The Ideal of Culture

Home > Other > The Ideal of Culture > Page 17
The Ideal of Culture Page 17

by Joseph Epstein


  That he didn’t have access to a library that stocked scholarly periodicals probably worked in his book’s favor. Mimesis is a scholarly work unencumbered by footnotes or other critical apparatus. At the close of the penultimate paragraph of the epilogue, Auerbach writes,

  [I]t is quite possible that the book owes its existence to just this lack of a rich and specialized library. If it had been possible for me to acquaint myself with all the work that has been done on so many subjects, I might never have reached the point of writing.

  Erich Auerbach was a philologist. Once a standard academic discipline, philology is no longer in currency, let alone in vogue. In its traditional form, philology dealt with the structure—the grammar, syntax, and semantics—of language and its historical development. Philology has always seemed a more Continental than English or American enterprise. In America, scholars who in an earlier era might have taught philology taught, instead, what became known as comparative literature. In time, comparative literature fizzled out, taken over by literary theorists who turned out to be not all that much interested in literature in any language.

  What distinguished philologists and comparativists was their polyglotism. They knew multiple languages, and an article of belief among them was that literary works can only be truly comprehended in the languages in which they were composed. If you read works in translation, you are, from the philological standpoint, a schmoozer, a potzer, a kibbitzer, and fundamentally unserious. In the prologue to his recent Musings on Mortality: From Tolstoy to Primo Levi, Victor Brombert, who for many years taught comparative literature at Princeton, notes that “in all cases, I have discussed only authors whose works I have read in the original.”

  Erich Auerbach read eight languages: Greek, Latin, German, Italian, French, Spanish, Portuguese, and Hebrew. In Mimesis he remarks that he scanted a detailed discussion of the rise of realism in Russian literature because “this is impossible when one cannot read the works in their original language.” (I, the reader should know, read Mimesis in the excellent English translation from the German by Willard R. Trask.)

  In his 1952 essay “Philology and World History,” Auerbach asserted that

  the intellectual and spiritual history of the last several millennia is the history of the human race as it has achieved self-expression. It is with this history that philology concerns itself as a historical discipline.

  The task of philology, he held, was to evaluate literature and language in such a way that it might contribute to that history, “and thus to realization of a unified vision of the human race in all its variety.” Auerbach felt this task all the more pressing given “the impoverishment of understanding associated with a concept of education that has no sense of the past”—an impoverishment, he added, that threatens to become “hegemonic.” He also accepted as “inevitable that world culture is in the process of becoming standardized.” About this, at a time when people are claiming the nation-state an anachronism, he was surely correct. Every time I hear the word “globalization,” I reach for my copy of Mimesis.

  The publication of Time, History, and Literature: Selected Essays of Erich Auerbach provides an excellent opportunity to witness a master philologist at work. This book includes: five essays on Giambattista Vico, the philosopher of history and an important influence on Auerbach, who translated Vico’s Scienza Nuova (1725); four essays on Dante, the subject of Auerbach’s first book (Dante: Poet of the Secular World, 1929); and essays on Montaigne, Pascal, Racine, Rousseau, and Proust. Two of the essays, “Figura” (1938) and “Passio as Passion” (1941), are more traditionally philological in subject matter and treatment.

  In the first of these essays, Auerbach considers the meaning of the word “figura,” its history, and its import in medieval Christian literature, where it denoted foreshadowing and prophecy. The Old Testament, in this regard, was thought to prophesy the New Testament, and Virgil to prophesy Dante. This essay shows, as Auerbach writes,

  how a word branches out from its semantic meaning and into a world-historical situation and how the structures that emerge out of this situation can remain effective for many centuries.

  In his essay on the word “passio,” Auerbach demonstrates how, over the centuries, it elided into the word “passion.” At its inception, passio denoted passiveness and suffering, which is how it was understood in its religious sense—hence, the Passion of Christ—and went on to become associated with erotic passion, or “a heightening of human existence worth pursuing.” In a brilliant essay not in this book titled “La Cour et La Ville” (1951), Auerbach does a similar workup of the changing meaning of the word “public,” setting out its differing meanings at different times.

  Serious scholar though he was, Auerbach was no less impressive as a literary critic. In fewer than six pages, he places, describes, and explains the power of Marcel Proust’s great novel À la recherche du temps perdu (In Search of Lost Time). “Next to it,” writes Auerbach, “all the other works we know seem to be no more than novellas.” Better than anyone I have read, Auerbach is able to convey the experience of reading Proust’s novel:

  No story of the centuries past seems so overwhelmingly historical, so covered with patina, so finally and irrevocably over, so mummified, antique, and eternal as the one he gives to us in his representation of Parisian society around 1900 and of the intelligent and sickly young man who inhabits it.

  Although Auerbach finds the novel’s astonishing cast of characters ultimately beyond description, he writes:

  This chronicle of the inner life flows along with a kind of epic uniformity, for it is only memory and self-examination. The novel is the authentic epic of the soul; truth itself ensnares the reader in a long, sweet dream in which he suffers a great deal, to be sure, but in which he also enjoys a release and sense of calm.

  In Search of Lost Time is, in short, a work of “ever-flowing pathos that at once oppresses us and sustains us without end.”

  Auerbach’s knowledge of the historical circumstances under which literary works were written allowed him exceptional insights into how these works came into being. He characterizes Rousseau, for example, by stating that

  of the men who are well known in European intellectual history, [he] is the first who, despite a thoroughly Christian constitution, was no longer able to be a Christian.

  In intellectual circles, the Enlightenment of the second half of the 18th century had scotched the notion of original sin, and with it the belief in evil, thus freeing writers of the time to believe in the more preposterous notion of the perfectibility of human beings. Rousseau, Auerbach notes, “could no longer find a place in any Christian church, and also failed to found a new one.”

  Michel de Montaigne was, for Auerbach, the first generalist in literature, and next to him every other important figure in the 16th century was “a mere specialist.” Montaigne claimed to write for himself; yet in doing so, he created an educated public. It was Montaigne, Auerbach writes, who “created a community of lay people and his book became the lay book par excellence.” The pleasure one takes in reading Montaigne is unique; his work is neither aesthetic nor didactic, nor always logical in direction, but is nevertheless always compelling. It is the pleasure of witnessing a man beholden to no one, never lapsing into cliché or bromide, writing truthfully about life, and never forgetting its ineluctable conclusion. Auerbach formulates the message of Montaigne thus:

  I am alone, I have to die. This world is not my home, I am only passing through, but where I have come from and where I am headed—I do not know. What is the only thing that is mine? My self.

  Montaigne also gets a chapter in the center of Mimesis. The book is divided into 20 chapters, each illustrating the advance of literature as it finds ways of capturing more and more of the actuality of life. Auerbach averred that his “purpose is always to write history,” but literary history usually confines itself to a period or is conducted within national bord
ers. In Mimesis, Auerbach covers nearly 3,000 years and vast stretches of Western literature. English literature tends to get short shrift, and American literature isn’t even mentioned; yet somehow one scarcely notices.

  While realism is Auerbach’s subject, he doesn’t provide an elaborate or exact definition of it. In traditional literary studies, realism comes down to works of literature that deal with common, often even inarticulate, people and their struggles and inchoate desires. One thinks of Frank Norris or Theodore Dreiser. Auerbach’s idea of realism is simultaneously much more widely gauged and cuts much deeper. Realism, for him, stresses the actuality of peoples’ lives and the way in which literature, through the art of mimesis, raised man (as Auerbach writes in his book on Dante) “out of the two-dimensional unreality of a remote dreamland or philosophical abstraction, and moved him into the historical area in which he really lives.”

  In Mimesis, Auerbach demonstrates why, at certain periods, writers were not able to deal with many social questions and psychological problems that later became central to literature. They weren’t able to, in part, because they didn’t have the stylistic resources to do so; in part, because entire sectors of the population were considered out-of-bounds to literature. One of Auerbach’s most suggestive chapters is on the rise of Christianity, with its emphasis on the drama of salvation that included kings and peasants and everyone in between. Before Christianity, literature was the equivalent of a chess game played only among kings, queens, and knights.

  Literature, unlike science, does not operate on a script of progress, every day in every way getting better and better. Yet history is far from negligible in literature. Auerbach understood that precursors made the existence of great works possible, and that great works, in their turn, extended the literary possibilities for successors. Mimesis is a dazzling exercise in tracing this phenomenon.

  The first of Auerbach’s 20 chapters, “Odysseus’ Scar,” takes up two passages, one from The Odyssey, the second from the Old Testament, through which he demonstrates that, unlike characters in the Old Testament, characters in Homer do not develop. Hector remains Hector and Achilles remains Achilles; but Abraham, Isaac, and Jacob undergo radical changes over their lengthy lives.

  Classical literature, for all its strength and beauty, excluded social or historical explanations for the behavior of its characters. Classical historians—Tacitus, for example, whom Auerbach rightly considers “a great artist”—were much more interested in vice and virtue than in political forces and general ideas. Like kings, classical poets and dramatists, writing from on high, looked down upon their subjects. Their ethical and rhetorical approach, Auerbach writes, is “incompatible with a conception in which reality is a development of forces” acting upon individuals. In classical literature, order, clarity, and dramatic impact take precedence over the sometimes scruffy, but often interesting, details of quotidian life. The elevation inherent in classical style, the words available to classical writers, and the syntactical limitations on their deployment made it impossible to write about everyday things in a natural way.

  Auerbach’s method in Mimesis is to choose a passage a paragraph or two long from an important or representative literary work and examine how it is made. An example is Emma Bovary’s discomfort, bordering on disgust, regarding her husband’s slow and methodical eating habits. These are passages that, Auerbach writes, “contain the whole.” With his customary brilliance at comparison and making connections, Auerbach denotes how these passages signify the expansion or retardation of literary sensibility. Mimesis recounts the story of how literature went from Priam to Proust, from an invocation to the gods to Mrs. Ramsay’s stream of consciousness while darning a pair of brown socks.

  Making literary judgments in an authoritative yet never dogmatic way, Auerbach does riff-like analyses of the boundaries that history, at different times, set on literary works. “Augustine,” he writes, “masters the stylistic contrast of classical and Christian world-view.” Gregory of Tours’s language “is but imperfectly equipped to organize facts . . . but things come to Gregory directly; he no longer need force them into the straitjacket of an elevated style.” Of the figures in the Chanson de Roland, he notes that they “have no reality; they have only signification.” Francis of Assisi, along with being a saint, was

  a great poet . . . an instinctive master of the art of acting out his own being, [who] was the first to awaken the dramatic powers of Italian feeling and of the Italian language.

  Voltaire’s genius is for tempo. The Duc de Saint-Simon, in his all-inclusive method, his

  synthesis of a human being which is so entirely free from traditional harmonizing, which presses so unswervingly on from the random data of the phenomenon itself to the ultimate depths of existence,

  is a writer at least a century ahead of his time.

  After Don Quixote, Auerbach writes, “so universal and multilayered, so noncritical and nonproblematical gaiety in the portrayal of everyday reality has not been attempted again in European letters.” The tradition of knightly adventure and chivalric romance, which Cervantes devastatingly satirized in his great novel, had exerted

  a restrictive influence upon literary realism, . . . [for] courtly culture was decidedly unfavorable to the development of a literary art which should apprehend reality in its full breadth and depth.

  Once Don Quixote came into the world, the genre of courtly romance could no longer be written with a straight face.

  Dante is the key figure in Mimesis, because Auerbach felt his stylistic advances were such that “we come to the conclusion that this man used his language to discover the world anew.” Dante was the great bridge between the medieval and modern worlds: “He gave us,” Auerbach writes, “for the first time in literature, the history of man’s inner life and unfolding.” His presuppositions may have been Christian, harking back to Thomas Aquinas, but his poetry was thoroughly modern.

  Dante was a writer of the highest skill: His language was precise, his metaphors were elegantly concrete, and his masterly syntax allowed him to form sentences of sublime construction. Here is Auerbach, not in Mimesis but in Dante: Poet of the Secular World, describing what the poet achieved in the Divine Comedy:

  Nearly every line of the Comedy reveals enormous exertion; the language writhes and rebels in the hard fetters of rhyme and meter; the form of certain lines and sentences suggests a man frozen or petrified in a peculiarly unnatural position: they are monumentally clear and expressive, but strange, terrifying and superhuman. That is why Dante is associated with Michelangelo in the popular mind.

  Cervantes and Dante were literary geniuses, and no one, not even so brilliant a critic and scholar as Erich Auerbach, can account for genius. Cervantes and Dante greatly advanced the history of realism in literature; other literary geniuses—Marcel Proust, James Joyce—did not. Shakespeare’s genius is admitted, but being sui generis, his influence on realism was less than significant—so much the worse for realism, some might say. Auerbach avers that “Shakespeare embraces reality but he transcends it.”

  Modern realism sets in for Auerbach in 19th-century France, with Stendhal and Balzac, both of whom used “contemporary political and social conditions as the context” for their novels:

  Insofar as the serious realism of modern times cannot represent man otherwise than as embedded in a total reality, political, social, and economic, which is concrete and constantly evolving—as is the case today in any novel or film—Stendhal is its founder.

  Auerbach favors the realism of Stendhal and Balzac over that of Victor Hugo and Gustave Flaubert. Of the novels of Flaubert and the Goncourt brothers, Auerbach writes that they exhibit “something narrow, something oppressively close.” The novels of Émile Zola, “one of the very few authors . . . who created their work out of problems of the age,” in Auerbach’s mind, marks the apogee of realism for the 19th century. Auerbach is, perhaps, too high on Zola, and predicts (thus fa
r mistakenly) that “his stature will increase as we attain distance from his age and its problems—the more so because he was the last of the great French realists.”

  Moving into the modern—really, the modernist—era: Proust, Joyce, and Virginia Woolf may not be realists in the strict sense of the term, but the development of realism made it possible for these authors to concentrate in the richest possible detail on the interior lives of the narrator of In Search of Lost Time, Stephen Dedalus and Leopold Bloom, and Mesdames Ramsay and Dalloway.

  Mimesis is a book by a man with little interest in theory, setting out definitions, or laying down laws. Yet so suggestive, so rich in understanding and insight, so useful in teaching one how to read more deeply and appreciatively is the book that it is difficult to believe that anyone will ever again have the intellectual resources to write another book about literature anywhere near as powerful. Written while the Nazis were marching across Europe, Mimesis is a strong reminder of the glory of Western literature, and by extension of Western civilization, and of what is at stake in the battle against those who would simplify, politicize, or otherwise degrade it.

  Kafka

  (2013)

  The formidable literary critic Edmund Wilson claimed that the only writer he could not read while eating his breakfast was the Marquise de Sade. I, for different reasons, have been having a difficult time reading Franz Kafka with my breakfast. So much torture, description of wounds, appearance of rodents, beetles, vultures, and other detestable creatures, settings of disorientation, sado-masochism, unexplained cruelty, all set out before a background of utter hopelessness—distinctly not a jolly way to start the day. Kafka doesn’t make very comforting reading at bedtime, either.

 

‹ Prev