hipnotizados nuestros huesos buenos
   te siguen
   repaso con el delineador tus ojos faraones
   cierro el sarcófago muy suavemente
   cuido tu sueño
   ENTREVISTA DE LA MADONNA HODIGITRIA, LA DE LA FLECHA
   en la vida antigua, llamados melancólicos, se han ido detrás de las antorchas
   hablemos del camino
   en un hueco de la tierra, contábamos historias
   antes
   cuando los suelos salinizados se parten y no hay raíces para la cena
   o es la hora de volar por los aires, sólo pienso en contar historias
   supongamos que tú y yo
   recolectores de las tumoraciones de los árboles
   para costosas tinturas venenosas
   tú ocupado en los rosedales
   que aún hay bibliotecas y burdeles para las insomnes que suenan
   sus grillos caseros
   que
   las maderas y la piedra y el cadáver del bosque te encierran allí
   lograda muerta
   la eterna joven
   que
   un día estarás quieta sin drama
   entre raspaduras de letras y cabellos vegetales egipcios
   que resucitas los ojos la cadera el día
   que te llamas la Virgen que hila las gotas la muchacha aquella
   la garganta la boca la lengua
   que lames también de la mano del aire
   y dejas el refugio guiada por atentas ánimas
   que liman
   amorosamente
   tus colmillos
   de hija de Cioran el humorista y de Simone Buoé la que reía con Cioran
   que tenía sin embargo piedad
   de un poeta vampiro y su luz muerta
   de ascetas encerrados en panteones heroicos como piedras caídas
   de la luna
   y subes
   al mundo
   Supongamos
   que has dejado los vocablos del odio-amor
   y pones
   a la santa en su lugar
   y sales
   sin ser notada
   del falso sosiego
   EL TESTAMENTO DE NUESTRA SEÑORA
   Tras la última pena de civiles
   llegan los días de limpiar el aire
   me ocupo de las restauraciones del huerto
   elimino el barniz oxidado de las tablas de pino
   alguna noche recuerdo a mi madre
   detrás del verdaccio de las carnaciones desaparecidas
   cuando trae sus dorados al agua sobre fondo rojo
   y las láminas buriladas vuelven a la industria automotriz
   el gesto de pergaminera de mi madre con su cuchillo
   cuando elimina restos de carne y pelos de estas pieles
   reescritas una y otra vez
   el gesto de ikebana
   doblegar el invierno en
   ramas de forsitias
   y limpio sus dedos lacerados con las listas de las Ostracas
   punzadas las actas sobre moluscos
   donde se inscriben los indeseables
   los palimpsestos de las leyes borradas para los reescritos
   fundacionales
   delirios a la carta nuevas videncias variaciones
   de dueños del mundo
   mi madre señaladora de caminos me expulsa
   a la vida eterna
   Y repito el desgaste de las manos
   en el trabajo de vivir
   sus líneas secas
   una monja momificada
   para la consagración de turno
   comiendo lo mejor del pescado
   sus ojos
   Los reyes de las cocinas salvan
   el gusto de la especie
   Santa Lucía o Teresa
   detrás de máscaras plateadas
   en un catafalco
   ya han repartido sus pupilas en bandeja
   La ciega del sarcófago de cristal veneciano
   con el guía Orfeo
   llega en medio de turistas de veinte años con sus botas de hule desafiando el
   agua alta y susurra en mis oídos que está solo
   que las fieras
   cada vez más cerca
   conozco su viejo cuento
   hundo mi mano para traerte a la luz de la casa
   me arrodillo entre tus piernas
   Sólo el ojo del móvil vibrando
   NO HABLO DE UNA VIDA JAPONESA, TE ESTOY HABLANDO DE MI MADRE
   Mastico a mi madre
   como un pájaro azul de las diez entrevisto en el follaje
   de Inwood con Alina
   picoteo sus ojos de horcada
   no soy el cuervo de mi madre
   mi mirada es oscura de bella terminación
   y ya no soy el olor del buitre del zamuro del ruego de mi madre
   Alina me lleva por el prado de asfódelos
   por donde viene mi madre
   déjala ahí,
   criatura,
   deja a tu madre que vaya a reinar
   y sigue
   sola.
   INTRODUCTION
   The poetry of Venezuelan author Dinapiera Di Donato exhibits a tremendous control of language, an inviting sense of Eros in the sweep of history, presenting a version of love that is lost to the agency of myth until it reaches the body. It sets us in the past, but wait, we are here in our bed, which is always a river; all dreams are perceived with great clarity. Coming across a line like “the weight of the grass fits on the tip of a stone,” I am reminded of Lorca, when he compares a lizard to a “drop of a crocodile,” and that Andalusian verse form still prevalent in Latin America. Her poetry as prayer pleads for the full disclosure of a mystery, and her minimalist work breathes life into the obvious and the occult. We are fascinated when we encounter Arabic in her verse and when she references the seminal work of Ibn Al Àrabi, the most significant Moorish Sufi poet of Medieval Spain; her reading of Oriental forms as background for Latino culture is incisive, especially in content and with her magisterial control of language. At times, her poems oscillate between history and geography: “you are dark you are a heaven for kings/queen of Baghdad my lover from the Bronx.” Her work takes us to the linguistic/anthropological/cultural lookout that is the Spanish language. We become aware of its shifts, but we enjoy them, in the same way that we enjoy how her verse allows us to become aware of the roots of Spanish grammar in the Arabic and Hebrew forms known as kharja. We are intimate, and part of a whole; we are removed, but that distance also brings us to the immediate. Her poetry is a tapestry of cultures, eras, sexuality, and desire. Her spirit is at once ancient and modern.
   Intelligent and exacting, Dinapiera Di Donato is a vital poet for our times, and worthy of the memory of Octavio Paz.
   Victor Hernández Cruz
   Aguas Buenas, Puerto Rico
   May 2013
   ONE
   INSIDE THE CAVERN
   The days are not long, night will fall soon,
   writing in shadows is an arduous task.
   —Gonzalo de Berceo,
   from the Prologue to “Poem of Saint Aurea Virgin” (thirteenth century)
   DAY
   During the day we would meet as demonstrators, at night we would be cast
   as extras in the Meatpacking
   coupling inside freezers
   with any girl
   because we would plot our ambush.
   I won’t complain about my displacement
   in the days of our country
   what else would we bring to our mouths if not these women, transient soldiers
   queen ants in the bitter juice of Catara?
   among the streets cities beds
   quickly abandoned
   what else would we leave behind?
   artists load our fragile bundles
   we all play the skin flute
   our throats love once again
   geometry
   forever
   the golden form that once could have been a tale of a Virgin
   song and melody 
by Berceo calming the troops
   Oria or Aurea from Rioja, who would rather be blind than see herself wed
   set out, a pilgrim, neurotic or young, to the Benedictine monastery
   from the top of the minaret
   naming Winehouse her holy redhead for the eternal thirst
   Valerie oh Valerie
   when you cross the waters on your own
   displaced, willing crusader
   join the demonstration, come down from your cross
   help me with my body
   to address her wishes, the bricklayers carve a hole into the temple walls
   in San Millán of Suso, the one on higher ground
   —where they also buried Lara’s seven infantes—
   in front of the high altar and the choir where monks would chant,
   that’s where they bury her behind walls
   she began to have visions
   —not always steered by holy guides—
   and dies, ill and aged, at 27, in the 11th century
   my days in transit, my return
   to nowhere
   my nights at the shelter
   all of us imagining the fragrance we lack
   the shores you keep to yourself
   NIGHT
   SCRIPT WRITTEN ON OUR SKIN
   There is snow covering the valleys of the Cárdenas River
   I got a table
   I got it
   simple notes from hunters
   now they got them
   I read in the mirror’s neck of a woman reclining on David’s scroll
   the frozen beaks of a slow bird
   there was no snow for some time there was no table
   but always bonfires
   more messages come in
   the museum guards become helpless at this hour
   contorted between the frame and the screen of the iridescent vibrator
   in her cell phone
   the copyist’s Hebrew broken by bedroom Spanish
   semen on the white hyenas embroidered on your panties
   I read over her shoulder
   the words losing consonants this time
   no one guessed she would manage
   to drain her glands
   over Marina Abramović
   the guards stirring our shame
   one after the other and another
   at the bottom of our bags
   a devout procession urges me forward, toward the psalm and
   on the illuminated D of Fra Angelico, she begins to sing each note
   her companions admire her Jewish erudition and doubt
   the validity of a mystic novices’ workshop
   and guard her
   with Fate’s scissors
   whoever dares indulge an ounce of intimacy
   The crowd and I behind it
   caught in an area without reception
   where cell phones go silent just before
   the triptych of the Nativity
   she stumbles steps back trips over me
   flashing cell phones curse at me
   and I, who bring with me from the previous canvas, the violent light
   Saint Jerome tested with friendly fire
   the figure who always flees from patristic tales
   as if a diamond stripped of rotten shell
   could show life
   and now they got them
   they got them
   as though there could be saints
   without the blessed Vulgate and the heavy drug
   of Christ’s love when Our Lady Inanna tames
   and women poets graze on the greenest branches
   move over a little let me pass
   turn yourself into
   a score by Von Bingen with the voice of Uxia
   at the bottom of your glass
   see the falling flakes
   in the landscape I made for you simply because you pretend
   to be alive, just for me, near a park
   indignant
   restive
   and not at your morning appointment
   which flew in the air
   UNLAWFUL MOMENT
   when everything that pursued me was petrified light
   thus robed I step in with my darkness
   into canvases
   a pentimento spilling over the nape of the woman in the next painting
   while she studies the lingering angels
   Madonnas like illuminated vulvas
   tongues pressed on Saint Lucia’s altarpiece
   a dark woman who reclines with her age-old blindness and a fair one who is
   blinded by sight
   watching desires fitted with wings
   to the teeth
   with deft fingers you press on with a lens and alter the terms of the Fates
   smoked palate
   there lying beside me
   gold and nauseated with honey and drink
   retched and loved in my mouth
   you are no longer your own experiment
   testing yourself
   on foreign missions
   you return the diamond to the ears of Africa and water flows back
   and recedes in time
   bright branches that mark the Virgin’s return
   from distant shores
   a choir of Ani de Franco and Kerrianne Cox, of Cesarea and Joplin awakens you
   a visitor and her angel have been served at my table
   the computer set aside
   her bones and the shadow of her bones in a workshop study
   skins read by a beautiful Jewish woman last night in Manhattan
   while on another shore
   her lover’s hands caressed the snow in daylight foam
   with the same oversight
   she figured you’d show, emerging from hangover
   with tribal dreams of hyenas standing straight
   with the posture of a sober woman
   a girl immured in Silense Cavern
   white butterflies in a field
   like snow dusting the monastery of San Millán
   CLAVICLE
   Fra Angelico draws his comic strips with gold
   Even the Trust had yet to secure rights to the visions
   before Catherine of Siena states her terms
   to be cast as the invisible woman
   A single wheel will appear and unsettle the composition
   soon after the brethren confer to discuss if stigmata would heal if Our Lord
   Jesus Christ
   would give up his airs of a red dove from outer space
   And also demons like Chinese horoscopes
   we tremble
   Catherine is a loving emptiness
   one could see it
   because her wheel, hovering like a spacecraft, takes flight
   it’s Plato’s androgyne in its monstrous turning
   a cheap drug out of a porn film
   How much more to parse in Fra Angelico’s script
   in the history of the gaze
   the missing segment
   DESICCATED WOUND
   She said she walked among vampires in the left of the frame
   at the spot I couldn’t dare look at you oh black girl
   hidden in the thick light of the purple eyelet
   dissolved in the black blood of a tumorous discharge
   in this sacred story
   One leftover bone scraped clean for the broth of the world
   Blessed Angelico in his radiologist’s cloak
   hands you his scalpel
   OCCUPIED TERRITORY
   In Saint Jerome’s recurring dream
   —as transcribed by the Servants of the Pierced Hearts of Jesus
   and Mary, SCTJM—
   a girl dressed in thorns sets out
   from Sabana de Maturin
   using her lips to whistle
   a tune in harmony with the inverted sky
   a sky saturated with glass for sleeping
   in tune with her heavy rusted lips
   the girl flowered over her cactus
r />   beauties also age in greenery
   burying scars in patios
   for the greenery’s sake
   like a loving serpent wrapped at the murderous foot of her Virgin
   praying, her eye always open
   as the sea
   And she dreamed of the Renaissance painting
   Christ’s face with his skin of a glorious lion
   dark circles that persist under the eye
   circles tinted then softened
   the bluish hue of angel excrement
   sassi, my lamb, the saint whispers, sassi
   for the precise carving of the face, we’ll make use of the best skinner
   I knead a drying whiteness and the saint spits out the Illyrian words
   of his mother tongue
   a whistling you heed as with a game of scorpions
   The girl hides by the ribs
   setting fire to the herd
   IN A FIELD OF SAFFRON LOVING THEIR ROOTS WITH A LILAC COLOR BRIMMING IN THE BASKET
   She was neither for hire
   Nor of the ranks of the mystical doors
   Nor was she custodion, or versed in other dimensions, nor was she a Marian
   fundamentalist
   Nor an assasin
   She avoids Innana, or the novice Sarasa, hides from the camera in processions
   like a village’s Oriundina who opens the alcove doors
   She burned from within, aimless
   to bring comfort to the conflicts of the fatally dispossessed
   THE LUNGS OF THE DISPOSESSED EXPAND IN HER WILD GARDEN
   And the Vulgate misleads with regard to the long stalks of the saffron’s lilac
   that you hear the crushing of her ribs and the forest is rid of your meat
   and arrays your neck with rings of low-grade tripes
   Don’t you spit out
   Hang up your skin
   Each night glowing on her own
   no longer active on her blog
   without henna on her summer profile
   withholding her sutra, her esteem, not knowing the cult
   of personality
   She is a girl with her thorns riding the train
   grass spreading with each step, making room for a desert
   
 
 Colaterales/Collateral Page 4