowness in their movements. They are forever chewing something, moving their jaws, even though they have nothing in their mouths. They talk in a practiced whisper. In short, they have been ruined by books, by being forbidden from enjoying a throaty yawn.
Now that our country is at war, the public has changed. There are fewer students. There are very few students. Once in a blue moon you might see a student painlessly perishing in a corner. He’s a “white-ticketer,” exempt from service. He wears a pince-nez and has a delicate limp. But then there is also the student on state scholarship. This student is pudgy, with a drooping mustache, tired of life, a man prone to contemplation: he reads a bit, thinks about something a bit, studies the patterns on the lampshades, and nods off over a book. He has to finish his studies, join the army, but—why hurry? Everything in good time.
A former student returns to the library in the figure of a wounded officer with a black sling. His wound is healing. He is young and rosy. He has dined and taken a walk along the Nevsky Prospekt. The Nevsky Prospekt is already lit. The late edition of the Stock Exchange News has already set off on its triumphal march around town. Grapes lying on millet are displayed in the store window at Eliseyevs. It is still too early to make the social rounds. The officer goes to the public library for old times, sake, stretches out his long legs beneath the table where he is sitting, and reads Apollon. Its somewhat boring. A female student is sitting opposite him. She is studying anatomy, and is copying a picture of a stomach into her notebook. It looks like she might be of Kalugan origin—large-faced, large-boned, rosy, dedicated, and robust. If she has a lover, that would be perfect—shes good material for love.
Beside her is a picturesque tableau, an immutable feature of every public library in the Russian Empire: a sleeping Jew. He is worn out. His hair is a fiery black. His cheeks are sunken. There are bumps on his forehead. His mouth is half open. He is wheezing. Where he is from, nobody knows. Whether he has a residence permit or not, nobody knows. He reads every day. He also sleeps every day. There is a terrible, ineradicable weariness in his face, almost madness. A martyr to books—a distinct, indomitable Jewish martyr.
Near the librarians’ desk sits a large, broad-chested woman in a gray blouse reading with rapturous interest. She is one of those people who suddenly speaks with unexpected loudness in the library, candidly and ecstatically overwhelmed by a passage in the book, and who, filled with delight, begins discussing it with her neighbors. She is reading because she is trying to find out how to make soap at home. She is about forty-five years old. Is she sane? Quite a few people have asked themselves that.
There is one more typical library habitue: the thin little colonel in a loose jacket, wide pants, and extremely well-polished boots. He has tiny feet. His whiskers are the color of cigar ash. He smears them with a wax that gives them a whole spectrum of dark gray shades. In his day he was so devoid of talent that he didn’t manage to work his way up to the rank of colonel so that he could retire a major general. Since his retirement he ceaselessly pesters the gardener, the maid, and his grandson. At the age of seventy-three he has taken it into his head to write a history of his regiment.
He writes. He is surrounded by piles of books. He is the librarians’ favorite. He greets them with exquisite civility. He no longer gets on his family’s nerves. The maid gladly polishes his boots to a maximal shine.
Many more people of every kind come to the public library. More than one could describe. There is also the tattered reader who does nothing but write a luxuriant monograph on ballet. His face: a tragic edition of Hauptmann’s. His body: insignificant.
There are, of course, also bureaucrats riffling through piles of The Russian Invalid and the Government Herald. There are the young provincials, ablaze as they read.
It is evening. The reading room grows dark. The immobile figures sitting at the tables are a mix of fatigue, thirst for knowledge, ambition.
Outside the wide windows soft snow is drifting. Nearby, on the Nevsky Prospekt, life is blossoming. Far away, in the Carpathian Mountains, blood is flowing.
C’est la vie.
NINE
There are nine people. All waiting to see the editor. The first to J enter the editors office is a broad-shouldered young man with a loud voice and a bright tie. He introduces himself. His name: Sardarov. His occupation: rhymester. His request: to have his rhymes published. He has a preface written by a well-known poet. And if need be, an epilogue, too.
The editor listens. He is an unruffled, pensive man, who has seen a thing or two. He is in no rush. The upcoming issue has gone to press. He reads through the rhymes:
0, dolefully the Austrian Kaiser groans,
And I too emit impatient moans.
The editor says that, unfortunately, for this reason and that, and so on. The magazine is currently looking for articles on cooperatives or foreign affairs.
Sardarov juts out his chest, excuses himself with exquisite politeness bordering on the caustic, and noisily marches out.
The second person to enter the editor’s office is a young lady— slim, shy, very beautiful. She is there for the third time. Her poems are not intended for publication. All she wants to know, and absolutely nothing more, is if there’s any point in her continuing to write. The editor is extremely pleasant to her. He sometimes sees her walking along the Nevsky Prospekt with a tall gentleman who, from time to time, gravely buys her half a dozen apples. His gravity is ominous. Her poems testify to this. They are a guileless chronicle of her life.
“You want my body,” the girl writes. “So take it, my enemy, my friend! But wheit will my soul find its dream?”
“Hell be getting his hands on your body any day now, thats pretty clear!” the editor thinks. “Your eyes look so lost, weak, and beautiful. I doubt your soul will be finding its dream anytime soon, but youll definitely make quite a spicy woman!”
In her poems the girl describes life as “madly frightening” or “madly marvelous,” in all its little aggravations: “Those sounds, sounds, sounds that me enfold, those sounds eternal, so drunken and so bold.” One thing is certain: once the grave gentlemans enterprise comes to fruition, the girl will stop writing poetry and start visiting midwives.
After the girl, Lunev, a small and nervous man of letters, enters the editors office. Here things get complicated. On a former occasion Lunev had blown up at the editor. He is a talented, perplexed, hapless family man. In his fluster and scramble for rubles he is unable to discriminate who he can afford to shout at and who not. First he blew up at the editor, and then, to his own and the editors amazement, handed over the manuscript, suddenly realizing how foolish all this was, how hard life was, and how unlucky he was, oh, how very unlucky! He had already begun having palpitations in the waiting room, and now the editor informed him that his “little daubs” weren’t all that bad, but, au fond you couldn’t really classify them as literature, they were, well . . . Lunev feverishly agreed, unexpectedly muttering, “Oh, Alexander Stepanovich! You are such a good man! And all the while I was so horrible to you! But it can all be seen from another perspective! Absolutely! That is all I want to elucidate, there is more to it than meets the eye, I give you my word of honor!” Lunev turns a deep crimson, scrapes together the pages of his manuscript with quaking fingers, endeavoring to be debonair, ironic, and God knows what else.
After Lunev, two stock figures found in every editorial office come in. The first is a lively, rosy, fair-haired lady. She emits a warm wave of perfume. Her eyes are naive and bright. She has a nine-year-old son, and this son of hers, “you wouldn’t believe it, but he simply writes and writes, day and night, at first we didn’t pay any attention, but then all our friends and acquaintances were so impressed, and my husband, you know, he works in
the Department of Agricultural Betterment, a very practical man, you know, he will have nothing to do with modern literature, not Andreyev, not Nagrodskaya, but even he couldn’t stop laughing—I have brought along three notebooks. ...”
The second stock figure is Bykhovsky. He is from Simferopol. He is a very nice, lively man. He has nothing to do with literature, he doesn’t really have any business with the editor, he doesn’t really have anything to say to him, but he is a subscriber, and has dropped by for a little chat and to exchange ideas, to immerse himself in the hurly-burly of Petrograd life. And he is immersing himself. The editor mumbles something about politics and cadets, and Bykhovsky blossoms, convinced that he is taking an active part in the nations public life.
The most doleful of the visitors is Korb. He is a Jew, a true Ahasuerus. He was born in Lithuania, and had been wounded in a pogrom in one of the southern towns. From that day on his head has been hurting very badly. He went to America. During the War he somehow turned up in Antwerp and, at the age of forty-four, joined the French Foreign Legion. He was hit on the head in Maubeuge. Now it won’t stop shaking. Korb was somehow evacuated to Russia, to Petrograd. He gets a pension from somewhere, rents a ramshackle little place in a stinking basement in Peski, and is writing a play called The Czar of Israel. Korb has terrible headaches, he cannot sleep at night, and paces up and down in his basement, deep in thought. His landlord, a plump, condescending man who smokes black four-kopeck cigars, was angry at first, but then was won over by Korb’s gentleness and his diligence at writing hundreds of pages, and finally came to like him. Korb wears an old, faded Antwerp frock coat. He doesn’t shave his chin, and there is a tiredness and fanatical determination in his eyes. Korb has headaches, but he keeps on writing his play, and the plays opening line is: “Ring the bells, for Judah hath perished!”
After Korb, three remain. One is a young man from the provinces. He is unhurried, lost in thought, takes a long time to settle into a chair, and stays settled there for a long time. His sluggish attention comes to rest on the pictures on the wall, the newspaper clippings on the table, the portraits of the staff. What is it exactly that he wants?—It is not that he really wants anything . . . He worked for a newspaper—What newspaper?—A newspaper in the provinces ... Well, all he really wants to know is what the circulation of this magazine is and how much it pays. The young man is told that such information is not handed out to just anybody. If he were a writer, that would be another matter, if not, well then . . . The young man says that he isn’t really a writer or anything, and that he hasn’t really done this kind of work before, but he could take to, well, working as an editor, for instance.
The Complete Works of Isaac Babel Reprint Edition by Isaac Babel, Nathalie Babel, Peter Constantine Page 6