ALSO BY TIMOTHY WILLIAMS
The Inspector Piero Trotti Novels
The Puppeteer
Persona Non Grata
Black August
Big Italy
The Anne Marie Laveaud Novels
Another Sun
The Honest Folk of Guadeloupe
Copyright © 1982, 2014 by Timothy Williams
Published by
Soho Press, Inc.
853 Broadway
New York, NY 10003
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available.
ISBN 978-1-61695-460-4
eISBN 978-1-61695-461-1
v3.1
To Tonì, Nino, Pi, Rosanna,
Valerio, Roberta and Antonio, Piero,
with love.
Contents
Cover
Other Books by This Author
Title Page
Copyright
Dedication
Glossary
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Glossary
ALBERGO: hotel
ALFETTA: nickname for the Alfa Romeo model 158/159
ALPINI: an elite mountain military corps of the Italian Army
ALTO ADIGE: a region in Northern Italy bordering Austria and Switzerland
ANALCOLICO: non-alcoholic
ANONIMA SEQUESTRI: the Mafia branch notorious for criminal activity from the 1960s to 1990s, especially kidnappings in Sardinia
APERITIVO: apéritif
APPUNTATO: constable
ARCHITETTO: architect
ARRIVEDERLA: goodbye
AUTOSTRADA: highway
AVVOCATO: lawyer
AZZURRI: “the Blues,” the Italian national soccer team
BENINTESO: of course
BOTTEGHE OSCURE: via della Botteghe Oscure, literally meaning “the street of dark shops”
BRIGATISTA: member of the Red Brigades
BUON APPETITO: bon appétit
BUONA SERA: good evening
BUONDÌ: hello, good morning
BUONGIORNO: hello, good morning
CAPITANO: captain
CARABINIERI: Italian national police force
CASA DELLO STUDENTE: student union
CIAO: hello/goodbye
CIVETTA: police car
COMMISSARIO: commissioner
COMPROMESSO STORICO: historic compromise
CORRIERE DELLA SERA: The Evening Courier, an Italian daily newspaper published in Milan
CRONACA NERA: crime
DIGESTIVI: digestif
DIRETTRICE: headmistress
DOTTORE: doctor
ESPORTAZIONI: an Italian cigarette brand
FAMIGLIA CRISTIANA: Christian Family, an Italian magazine
FINANZA: autonomous police force concerned with customs and excise
GELATERIA: gelato parlor
GELATI MOTTA: a type of ice cream made by Nestle™
GIOLITTIANO: supporter of Giovanni Giolitti, Prime Minister of Italy for five terms between 1892 and 1921
JUVENTUS: a professional Italian soccer club based in Turin
LAVERDA: an Italian brand of motorbike
L′INTREPIDO: an Italian children’s magazine
LOTTA CONTINUA: a newspaper of the far left
LOTTA CONTINUA: a non-terrorist extreme leftist group
LUNGOFIUME: waterfront
MARCHE: a region in Central Italy
MEDICINA LEGALE: forensic medicine
MEZZOGIORNO: Southern Italy
MONTALE: a Genoan poet who won the 1975 Nobel Prize in Literature
NASTRO AZZURRO: an Italian beer produced by Peroni Brewery
NAZIONALI: an Italian cigarette brand
NONNA: grandmother
NUCLEO INVESTIGATIVO: investigations unit
NUCLEO POLITICO: political segment of the Carabinieri
O, DIO MIO: Oh, my God
ONOREVOLE: Honorable (as in a mode of address)
PIAZZA: plaza
PIZZA PUGLIESE: an onion pizza with no tomato sauce
POLICLINICO: hospital
PREFETTO: magistrate
PRIMA LINEA: Italian Marxist-Leninist terrorist group
PROCURATORE DELLA REPUBBLICA: state prosecutor
PRONTO: hello (as when answering the phone); right away
PRONTO INTERVENTO: the police department of the Carabinieri in urban centers
PROVINCIA PADANA: an Italian newspaper, also known as La Padana
PUBBLICA SICUREZZA: Italian police force
QUATTRO STAGIONI: literally “four seasons,” a pizza divided into four sections with different ingredients, traditionally artichokes, mozzarella, ham and olives
QUESTORE: chief inspector
QUESTURA: police headquarters
QUESTURINO: policeman
REPUBBLICHINI: Republicans
ROTA: rotation, shift
SALUTE: cheers, to good health
SBIRRO: policeman
SCOPONE: an Italian card game
SCUOLA ELEMENTARE: elementary school
SEI POLITICO: six out of ten, the lowest passing academic grade
SEZIONE LAUREATE: postgraduate annex
SIGNOR: mister
SIGNORE: sir
SINDACO: mayor
SQUADRA MOBILE: first response team
TELEFONI BIANCHI: a type of film made in Italy in the 1930s in imitation of American comedies of the time, often featuring Art Deco sets with white telephones (symbol of bourgeois wealth)
TOPOLINO: the Italian name for Mickey Mouse, as well as an Italian digest-sized comic series featuring the Disney characters
TOTOCALCIO: Italian soccer betting pools Ufficio Provinciale del Turismo the regional department of tourism
UPIM: an Italian department store chain
VIA: street
VIALE: boulevard
VICOLO: alley
VIGILE URBANO: municipal policeman
1
TROTTI SAT AT his desk and for a moment stared out of the window.
The sky was dark with future rain and the tiles of the neighboring rooftops had lost their terracotta glow. A swallow dropped through the air. The cooing of the pigeons had ceased.
He felt depressed, slightly sick. After a week of hot summer days—and this at the end of April—dark cloudbanks had formed to the north and had come up over the Alps, bringing a chill air. His ankles were cold in the short white socks. At the same time, he felt sticky and uncomfortable.
“Magagna!”
Brigadiere Magagna stuck his head throu
gh the door. “Dottore?”
“Bring me a coffee. And one for yourself.”
The door closed.
He looked again at the photographs on his desk: a dead piece of flesh. Without meaning, without purpose, photographed in a glossy black and white.
Trotti had seen his first corpse when he was seventeen years old. A couple of partisans, not much older than himself, in shabby clothes, the red scarf still around their necks, had been strung up by the repubblichini and left to bleed to death. At the time he had wondered what had become of the amputated hands. The smell, the dark blood on the cobblestones and the flies—they had been part of his nightmares ever since.
Magagna knocked and entered carrying a small tray; the air of the dingy office filled with the reassuring aroma of coffee.
“Grappa?” Trotti took the bottle from the cupboard of the desk and without waiting for a reply, poured a shot into each cup. Small, plastic cups with vacuum filled walls and screw-on caps.
They drank.
A Vespa went past in the narrow street below; the engine sounded hollow and angry beneath the old brick walls of the Questura. Several birds darted upwards, touched at the gutter of the roof opposite and then flew away.
Magagna drank noisily, the froth of the coffee tinting the ends of his mustache. “Good.” He always said that. He placed the cup back on the tray. “Thank you, Commissario.” He wiped his mustache with the back of his hand.
“Sit down, Magagna. I want to speak to you.”
Magagna took the green canvas armchair; the cloth was worn and in need of sewing. He was a good-looking man, with a broad forehead and dark black hair. From Pescara. He had the healthy complexion of a peasant. Wide shoulders filled the uniform shirt, neatly washed and creased. A pair of American sunglasses; the thin arms ran parallel to the line demarking his hair and his well shaven cheeks. He smiled readily, showing even teeth.
“I’d be grateful if you dealt with this matter.” He pushed the photograph across the desk. “I’m busy at the moment. It’s nearly seven weeks since they kidnapped the most important man in Italian politics and nobody is any closer to catching the criminals. Or saving Moro’s life. It’s nothing to do with us here but Leonardelli seems to think differently. And in ten days’ time, we’ve got the municipal elections.”
Trotti laughed without humor. “Leonardelli could put us all on traffic duty and say it was a national emergency. ‘In this moment of crisis and political tension, the state knows that it can count upon the loyalty of all the forces of order and in particular upon the Pubblica Sicurezza, who acting upon the instructions of a democratically elected government …’ ” Trotti had raised his hands; he now let them drop back on the desk. There was a packet of sweets by the telephone. He unwrapped one—rhubarb flavor—and placed it in his mouth. “He’s a politician.”
“What do you want me to do, Dottore?”
“Everything. Get a report from Medicina Legale. It looks like a woman. Put out a check on lost persons. Try the Carabinieri and the Pubblica Sicurezza of the up-river urban centers. And try Milan. See if you can …”
“Commissario!”
There was a hatch door in the wall; from the other side Gino was banging against the thin panels. “Line three, Commissario, for you. It’s a private call.”
“Excuse me.” Trotti leaned forward and picked up the phone.
“Pronto.”
It was not Agnese. The voice was male and hoarse. “Commissario Trotti?”
“Speaking.”
There was a pause. The faint bell of a cash register tinkled; muted voices speaking in the background.
Silence.
“This is Commissario Trotti speaking.”
“I must speak with you.”
“You are speaking with me.”
“In private.”
“Who is that, please?”
The deadened scraping of fingers against the plastic mouthpiece. “I am a friend, Commissario. You know me.”
“I am here in my office. The Questura, third floor. I shall be here for another couple of hours. You can speak with me here.”
A click of exasperation; air being sucked in. The voice was now louder, a hint of anger. “That is not possible. I must see you alone. You understand—away from your office.”
“I am a busy man.”
“You have a daughter, Commissario.”
The first fat drops of rain fell with sudden ease onto the sill of the window; dark blotches multiplied like the plague on the concrete ledge. Magagna stood up to close the windows; he stepped over a pile of beige dossiers.
“I imagine you care for your daughter.”
“Pioppi?” Trotti’s knuckles had whitened. “Where is she?”
“I must see you. Now.”
“Where is Pioppi?”
“In fifteen minutes; by the old stables near the river.”
“Where is she?”
“Come alone.” The man hesitated. “Please.”
Then with a click, the line went dead.
2
THEY TOOK THE Alfetta and raced through the city center. The streets were empty of traffic. A few pedestrians hidden beneath dark umbrellas hurried along the pavements.
At the edge of the town they joined up with the flow of traffic, cut across Viale Gorizia—Magagna had turned on the siren—went across the iron bridge and followed the dark line of the canal to where the water gushed over the lock into the river.
They came to a halt by the rusting dredgers. “Wait here and turn that damn thing off.”
Trotti got out, opened his umbrella and buttoned his jacket. The pistol weighed at his pocket. He walked fast, shoes splashing on the wet road. The wail of the siren slowly died in the damp air.
This was the edge of the city where the old houses gradually fell away and where the road became a cart track, running parallel to the river—a no-man’s land inhabited by a thin phalanx of plane trees. To Trotti’s left, one or two flat farmhouses, red brick with sloping, tiled roofs—a few uninhabited. Beyond them, the low-lying allotments, then the textile factory, its chimneys and its satellite apartment blocks, tawdry beneath the grey rain.
On his right, the Po.
The rain was coming down hard, thundering against the taut black nylon of the umbrella. He slipped on the wet mud and swore. An ugly place, part of the city and disowned by it. The rain could not hide the sharp, unpleasant smell of acid that came from the factory chimneys. People had been complaining about it for years. Nothing had been done; the company could not afford the cost of a filter. When the complaints grew too strident, the director threatened closure and the loss of jobs. For a time, the complaints ceased.
An ugly place; twice a year the river broke its banks and swamped the saplings. Then in its retreat, the Po left dead wood and industrial detritus, plastic shopping bags and bleached cigarette packets. And a patina of mud that turned to powdery dust in the summer months.
He followed the track along the river; it curved and at the bend there was a wooden shack and two rusting caravans. Smoke poured from a perforated oil drum, billowing fumes of rubber. A dozen cars, piled up, stood like gaunt carcasses against the grey water of the river. Gypsies, vagrants, rag-and-bone men—they lived here, earning a living from the scrap metal. Two mongrels bounded towards Trotti and yapped at his ankles.
He stepped round an old jukebox, lying on its tarnished chrome in the mud. The dogs barked louder.
A fat, blonde woman quickly disappeared through the door of one of the caravans. She was smoking.
The road curved away and the dogs lost interest in him and scampered off. Trotti was now hidden from the caravans by a row of bushes. He went up a slight slope where the ground was drier and he broke into a run. He tried not to think of Pioppi. He placed his hand against his pocket to stop the gun from slapping against his thigh.
Rain pattered overhead onto the leaves of the trees. Trotti stopped when he saw the man; he was leaning against the corrugated wall of the stables
.
Thirty meters between them. Trotti walked.
Two horses stood in an open field, staring at the rain with mournful eyes; they nuzzled at each other, as though looking for warmth. Painted wooden hurdles and white barriers lay scattered across the grass.
Ten, twelve years ago, it was here that Trotti used to bring Pioppi in her horse riding days; sometimes Agnese came too.
He gripped the Beretta in his pocket.
Bales of hay had been piled beneath the sloping iron roof. The man moved away from the wall and came towards Trotti.
“I’m glad you could come.”
Although the face was hidden by a woman’s umbrella, there was something familiar in the way the man walked. The body leaned backwards and he set his weight heavily upon each leg in turn.
“Trotti.” The red umbrella went back, revealing the tired, pale face.
“Ermagni.”
He tried to smile. White, unhealthy skin, dark eyebrows and bleary, bloodshot eyes.
“What are you doing here? Where’s Pioppi?”
“I’m sorry. It was a silly idea.”
“Where is she?”
Ermagni shrugged. “I don’t know. School, perhaps.”
“She’s not with you?”
“Of course not—but on the spur of the moment, I couldn’t think of any other way to persuade …”
Trotti heaved a sigh of relief; the shirt on his back felt hot with sweat. He released the grip on the pistol and he noticed that the palm of his hand hurt.
“I’m sorry, it’s my fault.” Ermagni came towards Trotti, the umbrella over his shoulder and holding out his large hand. Trotti struck him; the back of his hand against the stubble of the jaw. Ermagni stumbled backwards and fell into the mud. The red umbrella rolled away.
“I didn’t know what else to do.”
Converging Parallels Page 1