Saul Steinberg: A Biography

Home > Other > Saul Steinberg: A Biography > Page 77
Saul Steinberg: A Biography Page 77

by Deirdre Bair


  He had had two rough months since Sigrid died. Often she came to him in dreams that left him lying awake and yearning for interpretation. By spending his days puzzling over them he became ensnared in morbid depression, forcing himself briefly out of it by accepting dinner invitations. His friends were delighted to see him but discomfited by his unusual silence; he was so afraid that he might break down in mid-monologue if he assumed his usual role of commanding raconteur that he thought it “prudent” to listen rather than talk. “But where, then,” he asked himself, “is the enjoyment?” He could not help but think of Sigrid, whose behavior he now praised as “honorable” as she refused to participate in what she had called social contracts requiring three hours of good behavior.

  He was generally careful about which invitations he accepted and did not venture outside his comfort zone. Mary Frank was aware of his “tremendous fear of dirt and the smells of sickness” and invited him only for quiet suppers with herself, her husband, Leo Treitler, and occasionally another guest whom Steinberg knew and trusted, often their mutual friend Mimi Gross. Before Steinberg accepted Frank’s first invitation after Sigrid’s death, he warned her that he was depressed and had been on antidepressants for quite a long time and that none of his various medications seemed to be working. At a loss for how to comfort him, she said she admired his “tremendous will” and hoped that yoga and meditation would help. Later she did not remember whether he replied, only that he was exceptionally quiet when they were together.

  He liked Jean Stein’s dinner parties, where she always had a table of eight or ten interesting conversationalists and seated him next to her husband, Dr. Torsten Wiesel, a good friend who offered soothing medical counsel through casual and informal conversation. Steinberg also liked the small dinners Barbara Epstein gave, often for visiting European writers who brought the latest cultural news about many of his favorite places and friends. He met the exiled Romanian writer Norman Manea there, and in the beginning was “not thrilled to meet another Romanian.” As the other guests vied to ask Manea about the political situation for Romanian writers, a quiet but also “sardonic and taciturn” Steinberg interrupted his reply with abrupt new questions: “How can anyone be a Romanian writer? Is there such a thing as Romanian literature?” These shut down conversation as all shocked eyes turned to Manea to await his answer. Perhaps because he did not know of Steinberg’s reputation for acidly demolishing dinner companions, Manea became one of the few who survived and even surmounted the barbs Steinberg routinely tossed when he wanted center stage. He shot back with “When did you leave Romania?” When Steinberg confessed it was a good sixty years before, Manea expounded at length on Romanian intellectuals who had gone on to make international reputations, among them Steinberg’s friends Eugène Ionesco and Emile Cioran. “Maybe, maybe,” Steinberg answered grudgingly, admitting that he was “not up to date on Romania.”

  At first the friendship was “tentative,” but as Steinberg learned that Manea was “an Austrian Romanian Jew, more refined than the usual Turkish Jews like me,” he seized the opportunity to recall and revisit his personal Romanian history. Every time Norman and his wife, Cella, told him they were planning a trip to Bucharest, Steinberg gave them detailed instructions about where to go for the historical postcards he wanted them to buy, particularly anything associated with Buzău. Steinberg may have called Romanian the language of police and thugs, but it still fascinated him. He had an enormous Romanian dictionary and would often telephone the Manea household to tell them of a word that struck his fancy or to ask their interpretation of a particular phrase or expression. Occasionally he hinted that he might like to accompany them on one of their visits to Romania, but if they invited him to join them, he always refused to make “an impossible return.” He told them what he had told Christo several decades earlier, that it was better to retain one’s memories in the mind than to revisit them in person.

  However, no matter where Steinberg’s conversations with Norman Manea began, they always became a diatribe about the plight of having been born a Jew in a hostile country. Steinberg ranted about authority, but Manea thought his primary obsession was “really nostalgia, for his family and for the language.” Whenever they argued about the worth and value of Romanian literature, Manea offered to let Steinberg read Romanian editions of writers who were currently popular, but he always refused. Manea decided that Steinberg was not interested in the country’s present or future; his only interest was nostalgia, which he expressed through a combination of melancholy and fury that had not softened during sixty years of self-imposed exile, a combination of “rage and magical feeling.”

  The magical feeling was for the boyhood neighborhood that was no longer there, most of the buildings having been razed by the ravages of war or the grandiose building projects of the Ceaus¸escu government. Steinberg yearned for the people he knew, the old shops in the old streets, and “particularly the smells,” which he recalled with precision and tenderness time and time again. To Steinberg’s immense delight, Prudence found a large-scale prewar map of Bucharest in the New York Public Library, and he spent happy hours making photocopies in various sizes for his friends, retracing his daily route from his house to his school and his walks to the homes of his aunts and the shops of his uncles.

  “I’m passing my days walking those streets that don’t exist anymore,” he told Henri Cartier-Bresson. “My childhood lasted a long time, very intense. I recorded everything and now walking through the map of my childhood streets I see things consciously for the first time as if my mind has recorded everything and certain images are developed and printed only now after eighty years.” He also sent a copy of the map to the Maneas, with a note explaining his various peregrinations through the city. Although it began “Dragii mei” (dear friends) and ended “Cu drag” (affectionately), he wrote the body of the note in English, the salutation and the sign-off being the only words he ever wrote in their native language.

  As Steinberg’s friendship with Norman Manea deepened, another reason surfaced for his refusal to speak Romanian: his vocabulary remained that of an unsophisticated schoolboy, and he did not want to put himself in a position where he could be corrected or embarrassed. Instead he chose to feel sorry for Manea, “the poor guy, obliged to write in the despised Romanian and have his work translated.” He sternly demanded that both Norman and Cella speak only English, for how else would they learn their new language? Although he could be scathing about current American politics and culture, he told them that he considered himself profoundly and deeply American and they must “never be frightened or ashamed” of being American themselves.

  PRUDENCE ASKED STEINBERG TO JOIN HER for a Key West holiday in January, the first winter after Sigrid’s death, but he declined. As she knew he had been there before with Sigrid, she thought he might be reluctant to return and did not press him to change his mind. Shortly after Prudence invited him, he received the news that Ada had died quietly on January 16, 1997, in her well-appointed rooms at the Casa Prina nursing home, felled by the various heart problems she had suffered for quite a few years. Her death was not a total surprise, for Saul telephoned her almost every time he spoke to Aldo, and as was her way, she chatted effusively and left out no details of her ailments and illnesses. He knew they were serious, but her death so soon after Sigrid’s was still a terrible blow.

  Prudence left for Key West on January 22, and by the twenty-ninth Saul had changed his mind and flew down to join her. She had rented Alison Lurie’s house and cottage, two separate dwellings that were connected by a patio where a large kapok tree grew. Steinberg liked the tree so much he drew it several times, writing on one, “This tree looks too much like art.” He stayed in the cottage, where he could have as much privacy as he wanted, and after Prudence returned to New York and her work as a copy editor at BusinessWeek magazine, he moved into the house to stay for two more weeks.

  Key West was exactly what Steinberg needed, and from the moment he arrived, “he became
as happy as a child, as if a miracle had happened, the sentence was lifted, and he had stepped clean away from his catastrophe.” He liked everything about the town, especially the new friends, among them the writers Harry Matthews, Robert Stone, and Ann Beattie. William Gaddis was there with his son, Matthew, and he saw them often. He and Prudence had lunch with someone Steinberg had always liked, Charles Addams’s ex-wife, Barbara, who had subsequently married John Hersey. She took them to visit Shel Silverstein, the children’s book author and illustrator who had long admired Steinberg.

  What he loved most about the small town was the “strangeness more than anything else,” which helped him to forget “almost everything.” The tiny wooden houses that he passed on his mile-and-a-half morning walk to pick up the newspaper fascinated him, as did the famous writers and other celebrities who cherished their privacy during the day and came out only long enough to be convivial at night. He thought he was exceptionally lucky to have Prudence with him, as she enjoyed experimenting with the local food and could whip up dinner for six on the spur of the moment. He told Aldo that having her there was “a blessing I regard with feigned indifference.” And he told Prudence that they should plan ahead to rent Alison Lurie’s house again the next winter and that he wanted to invite Aldo and Bianca to join them, but in a separate house he would rent for them.

  HE WAS IN A MORE BUOYANT MOOD in Key West than he had been in since Sigrid’s death, but as March ended and the return to New York loomed, what he was now calling “the tragedy” sprang to the forefront of his mind, and he dreaded returning to the familiar places where he had been with her. The first onerous task was to persuade the crematorium to accept his check as payment, for the law stated that only Sigrid’s heirs, her sister and Dr. Wanner, could authorize and pay for cremation. Eventually he prevailed. When he went to Springs and visited the grave site, he found it covered with green moss. He asked Gordon Pulis to construct a small fence to enclose it, and as soon as the weather permitted, although he had never shown much interest in gardening, he planned to plant her favorite flowers. He never did it, for he was so mired in depression that he was seriously considering suicide.

  The long downward spiral began just after he returned from Key West and found himself crying over Sigrid day and night. He was afraid to see people during the day for fear he would burst into tears, and at night his dreams were so disturbing that he was afraid to let himself fall asleep. When he finally did, his rest was fitful and he awakened frightened and anxious, lying tightly curled in bed; if he slept until the morning light, he was afraid to open his eyes and face the day.

  Searching for some explanation for his depression, he immersed himself in rereading the novels of Thomas Bernhard, looking for comparisons between Bernhard’s relentlessly negative prose and the rambling, disjointed, and disconnected ideas that swirled in his own head, all of which he was powerless to organize, let alone control. Steinberg invented other tenuous correspondences between himself and Bernhard: that the writer’s death at the age of sixty was also a suicide, as Sigrid’s had been at the same age, and that many of Bernhard’s women characters expressly mirrored her troubled existence. Such vague connections led Steinberg to conclude that if he had been a writer rather than an artist, Bernhard was the author to whom he would most likely be compared. Once again, as he had done when he read the novels for the first time, he found similarities between Bernhard’s fiction and Gaddis’s, which he then extrapolated to the personalities of Gaddis and himself. Their earlier rupture had been mended in Key West, and on the eve of his departure for Germany, Gaddis came to Steinberg’s house to say goodbye. After he left, Steinberg noted how Gaddis could not express the deep affection he felt for him, just as he, Steinberg, could never tell others how much he cared for them. It was a depressing reunion, as Gaddis was visibly ill; his emphysema was now in its endgame, and the symptoms of the prostate cancer that actually killed him a year later were barely manageable. Steinberg shuddered at how closely Gaddis resembled far too many of Bernhard’s ill and dying characters.

  STEINBERG LOOKED FOR DISTRACTIONS FROM THE illness and death that surrounded him by focusing on his Romanian years. He was always searching for new ways to inhabit his past, and this time he found them by reaching out to classmates from the Lycée Basarab and the University of Bucharest with whom he had had little or no contact since he had left for Milan. He went to see Bruno Leventer, who lived near him on Park Avenue, which made visiting easy and also let him make a quick exit using the pretext of another appointment. Leventer had had a stroke several years previously and could not speak, so Steinberg had to carry the conversation, which, in his depression, was too exhausting to keep up for long. When he learned that a casual friend, Eddi Fronescu, had retired as a physician in Los Angeles, he telephoned often—after he discovered that he reveled in having to speak Romanian because the man was almost deaf and could only hear his native language. At first Steinberg made excuses for speaking Romanian, but he found that he rather enjoyed it, and it was the same when he wrote in Romanian to Eugene Campus in Israel, inventing as the excuse for using his native language that he could not write in Hebrew or Yiddish.

  Pursuing all things Romanian could not occupy his mind completely, nor could such self-appointed tasks as making major repairs and repainting Sigrid’s cabin. Just as suddenly as he started, he decided not to do it and turned instead to other projects, which he became too exhausted to finish. Even writing letters took too much effort, and he abandoned one to Aldo after three sentences, with the excuse that he had to telephone Hedda for another of the rambling conversations in which she tried everything she could to boost his spirits. Although he thought himself powerless to control or change his moods, he was a shrewd observer of the effect they had on others; he noted how what he was calling by another euphemism, his “friendship” with Hedda, was really a dependency that grew and strengthened every time they talked. He decided that the friendship stemmed from her unconditional love, which made him ashamed, embarrassed, and often sobbing over how much he needed it and how unworthy and undeserving he was.

  His letters to Aldo were less frequent now because he picked up the telephone whenever he felt the urge to unburden himself, often through sobs and tears. The phone calls worried Aldo more than the depressing and repetitive letters, and in an effort to cut through Steinberg’s haze of depression, he made him promise repeatedly not to phone unless he had something positive to say, and also to promise that he would be careful not to repeat himself time and again when he wrote—both to little avail. In one worrisome letter, Steinberg said that he was writing only to exercise his mind, as he had nothing to offer except continuing affection; he apologized for wallowing in self-pity on the telephone and promised to restrain himself in the future. His intentions were good, but he could not live up to them.

  He became obsessed with Sigrid’s suicide note and, almost as if he needed to justify to himself that he bore no blame for her action, made photocopies and sent them to Aldo and many other friends, sometimes more than once. Aldo’s and Sigrid’s birthdays were one day apart, she on August 9, he on August 10. Even though the better part of a year had passed, Steinberg commemorated both anniversaries by crying to Aldo in a phone call and writing in a letter how he still missed her every minute.

  JUST WHEN HE SEEMED THE MOST DOWN, he became the most up he had been since Key West. He told Prudence to go forward with reserving two houses there for the following winter, Alison Lurie’s for him and her, another for Aldo and Bianca. Even though he had not driven for the past several years, he decided that his old Chevrolet was becoming too dangerous to drive, and on Gaddis’s recommendation he bought a Volvo. He was also making plans for new books, new exhibitions, and even new friendships. He expressed regret that he had not reached out over the years to the many interesting people he had met at the dinner tables of others, and he regretted even more that he had always been a guest and never a host. He decided to give dinner parties of his own, but his teeth prevented
him from doing anything immediately, and like many other good intentions, this one also drifted away.

  So much that he did in his daily life became an homage to Sigrid, as he made litanies of her qualities and virtues that he had not sufficiently appreciated when she was alive. Preparing meals became a tribute to her as he made a fetish of seasoning his foods with the perennial herbs she had planted years before, convinced that they continued to grow so lavishly because it was her way of sending him greetings. By the autumn he was having such troubling dreams about her that he refused to describe them even to Aldo. Instead he compiled and mailed more lists of the flowers and herbs Sigrid had planted and then recited them on the phone to Hedda. Hedda and Aldo both worried when he described how he had awakened smiling from a nap because Sigrid was there and she invited him to take a walk in the woods with her and Papoose; he told them not to worry but to be serene, because Prudence had assumed all responsibilities for his care and there was very little he had to do except sit, sleep, and dream. He pretended to complain, but he was content to be relieved of the responsibilities for his daily well-being. Prudence worked in New York during the week, and when she went to Springs on the weekends to care for him, he was always filled with hope that “maybe the terror will disappear.” Unfortunately, it never did.

  For more than a month at the end of 1997, Steinberg was physically incapacitated by depression, unable even to write to Aldo or pick up the phone and call him. Like one of his favorite fictional characters, Goncharov’s Oblomov, what he liked best was to pull the covers up over his head and let his still excellent memory revive past regrets and painful memories, because each time he did, he remembered something he had not been aware of at the time he had lived it. If friends who were not in his intimate circle wanted to visit, he put them off, saying that he was working and needed to be alone to concentrate for whole days at a time, but in reality he was afraid he would break down and cry in front of them. Just as he sometimes thought Sigrid was there with him, he thought Papoose was still alive and once took his flashlight out into the dark night to troll the underbrush looking for him. He bought a book about the destruction of Bucharest’s old neighborhoods during the reign of Ceaus¸escu and wept over the photos of buildings and streets he remembered from his boyhood that were no longer there. Looking at the pictures made him unhappy, but they also provided an excuse to stay in bed and sleep off unpleasant memories.

 

‹ Prev