April 7th.—Continued last night our astronomical amusements. Had a fine view of the five Neptunian asteroids, and watched with much interest the putting up of a huge impost on a couple of lintels in the new temple at Daphnis in the moon. It was amusing to think that creatures so diminutive as the lunarians, and bearing so little resemblance to humanity, yet evinced a mechanical ingenuity so much superior to our own. One finds it difficult, too, to conceive the vast masses which these people handle so easily, to be as light as our own reason tells us they actually are.
April 8th.—Eureka! Pundit is in his glory. A balloon from Kanadaw spoke us to-day and threw on board several late papers; they contain some exceedingly curious information relative to Kanawdian or rather Amriccan antiquities. You know, I presume, that laborers have for some months been employed in preparing the ground for a new fountain at Paradise, the Emperor’s principal pleasure garden. Paradise, it appears, has been, literally speaking, an island time out of mind—that is to say, its northern boundary was always (as far back as any record extends) a rivulet, or rather a very narrow arm of the sea. This arm was gradually widened until it attained its present breadth—a mile. The whole length of the island is nine miles; the breadth varies materially. The entire area (so Pundit says) was, about eight hundred years ago, densely packed with houses, some of them twenty stories high; land (for some most unaccountable reason) being considered as especially precious just in this vicinity. The disastrous earthquake, however, of the year 2050, so totally uprooted and overwhelmed the town (for it was almost too large to be called a village) that the most indefatigable of our antiquarians have never yet been able to obtain from the site any sufficient data (in the shape of coins, medals or inscriptions) wherewith to build up even the ghost of a theory concerning the manners, customs, etc., etc., etc., of the aboriginal inhabitants. Nearly all that we have hitherto known of them is, that they were a portion of the Knickerbocker tribe of savages infesting the continent at its first discovery by Recorder Riker, a knight of the Golden Fleece. They were by no means uncivilized, however, but cultivated various arts and even sciences after a fashion of their own. It is related of them that they were acute in many respects, but were oddly afflicted with monomania for building what, in the ancient Amriccan, was denominated “churches”—a kind of pagoda instituted for the worship of two idols that went by the names of Wealth and Fashion. In the end, it is said, the island became, nine tenths of it, church. The women, too, it appears, were oddly deformed by a natural protuberance of the region just below the small of the back—although, most unaccountably, this deformity was looked upon altogether in the light of a beauty. One or two pictures of these singular women have, in fact, been miraculously preserved. They look very odd, very—like something between a turkey-cock and a dromedary.
Well, these few details are nearly all that have descended to us respecting the ancient Knickerbockers. It seems, however, that while digging in the centre of the Emperor’s garden (which, you know, covers the whole island), some of the workmen unearthed a cubical and evidently chiseled block of granite, weighing several hundred pounds. It was in good preservation, having received, apparently, little injury from the convulsion which entombed it. On one of its surfaces was a marble slab with (only think of it!) an inscription—a legible inscription. Pundit is in ecstasies. Upon detaching the slab, a cavity appeared, containing a leaden box filled with various coins, a long scroll of names, several documents which appear to resemble newspapers, with other matters of intense interest to the antiquarian! There can be no doubt that all these are genuine Amriccan relics belonging to the tribe called Knickerbocker. The papers thrown on board our balloon are filled with fac-similes of the coins, MSS., typography, etc., etc. I copy for your amusement the Knickerbocker inscription on the marble slab:—
This Corner Stone of a Monument to the Memory of GEORGE WASHINGTON, was laid with appropriate ceremonies on the 19TH DAY OF OCTOBER, 1847, the anniversary of the surrender of Lord Cornwallis to General Washington at Yorktown, A D. 1781, under the auspices of the Washington Monument Association of the city of New York.
This, as I give it, is a verbatim translation done by Pundit himself, so there can be no mistake about it. From the few words thus preserved, we gleam several important items of knowledge, not the least interesting of which is the fact that a thousand years ago actual monuments had fallen into disuse—as was all very proper—the people contenting themselves, as we do now, with a mere indication of the design to erect a monument at some future time; a corner-stone being cautiously laid by itself “solitary and alone” (excuse me for quoting the great Amriccan poet Benton!) as a guarantee of the magnanimous intention. We ascertain, too, very distinctly, from this admirable inscription, the how as well as the where and the what, of the great surrender in question. As to the where, it was Yorktown (wherever that was), and as to the what, it was General Cornwallis (no doubt some wealthy dealer in corn). He was surrendered. The inscription commemorates the surrender of—what?—why, “of Lord Cornwallis.” The only question is what could the savages wish him surrendered for. But when we remember that these savages were undoubtedly cannibals, we are led to the conclusion that they intended him for sausage. As to the how of the surrender, no language can be more explicit. Lord Cornwallis was surrendered (for sausage) “under the auspices of the Washington Monument Association”—no doubt a charitable institution for the depositing of corner-stones.—But, Heaven bless me! what is the matter? Ah, I see—the balloon has collapsed, and we shall have a tumble into the sea. I have, therefore, only time enough to add that, from a hasty inspection of the fac-similes of newspapers, etc., etc., I find that the great men in those days among the Amriccans, were one John, a smith, and one Zacchary, a tailor.
Good-bye, until I see you again. Whether you ever get this letter or not is point of little importance, as I write altogether for my own amusement. I shall cork the MS. up in a bottle, however, and throw it into the sea.
Yours everlastingly,
PUNDITA
THE THOUSAND-AND-SECOND TALE OF SCHEHERAZADE
Truth is stranger than fiction.
—Old Saying.
Having had occasion, lately, in the course of some Oriental investigations, to consult the “Tellmenow Isitsöornot,” a work which (like the “Zohar” of Simeon Jochaides) is scarcely known at all, even in Europe; and which has never been quoted, to my knowledge, by any American—if we except, perhaps, the author of the “Curiosities of American Literature”;—having had occasion, I say, to turn over some pages of the first-mentioned very remarkable work, I was not a little astonished to discover that the literary world has hitherto been strangely in error respecting the fate of the vizier’s daughter, Scheherazade, as that fate is depicted in the “Arabian Nights”; and that the dénouement there given, if not altogether inaccurate, as far as it goes, is at least to blame in not having gone very much farther.
For full information on this interesting topic, I must refer the inquisitive reader to the “Isitsöornot” itself; but, in the meantime, I shall be pardoned for giving a summary of what I there discovered.
It will be remembered, that, in the usual version of the tales, a certain monarch, having good cause to be jealous of his queen, not only puts her to death, but makes a vow, by his beard and the prophet, to espouse each night the most beautiful maiden in his dominions, and the next morning to deliver her up to the executioner.
Having fulfilled this vow for many years to the letter, and with a religious punctuality and method that confened great credit upon him as a man of devout feeling and excellent sense, he was interrupted one afternoon (no doubt at his prayers) by a visit from his grand vizier, to whose daughter, it appears, there had occurred an idea.
Her name was Scheherazade, and her idea was, that she would either redeem the land from the depopulating tax upon its beauty, or perish, after the approved fashion of all heroines, in the attempt.
Accordingly, and although we do not find it to be leap-year (w
hich makes the sacrifice more meritorious), she deputes her father, the grand vizier, to make an offer to the king of her hand. This hand the king eagerly accepts—(he had intended to take it at all events, and had put off the matter from day to day, only through fear of the vizier),—but, in accepting it now, he gives all parties very distinctly to understand, that, grand vizier or no grand vizier, he has not the slightest design of giving up one iota of his vow or of his privileges. When, therefore, the fair Scheherazade insisted upon marrying the king, and did actually marry him despite her father’s excellent advice not to do any thing of the kind—when she would and did marry him, I say, will I nill I, it was with her beautiful black eyes as thoroughly open as the nature of the case would allow.
It seems, however, that this politic damsel (who had been reading Machiavelli, beyond doubt), had a very ingenious little plot in her mind. On the night of the wedding, she contrived, upon I forget what specious pretence, to have her sister occupy a couch sufficiently near that of the royal pair to admit of easy conversation from bed to bed; and, a little before cock-crowing, she took care to awaken the good monarch, her husband (who bore her none the worse will because he intended to wring her neck on the morrow),—she managed to awaken him, I say, (although on account of a capital conscience and an easy digestion, he slept well,) by the profound interest of a story (about a rat and a black cat, I think) which she was narrating (all in an undertone, of course) to her sister. When the day broke, it so happened that this history was not altogether finished, and that Scheherazade, in the nature of things could not finish it just then, since it was high time for her to get up and be bowstrung—a thing very little more pleasant than hanging, only a trifle more genteel!
The king’s curiosity, however, prevailing, I am sorry to say, even over his sound religious principles, induced him for this once to postpone the fulfilment of his vow until next morning, for the purpose and with the hope of hearing that night how it fared in the end with the black cat (a black cat, I think it was) and the rat.
The night having arrived, however, the lady Scheherazade not only put the finishing stroke to the black cat and the rat (the rat was blue) but before she well knew what she was about, found herself deep in the intricacies of a narration, having reference (if I am not altogether mistaken) to a pink horse (with green wings) that went, in a violent manner, by clockwork, and was wound up with an indigo key. With this history the king was even more profoundly interested than with the other—and, as the day broke before its conclusion (notwithstanding all the queen’s endeavors to get through with it in time for the bowstringing), there was again no resource but to postpone that ceremony as before, for twenty-four hours. The next night there happened a similar accident with a similar result; and then the next—and then again the next; so that, in the end, the good monarch, having been unavoidably deprived of all opportunity to keep his vow during a period of no less than one thousand and one nights, either forgets it altogether by the expiration of this time, or gets himself absolved of it in the regular way, or (what is more probable) breaks it outright, as well as the head of his father confessor. At all events, Scheherazade, who, being lineally descended from Eve, fell heir, perhaps, to the whole seven baskets of talk, which the latter lady, we all know, picked up from under the trees in the garden of Eden; Scheherazade, I say, finally triumphed, and the tariff upon beauty was repealed.
Now, this conclusion (which is that of the story as we have it upon record) is, no doubt, excessively proper and pleasant—but alas! like a great many pleasant things, is more pleasant than true; and I am indebted altogether to the “Isitsöornot” for the means of correcting the error. “Le mieux,” says a French proverb, “est l’ennemi du bien,” and, in mentioning that Scheherazade had inherited the seven baskets of talk, I should have added that she put them out at compound interest until they amounted to seventy-seven.
“My dear sister,” said she, on the thousand-and-second night (I quote the language of the “Isitsöornot” at this point, verbatim), “my dear sister,” said she, “now that all this little difficulty about the bowstring has blown over, and that this odious tax is so happily repealed, I feel that I have been guilty of great indiscretion in withholding from you and the king (who, I am sorry to say, snores—a thing no gentleman would do) the full conclusion of Sinbad the sailor. This person went through numerous other and more interesting adventures than those which I related; but the truth is, I felt sleepy on the particular night of their narration, and so was seduced into cutting them short—a grievous piece of misconduct, for which I only trust that Allah will forgive me. But even yet it is not too late to remedy my great neglect—and as soon as I have given the king a pinch or two in order to wake him up so far that he may stop making that horrible noise, I will forthwith entertain you (and him if he pleases) with the sequel of this very remarkable story.”
Hereupon the sister of Scheherazade, as I have it from the “Isitsöornot,” expressed no very particular intensity of gratification; but the king, having been sufficiently pinched, at length ceased snoring, and finally said, “Hum!” and then “Hoo!” when the queen, understanding these words (which are no doubt Arabic) to signify that he was all attention, and would do his best not to snore any more—the queen, I say, having arranged these matters to her satisfaction, re-entered thus, at once, into the history of Sinbad the sailor:
“ ‘At length, in my old age,’ (these are the words of Sinbad himself, as retailed by Scheherazade)—‘at length, in my old age, and after enjoying many years of tranquillity at home, I became once more possessed of a desire of visiting foreign countries; and one day, without acquainting any of my family with my design, I packed up some bundles of such merchandise as was most precious and least bulky, and, engaging a porter to carry them, went with him down to the sea-shore, to await the arrival of any chance vessel that might convey me out of the kingdom into some region which I had not as yet explored.
“ ‘Having deposited the packages upon the sands, we sat down beneath some trees, and looked out into the ocean in the hope of perceiving a ship, but during several hours we saw none whatever. At length I fancied that I could hear a singular buzzing or humming sound—and the porter, after listening awhile, declared that he also could distinguish it. Presently it grew louder, and then still louder, so that we could have no doubt that the object which caused it was approaching us. At length, on the edge of the horizon, we discovered a black speck, which rapidly increased in size until we made it out to be a vast monster, swimming with a great part of its body above the surface of the sea. It came toward us with inconceivable swiftness, throwing up huge waves of foam around its breast, and illuminating all that part of the sea through which it passed, with a long line of fire that extended far off into the distance.
“ ‘As the thing drew near we saw it very distinctly. Its length was equal to that of three of the loftiest trees that grow, and it was as wide as the great hall of audience in your palace, O most sublime and munificent of the caliphs. Its body, which was unlike that of ordinary fishes, was as solid as a rock, and of a jetty blackness throughout all that portion of it which floated above the water, with the exception of a narrow blood-red streak that completely begirdled it. The belly, which floated beneath the surface, and of which we could get only a glimpse now and then as the monster rose and fell with the billows, was entirely covered with metallic scales, of a color like that of the moon in misty weather. The back was flat and nearly white, and from it there extended upwards of six spines, about half the length of the whole body.
“ ‘This horrible creature had no mouth that we could perceive; but, as if to make up for this deficiency, it was provided with at least four score of eyes, that protruded from their sockets like those of the green dragonfly, and were arranged all around the body in two rows, one above the other, and parallel to the blood-red streak, which seemed to answer the purpose of an eyebrow. Two or three of these dreadful eyes were much larger than the others, and had the appearance of soli
d gold.
“ ‘Although this beast approached us, as I have before said, with the greatest rapidity, it must have been moved altogether by necromancy—for it had neither fins like a fish nor web-feet like a duck, nor wings like the sea-shell which is blown along in the manner of a vessel; not yet did it writhe itself forward as do the eels. Its head and its tail were shaped precisely alike, only, not far from the latter, were two small holes that served for nostrils, and through which the monster puffed out its thick breath with prodigious violence, and with a shrieking, disagreeable noise.
“ ‘Our terror at beholding this hideous thing was very great, but it was even surpassed by our astonishment, when upon getting a nearer look, we perceived upon the creature’s back a vast number of animals about the size and shape of men, and altogether much resembling them, except that they wore no garments (as men do), being supplied (by nature, no doubt,) with an ugly uncomfortable covering, a good deal like cloth, but fitting so tight to the skin, as to render the poor wretches laughably awkward, and put them apparently to severe pain. On the very tips of their heads were certain square-looking boxes, which, at first sight, I thought might have been intended to answer as turbans, but I soon discovered that they were excessively heavy and solid, and I therefore concluded they were contrivances designed, by their great weight, to keep the heads of the animals steady and safe upon their shoulders. Around the necks of the creatures were fastened black collars, (badges of servitude, no doubt,) such as we keep on our dogs, only much wider and infinitely stiffer—so that it was quite impossible for these poor victims to move their heads in any direction without moving the body at the same time; and thus they were doomed to perpetual contemplation of their noses—a view puggish and snubby in a wonderful if not positively in an awful degree.
Complete Stories and Poems of Edgar Allen Poe Page 60