Anyway, right during the time that I was stymied on Speaker, Gregg and I decided to go to New York for the 1985 Nebula weekend. Ender’s Game had only just been published, and neither of us had anything on the ballot. We just wanted to go to New York and to the Nebulas, so why not? I brought along the manuscript of Speaker for him to read—or perhaps I gave it to him in advance—I don’t remember now. I do remember, though, sitting at the foot of his bed while he lay there and explained the problems he saw in Speaker.
He had many good ideas. Of course, most of them dealt with small fixes for problems in the manuscript as it now stood. One comment he made, however, illuminated everything for me. “I couldn’t tell Novinha’s kids apart,” he said. “I couldn’t remember which was which.”
I had enough experience by then to know exactly what this meant. He couldn’t tell Novinha’s kids apart because they weren’t characters. They were nothing but placeholders. At first I toyed with the idea of simply cutting them out. In my novel Saints, I had run into a problem with a younger sister of my protagonist—I kept forgetting she existed and completely neglecting her for hundreds of pages at a time. The solution was to eliminate the character; callously, I had her die in infancy. But excision wasn’t the right move in this case. Because I wanted Novinha to be voluntarily isolated, I had to have her be otherwise acceptable to her neighbors. In a Catholic colony like Lusitania, this meant Novinha needed to have a bunch of kids.
Yet I had no idea who they were or what they would do in the story. Once you’ve read Speaker, of course, you’ll wonder what the story would be without Novinha’s children, and the answer is, It wouldn’t be much! But at the time I hadn’t developed their role in the story; yet there was something in the story that led Gregg to want them to amount to something more—that made him want to be able to tell them apart.
It meant throwing out all but the first couple of chapters of what I had written so far (and, in fact, I ended up completely writing the novel from the beginning), but it soon dawned on me that it was worth doing, for this was the final idea, the one that would pull me through the whole book. I had observed before that one thing wrong with science fiction as a whole was that almost all the heroes seemed to spring fully-grown from the head of Zeus—no one had families. If there was a mention of parents at all, it was to tell us they were dead, or such miserable specimens of humanity that the hero could hardly wait to get out of town.
Not only did they have no parents, few science fiction heroes seemed to marry and have kids. In short, the heroes of most science fiction novels were perpetual adolescents, lone rangers who wandered the universe avoiding commitments. This shouldn’t be surprising. The romantic hero is invariably one who is going through the adolescent phase of human life. The child phase—the one I had dealt with most often in my fiction—is the time of complete dependence on others to create our identity and our worldview. Little children gladly accept even the strangest stories that others tell them, because they lack either the context or the confidence to doubt. They go along because they don’t know how to be alone, either physically or intellectually.
Gradually, however, this dependency breaks down—and children catch the first glimmers of a world that is different from the one they thought they lived in, they break away the last vestiges of adult control themselves, much as a baby bird breaks free of the last fragments of the egg. The romantic hero is unconnected. He belongs to no community; he is wandering from place to place, doing good (as he sees it), but then moving on. This is the life of the adolescent, full of passion, intensity, magic, and infinite possibility; but lacking responsibility, rarely expecting to have to stay and bear the consequences of error. Everything is played at twice the speed and twice the volume in the adolescent—the romantic—life.
Only when the loneliness becomes unbearable do adolescents root themselves, or try to root themselves. It may or may not be in the community of their childhood, and it may or may not be their childhood identity and connections that they resume upon entering adulthood. And, in fact, many fail at adulthood and constantly reach backward for the freedom and passion of adolescence. But those who achieve it are the ones who create civilization.
Most science fiction dealt with adolescent heroes, yes—but only because most fiction deals with adolescents. This is not to say that fiction about adolescents is necessarily adolescent fiction, either in the sense of being for an adolescent audience or in the sense of being undeveloped or immature fiction. Still, most storytellers invent their fables about the lives of footloose heroes—or heroes who become footloose for the sake of the story. Who but the adolescent is free to have the adventures that most of us are looking for when we turn to storytellers to satisfy our hunger?
And yet to me, at least, the most important stories are the ones that teach us how to be civilized: the stories about children and adults, about responsibility and dependency. Not being an adult myself, I had concentrated for many years on the child’s point of view, but with Speaker for the Dead I was old enough, and perhaps (finally) civilized enough, to create the small community of the family from an adult perspective—not necessarily the parent’s viewpoint, but rather the viewpoint of an adult who felt responsibility toward the family. That adult would be Ender, I knew; and the children would be formed into a family that was suffering, as a whole and individually. Thus I came to regard Speaker for the Dead as a perfect opportunity to show something only rarely seen in this genre of stories about the strange and wonderful: I could show the miracle of a family in transformation.
With this decision, of course, the focus changed. The novel was no longer exclusively about the mystery of the alien pequeninos. It was now at least as much about the redemption of Novinha’s family, the healing of their injured little community. More than that, it was about the idea of community itself—the community of Milagre, the community of the tribe of pequeninos.
This was not easy. Most novels get by with showing the relationships between two or, at the most, three characters. This is because the difficulty of creating a character increases with each new major character that is added to the tale. Characters, as most writers understand, are truly developed through their relationships with others. If there are only two significant characters, then there is only one relationship to be explored. If there are three characters, however, there are four relationships: Between A and B, between B and C, between C and A, and finally the relationship when all three are together.
Even this does not begin to explain the complexity—for in real life, at least, most people change, at least subtly, when they are with different people. The changes can be pretty major—I remember well my summer as a performer at the Sundance Summer Theatre in Utah. I was a 19-year-old trying to convince myself and others that I was a man, so with the other performers I became at least as profane—nay, foul-mouthed and filthy-minded—as the most immature of them. I worked hard to develop some fluidity and cleverness in my vulgarity, and won my share of laughs from the others. Yet during this whole time I lived with my parents, coming down the mountain at insane speeds late at night, only to end up in a home where certain words were simply never said. And I never said them. Not once did I slip and speak in front of my family the way I spoke constantly in front of the other performers at Sundance. This was not by any herculean effort, either. I didn’t think about changing my behavior; it simply happened. When I was with my parents I wasn’t the same person.
I have seen this time and time again with my friends, with other family members. Our whole demeanor changes, our mannerisms, our figures of speech, when we move from one context to another. Listen to someone you know when they pick up the telephone. We have special voices for different people; our attitudes, our moods change depending on whom we are with.
So when a storyteller has to create three characters, each different relationship requires that each character in it must be transformed, however subtly, depending on how the relationship is shaping his or her present identity. Thus, in a
three-character story, a storyteller who wishes to convince us of the reality of these characters really has to come up with a dozen different personas, four for each of them.
What happens, then, when you start with a family with a mother, a dead father, and six troubled children, and then add a stranger who intrudes into the family and transforms every one of them? It seemed to me like a sisyphean task, for I had to develop (or at least imply) dozens of personas, including the persona they had developed in order to deal with their dead father, and then show, clearly, how they all changed because of Ender’s influence on their lives.
Much of that, however, would have to come with the actual writing of the new draft of the novel. My immediate task was to differentiate clearly between Novinha’s children when the reader first encounters them. I sat there in the room I shared with Gregg, assigning some immediate and obvious trait to each of the children that would help the reader keep track of them. Oh, yes, Olhado is the one with the metal eyes; Quara is the one who says outrageous things after long silences; Grego is the violent one; Quim is the religious fanatic; Ela is the weary mother-figure; Miro is the eldest son, the hero in the others’ eyes. These “hooks” could only serve to introduce the children—I’d have to develop them far beyond that point—but having found those hooks, I had a plan that would let me proceed with confidence.
My novel had, at last, opened up to me, and I came home from that Nebula weekend and wrote the whole novel, from beginning to end, in a month. As I tell my writing students, once you get the beginning right, the ending almost writes itself.
One more thing, though. No matter how well-planned a novel is—and, in my case at least, it must be very well-planned before I can write it—there are still things that come up during the process of writing that you simply didn’t plan on. In my Alvin Maker novels, for instance, the characters of Little Peggy and Arthur Stuart weren’t in any of my outlines, and yet they are now at the heart of that story. And in Speaker for the Dead, the character of Jane wasn’t in any of the outlines I made. Oh, yes, I gave him a computer connection through the jewel in his ear, but I didn’t know it was a person. Jane just grew because it was so fun to write her relationship with Ender. She helped bring him to life (he could so easily have been a stodgy, dull adult), and in the process came to life herself. By the time I was done with Speaker for the Dead, Jane was one of the most important characters in it, and much of the third book, Xenocide, centers around her.
Oh yes. The third book. I had never planned to write a third book. In fact, I really hadn’t planned to write a first book—Speaker was originally supposed to be a solo. But just as I was writing the last few chapters of Speaker, Barbara Bova called and said she had sold the Ender trilogy to an English publisher.
“The Ender trilogy?” I asked. “Barbara, there are only two.”
Naturally, she was a bit flummoxed. Of course she could always go back and renegotiate for only two books. But first, couldn’t I think a little bit and see if perhaps I might come up with a third story that I wanted to write?
At that moment I knew exactly the story I wanted to tell. It had nothing to do with Ender Wiggin or any of the characters in Speaker for the Dead. Rather it was an ancient project from early in my career, one that Jim Frenkel, then at Dell, had rejected because I just wasn’t mature enough, as a writer, to handle a project so difficult. Having solved the problems of Speaker for the Dead, though, I felt ready to tackle anything. It had been years since I had even thought about that story, then called Philotes, yet wasn’t it possible that by putting Ender Wiggin into it, I might be able to bring it to life the way Speaker had come to life because of his presence? I might fail, of course, but why not try?
Besides—and here you are about to learn something truly vile about me—having a third book would mean that I didn’t have to figure out some way to resolve the two loose threads that I knew would be dangling at the end of Speaker: What happens to the hive queen? And what happens to the fleet that Starways Congress sends?
By agreeing to do a third Ender book I could leave those questions for the sequel, and since I am a shamefully lazy man, I jumped at the chance. I jumped too soon—the book was every bit as difficult as Jim Frenkel had told me it would be, and it took years to get it right—and even then it is far and away the talkiest, most philosophical of my novels, which is just what the original outline of Philotes had required. Over the years the title of the third book changed, from Ender’s Children to Xenocide, and it also grew until it became two books, so that even Xenocide doesn’t finish the story (though the next one will, I swear it!).
And, like Speaker for the Dead before it, Xenocide was the hardest book I’d ever written up to then. You see, the work of a storyteller doesn’t get any easier the more experience we get, because once we’ve learned how to do something, we can’t get excited about doing exactly the same thing again—or at least most of us can’t. We keep wanting to reach for the story that is too hard for us to tell—and then make ourselves learn how to tell it. If we succeed, then maybe we can write better and better books, or at least more challenging ones, or at the very least we won’t bore ourselves.
The danger that keeps me just a little frightened with every book I write, however, is that I’ll overreach myself once too often and try to write a story that I’m just plain not talented or skilled enough to write. That’s the dilemma every storyteller faces. It is painful to fail. But it is far sadder when a storyteller stops wanting to try.
Now I fear that I’ve told you more than you ever wanted to know about how Speaker for the Dead came to be. A writer’s life is boring indeed. I write stories about people who take risks, who reach out and change the world. But when it comes to my life, it mostly consists of hanging around at home, writing when I have to, playing computer games or watching TV whenever I can get away with it. My real life is being with my wife, with my children; going to church and teaching my Sunday school class; keeping in touch with my family and friends; and, the primary duty of every father, turning off lights throughout the house and muttering about how I’m the only one who seems to care about turning them off because I’m the one who has to change the lousy light bulbs. I doubt that there’s much of a story in that.
But I hope that in the lives of Ender Wiggin, Novinha, Miro, Ela, Human, Jane, the hive queen, and so many others in this book, you will find stories worth holding in your memory, perhaps even in your heart. That’s the transaction that counts more than bestseller lists, royalty statements, awards, or reviews. Because in the pages of this book, you and I will meet one-on-one, my mind and yours, and you will enter a world of my making and dwell there, not as a character that I control, but as a person with a mind of your own. You will make of my story what you need it to be, if you can. I hope my tale is true enough and flexible enough that you can make it into a world worth living in.
Orson Scott Card
Greensboro, North Carolina
29 March 1991
SOME PEOPLE OF
LUSITANIA COLONY
Xenologers (Zenadores)
Pipo (Joao Figueira Alvarez)
Libo (Liberdade Graças a Deus Figueira de Medici)
Miro (Marcos Vladimir Ribeira von Hesse)
Ouanda (Ouanda Quenhatta Figueira Mucumbi)
Xenobiologists (Biologistas)
Gusto (Vladimir Tiago Gussman)
Cida (Ekaterina Maria Aparecida do Norte von Hesse-Gussman)
Novinha (Ivanova Santa Catarina von Hesse)
Ela (Ekaterina Elanora Ribeira von Hesse)
Governor
Bosquinha (Faria Lima Maria do Bosque)
Bishop
Peregrino (Armão Cebola)
Abbot and Principal of the Monastery
Dom Cristão (Amai a Tudomundo Para Que Deus vos Ame Cristão)
Dona Cristã (Detestai o Pecado e Fazei o Direito Cristã)
*All dates are expressed as years after adoption of the Starways Code.
PRONOUNCING FOREIGN NAME
S
Three human languages are used by characters in this book. Stark, since it originated as English, is represented as English in the book. The Nordic spoken on Trondheim evolved from Swedish. Portuguese is the native language of Lusitania. On every world, however, schoolchildren are taught Stark from the beginning.
The Portuguese language, while unusually beautiful when spoken aloud, is very difficult for readers who are accustomed to English to sound out from the written letters. Even if you aren’t planning to read this book aloud, you may be more comfortable if you have a general idea of how the Portuguese names and phrases are pronounced.
Consonants: Single consonants are pronounced more or less as they are in English, with the addition of ç, which always sounds like ss. Exceptions are j, which is pronounced like the z in azure, as is g when followed by e or i; and the initial r and double rr, which are pronounced somewhere between the American h and the Yiddish ch.
Vowels: Single vowels are pronounced more or less as follows: a as in father, e as in get, i like the ee in fee, o as in throne, and u like the oo in toot. (This is a gross oversimplification, since there are really two distinct a sounds, neither of which is really like the a in father, three meaning-changing ways to pronounce e—é, ê, and the quick e at the end of a word—and three meaning-changing ways to pronounce o—ó, ô, and the quick o at the ends of words. But it’s close enough to get you through this book.)
Consonant combinations: The combination lh is pronounced like the lli in William; nh, like the ni in onion. The combination ch is always pronounced like the English sh. The combination qu, when followed by e or i, is pronounced like the English k; when followed by a, o, or u, like the English qu; the same pattern is followed by gu. Thus Quara is pronounced KWAH-rah, while Figueira is pronounced fee-GAY-rah.
The Ender Quintet (Omnibus) Page 35