by Donald Tyson
List of Illustrations
Prefatory Note by Olaus Wormius
Concerning the Life of Abdul Alhazred by Theodorus Philetas
Howlings in the Desert
Rapture of the Empty Space
Lustful Demons and Angry Demons
The Eaters of the Dead
Many-Towered Irem, Its Wonders and Pitfalls
The Dweller in the Caverns
The Lost City Beneath Irem
The Starlit Chamber of Seven Gates
The First Portal, Leading to the Plateau of Leng
The Second Portal, Leading to the City of Heights
The Third Portal, Leading to Sunken R’lyeh
The Fourth Portal, Leading to Yuggoth
The Fifth Portal, Leading to Atlantis
The Sixth Portal, Leading to Kadath
The Seventh Portal, Leading to the Temple of Albion
What May Be Safely Written of the Old Ones
Yig, Corresponding with the Sphere of Saturn
Yog-Sothoth, Corresponding with the Sphere of Jupiter
Cthulhu, Corresponding with the Sphere of Mars
Azathoth, Corresponding with the Sphere of Sol
Shub-Niggurath, Corresponding with the Sphere of Venus
Nyarlathotep, Corresponding with the Sphere of Mercury
Dagon, Corresponding with the Sphere of Luna
The Great Seal of the Old Ones, Known As the Elder Seal
The Underground River A’zani
Memphis, City of Mummies
Concerning the Tombs of Wizards
The Uncanny Ways of Cats, and Their Cult
The Riddle of the Sphinx Interpreted
The Resurrectionists in the Storehouse of Kings
The Essential Salts and Their Use
The Valley of the Dead
Walking Corpses Above the Second Cataract
The Book Markets of Alexandria
The Ziggurats and the Watchers of Time
The Tower of Babel and the Fall of the Watchers
The Ruins of Babylon
U’mal Root and Its Manner of Harvest
The Valley of Eden
The Wisdom Seat
The Monastery of the Magi
Inner Grounds of the Sons of Sirius
The Secret Purpose of the Magi
Why the Stars Are Not Right
The Thing Beneath the Library
Why the Old Ones Do Not Die
Concerning Shoggoths
The Formula of Yug
The Well of Life
The Relic of the Hebrews
Wanderers on the Road to Damascus
The Rite of the Companion
Terms of the Covenant with Shub-Niggurath
Soul Bottles
The Lane of Scholars
The Secret of Damascus Steel
The Burial Ground at Damascus
The Conclusion to the Journey
Map of the region
Alphabet of the inhabitants of the city beneath Irem
Seal of the moon of Yuggoth
Lunar hieroglyphs on the recumbent stone of the temple of Albion
The seal of Yig
The seal of Yog-Sothoth
The seal of Cthulhu
The seal of Azathoth
The seal of Shub-Niggurath
The seal of Nyarlathotep
The seal of Dagon
Hieroglyphs on the black pillar of Dagon
The great seal of the Old Ones
The seals of the ziggurats
Signs of the seven lords of the Old Ones
Regarding the work known as Νεκρονμlκον to the Greeks, or transcripted into the Latin letters, Necronomicon, having become exceedingly rare and difficult to procure, and then only to be had at great price, it seemed no unworthy task to translate it into the Latin tongue; not that its matter offers anything to edify the mind or provide moral instruction, for its contents exceed in wickedness all other books in Christendom; only for the reason that it holds secret wisdom that would surely pass away were this book to fall prey to worms or the fires of the censorious, as seems likely will occur to those few Greek texts that survive, and that, within the term of those presently dwelling in this land; the clergy of late railing against this accursed book as written by Satan himself.
The true author of the text, I will let the scribe Theodorus Philetas, known as the Wise to history, relate in due course in his opening words of the Greek manuscript that is the source for my rendering. Here it is my purpose to expound on the nature of the book and to relate the unfortunate circumstances surrounding the death of the worthy Theodorus above named, his death in itself a sufficient warning to the idle curious, for this work is suitable only for the deepest intellects wedded to Christ in the Holy Spirit and will corrupt all who seek to turn its arcane lore to base ends. It is a sword poisoned with nightshade that cuts the hand that seeks to seize it, but one with godly purpose and subtle touch may cradle it like a sleeping serpent without receiving its venom. Only he who has no love for it can use it.
The veritable sense of the title of this work is commonly misunderstood and misspoken by those ignorant of Greek roots, It is from νεκpοσ, signifying corpse, and from νομοσ that has the sense of law or custom; hence, Necronomicon has the meaning “the expositing of the ways of the dead,” and what is intended is the control and working of the dead through the sorcery of corpses that bears the common name of necromancy. The ways of the dead, and secret matters known only to the dead and those with whom they have dealings, are here set forth in such abundance as exists in no other book.
Upon these leaves are to be found accounts of living creatures beyond the higher spheres, of lost cities and other places forgotten by the memory of mankind; yet more pernicious still, the manner of summoning souls of the dead back into their mortal clay, and eliciting from them by means of torment secrets that lie hidden at the roots of the world, in dark caverns and beneath the depths of the seas. Here also are instructions on the making of things quickened with a semblance of life, that were better left unmade, but cannot be unmade having been created. All of which would be reason to consign this book to the depths of hell, were it not that beings of fell potency dwelling between the stars, offering threat to the very continuance of our race, are to be in some ways controlled by the teachings of this evil work. So in the Devil’s machinations lie the practical tools of our salvation on that dread day, which by the grace of our Lord shall never come, when the stars are right and the gates open.
To return to the most diligent and learned Theodorus, he completed the Greeking of this book in the city of Constantinople, for know you that the elder copies were all in the tongue of Mohammed, and the title was not Necronomicon but Al Azif, supposedly signifying in that language the sound of insects heard in the night, but vulgarly expressed as the howling of demons, seeing that the night sounds of the desert were mistaken for demon voices by the heretic nomads of those lands; but Theodorus gives a different rendering from the Arab, which I will leave for your eyes to discover.
Theodorus, who was called the Wise for his devotion to arcane learning, tells that he made translation of the work from the single copy in the Arab script that survived the worms; to me came much richer fare, for I have had the good fortune during my lifetime to have pass through my hands three manuscripts of the Greek text, and of the truest of these paid to have a fair copy made, which I compared in every detail with the original. From this Greek copy the present Latin wording was derived with all due care, and it is my promise to you who read these words that nothing of the original text was excised, nor anything added to it by way of gloss; for it is often the case t
hat those who copy are not content but must comment on the work, and for this reason many of the manuscripts of this book are corrupted by the words of other men unknown to the composer.
Reports having spread throughout Constantinople of the nature of this book, which was never seen in Christendom prior to its rendering into Greek, raised such a hue and cry against the worthy Theodorus by the clergy and the population of the city that he was forced to stand on the steps of the great church and denounce the work of his own hands as devilish, and to publicly beg forgiveness of Christ for his sins, and then to burn the parchment bearing his translation. For this act of contrition, the people of Constantinople were mollified, and ceased to call for his death; yet his book did not die, for other copies had been made, and these spread abroad and multiplied under numerous pens, for the lust to possess so rare and strange a work was great, be it never so damning to the soul, and so it continues to this day.
The fate of Theodorus is well-known—how he lost his wealth and lands; forfeited his honors in the emperor’s court; saw his wife and three sons taken by plague in the space of a single season; and succumbed to that most horrible of afflictions, the disease of lice. It is writ by pious scribes of the Church that as punishment for rendering the Necronomicon into the Greek tongue he was forsaken by God and the angels, and knew no day that did not bring misfortune, so great is the power of this book over the souls of the sinful; for only the godly may read it and remain whole in body and spirit.
A perfect century of years after the work of Theodorus Philetas was brought forth into the world, Michael Cerularius, patriarch of Constantinople, commanded that all known copies of the book should be gathered together in one place and burned for the greater glory of Christ Jesus. This was in the year of our Lord 1050. No Arab text could be found, but Greek copies to the number of one hundred and three score and eleven were piled and burned on the same steps where Theodorus had made his act of public contrition.
In this place I make no argument as to the wisdom of causing to be more prolific a book that an honored father of the holy Church sought to expunge from the earth. My conscience is in harmony with the love of our Lord. Only this much I will say: that knowledge once lost is lost forever, and who may judge that one teaching shall be useful in time of need, and another shall bear no value to men forevermore? May there not come a time when secret knowledge is sorely needed to fight the armies of darkness? Yet if all the books that teach it are burned, let men search in vain for the instrument of their salvation.
Keep you all copies made of this Latin text chained and locked. Let no man who reads it speak of its contents, and let no man who knows of it reveal its existence to the ignorant, who are unfit to carry so grave a burden. Before God and his angels, may the soul be damned of him who seeks to practice what is written in these leaves, for he has damned himself by the mere temptation to so horrible an act of defilement. Better his eyes were put out with glowing coals from the fire and his lips sewn tight with flaxen thread than he should read aloud the words in this book written in the forgotten tongue that was never meant to be spoken by the sons of Adam, but only by the others who have no mouths, and who dwell in the shadows between the stars.
The maker of this book, to which I give the Greek title Νεκρονμlκον, as more descriptive of its content than its old styling, was born into a humble house in the city of Sana’a, in the land of Yemen. His family name has been lost, but he is universally known by the title Abdul Alhazred, signifying in the Arabian tongue the Servant of the Devourer. Nor is the date of his birth known, but his death is said to have occurred in the year of our Lord 738, when he was in the extremity of old age.
In early youth he found renown both for piety, as a faithful follower of the teachings of the prophet Mohammed, and for poetic invention. He is reported to have been handsome in face, with uncommonly white skin and green eyes that caused wonder at his birth, seeing that his father was dark in both face and eye. Talk arose that his mother had lain with a jinn while crossing the desert by caravan on her way to be wed, but her extreme godliness confounded this rumor. Alhazred possessed a body tall and straight, with grace of movement likened to that of a fine horse. Most remarkable was his voice. When he recited the words of the Prophet, the birds paused in their singing to listen, and desert foxes came forth from their dens and sat upon mounds to hear the teachings of God.
Learning of this child wonder within the bounds of his kingdom, the ruler of Yemen summoned Alhazred to his court when the boy was in his twelfth year. He was so taken with the beauty of the youth, he made offer to Alhazred’s father to keep the boy with him and have him educated by the same palace tutors who instructed his own sons. In this way Alhazred was raised as a prince of the royal court, and had the love of the king as a second father. The only price expected of him was the composition of poetic verses, which he sang for the enjoyment of the king and his counselors.
In his eighteenth year Alhazred began to love one of the daughters of the king. Had he controlled his passion, it is likely that the king might have been persuaded to give his daughter to the young man in marriage, but love knows no boundaries in its reckless course, and Alhazred took his pleasure with the girl, who conceived a child. The discovery of the affair roused the fury of the king, who had the infant strangled at birth. For his act of betrayal, the poet was punished by mutilation. His virile member, nose, and ears were cut off, and his cheeks scarred. Alhazred was compelled to watch the unholy fruit of his union with the princess roasted over embers on a spit, and was made to eat portions of the flesh of the infant corpse. The king hired desert nomads to carry him eastward into the depths of the Roba el Khaliyeh, the Empty Space as it was known to the ancients, where he was left without water to die.
The ordeal cost Alhazred his reason. The king had ordered all who traversed that desolation to shun him and refuse him aid, in the expectation that he would soon perish, yet he clung to wretched life. For an unrecorded span of time he wandered the desert, scorpions and carrion hawks his companions by day, and by night the demons who dwell only in such barren and hateful lands. These spirits of darkness taught him necromancy and led him to discover forgotten caves and wells that run deep beneath the surface of the earth. He renounced his faith and began to worship antediluvian titans adored by the desert spirits who were his guides and teachers.
He embarked on a mad quest to restore the mutilated and excised members of his body, so that he might return to Yemen in triumph and claim the princess as his bride. With magic he disguised his face so that it appeared that of a normal man, and abandoned the wasteland to scour the world for arcane wisdom. In Giza, in the land of Egypt, he learned from a secret cult of pagan priests with shaven heads the way of restoring life to corpses and commanding them to do his bidding; in Chaldea he acquired perfection in the arts of astrology; from the Hebrews at Alexandria he acquired the knowledge of forgotten tongues, and the use of the voice for the utterance of barbarous words of evocation, for though all his other graces had been stolen away from him by the malice of the king, the beauty and power of his voice remained.
After roaming the wide world in search of some magic that would restore his manhood, in bitterness of heart he was made to accept his repellent condition, since it could not be mended by any potion or spell or object of power discovered in the course of his wandering. From his maturity until the end of his life Alhazred lived within the walls of Damascus in great luxury, freely pursuing his necromantic experiments but shunned and abhorred by the inhabitants of the city, who regarded him as an evil wizard.
It was during his residence at Damascus that he composed the work he titled, in a fit of mad humor, Al Azif, the chittering of insects, or by another interpretation, the drone of beetles; yet because of its contents, the book was familiarly known as the howling of demons, seeing that the night sounds of the desert are mistaken for the cries of spirits by the common peoples of that place. The work was penned during his final decade at Damascus, around the year
of our Lord 730.
The manner of his death is strange, and scarce to be believed, save that it is no more unlikely than the story of his life. It is reported that one day while buying wine in the market square, Alhazred was caught up into the air by some invisible creature of great size and strength, and his head, arms, and legs were ripped from his torso and devoured, so that all his body vanished from sight in pieces, leaving only splashes of blood upon the sands. So his own flesh became the final tribute to the dark gods he worshipped.
In rendering this work into the Greek tongue, I have remained faithful to the words of Alhazred. The task has been difficult, since in places the meaning is obscure even when the words themselves are plain, but whether this is due to the lingering madness of the writer or to the strangeness of the matter he expounds I am unable to resolve. It suffices that enough of this work may be understood after careful study to supply the seeker of hidden wisdom rumination for a lifetime.
On certain of the leaves of the Arab manuscript are to be observed cunning symbols invisible beneath the light of the sun. These pale and silvery tracings, which are only plainly to be seen when lit by the rays of the full moon, are overwritten by black script to disguise, as I believe, the existence of these designs from the careless gaze of the curious. By what mysterious concoction of ink they are painted onto the parchment, I know not, and so could not reproduce them in my own book as they exist in the older book; yet have I made careful copy of each design and inscribed them in common dragon’s blood for all to behold, either by sun or moon.
My work is done. I care nothing about its censure, for my thoughts are at one with the will of my Master, the ruler of this earthly realm, who commands the high and low places, and moves both within the stars and in the wastes that lie between. As a tribute to my Lord, I offer this book to true seekers after wisdom who remain steadfast of mind and courageous of heart. Here are found keys to power beyond reckoning and knowledge yet unspoken by human lips. The wise will use it with circumspection and fools will be consumed. It is sufficient that this book continue to exist in the places of men, so that when the stars coincide it shall make itself known for the use of one destined to wield its potency. Farewell.