When My Brother Was an Aztec

Home > Other > When My Brother Was an Aztec > Page 5
When My Brother Was an Aztec Page 5

by Natalie Diaz


  in the wrong direction. Maybe sideways is up,

  and fucked up is up, and down is hanging over

  all our heads.

  Then a semi passed me on the left.

  I can still hear the crunch. I can feel the ones that kept crawling,

  over the others, their brothers and sisters.

  Busted scabs in the road.

  2. aka crank bugs

  Don’t tell my brother. Even though

  he’s been asking, scratching for clues, picking

  at the truth. Don’t tell him

  there really are things skittering, creeping

  across his inner arms, moving and hot, sweating—

  We are, the Exodus. These glowing torches,

  wounds that won’t let us go home.

  3. aka delusional parasitosis

  Dope is what my dad calls it. He never says meth.

  And the dope always has my brother. It’s that dope,

  my dad sighs, that dope’s got him.

  My dad once took us to the railroad tracks,

  gave each of his nine kids a penny to set on the rusted rails.

  My brother wanted a dollar, not a penny.

  Because it’s hard to turn a firstborn son away, he got it,

  shoved it down into his pocket, walked away from us.

  We placed our pennies along the rails he balanced on,

  his heels squeaked against the metal, arm stretched

  out on each side. I knew then that he’d do it. He’d crucify himself

  one day, just like that day—arms nailed to a horizon of salt cedars,

  date palms, the purple mountains behind him sharp as needles.

  4. aka sensation on the nerve endings

  When my brother steals my dad’s truck,

  my dad walks through town

  with the hoboes and train hoppers,

  stray dogs, hungry accordions, the dirty-faced

  and gray-heeled girls

  who flock outside our gate like pigeons

  after my brother’s crumbs.

  On these days my dad drags his feet

  across my brother’s skin— Just to remind him, my dad says,

  that I am old, I am tired,

  I am his father.

  5. aka meth sores

  We are too weak to say the word intervention.

  When my brother nods off, I write it on his arms and face in cursive

  with invisible ink— No one wants to embarrass him.

  You shouldn’t embarrass him, my mom says,

  Understand he’s a grown man. He won’t stand there

  while you embarrass him. But I’m embarrassed.

  I can’t understand. Why are we all just standing here

  while he tears the temple to pieces?

  Mariposa Nocturna

  Esta luz, este fuego que devora

  Federico García Lorca

  Thaïs has burst my shirt to flames, you say,

  that kerosene cunt, chingadera.

  I remind you again, you are shirtless,

  sin camisa, sin vergüenza, sin, sin, sin.

  Brother, I am ashamed. Me muero de vergüenza.

  Your toothlessness. Your caved lips.

  How light flees you. Mi hermano, mariposa nocturna.

  You march behind Thaïs anyway,

  mad Macedonian prince, Príncipe de Coger,

  with only one flip-flop clapping.

  Jeers echo the alleyway, Calle de los Perros.

  Stop this fool parade. Estoy suplicando,

  Find your missing shoe.

  Mother’s wet dresses, los trajes vacíos,

  strung from the clotheslines above. Un collar de fantasmas.

  How you laugh, Brother. Ríete.

  You say, They are raining, the ladies are raining.

  Pero mi mamá llueve.

  It is clearly midnight. In the sky a stampede. Elephants

  licking their tusks. Cielo de dientes.

  This hour is your temple. The waxing moon your altar.

  What you pray for stains.

  Hermano de flautas y pipas. Rats are wild

  at work building your shadow armor.

  Eres una sombra de ratas.

  Thaïs kisses like an ember, you whisper,

  already hard, with thoughts of what you will love

  into blaze tonight—que amas—

  already ash. Come morning the fields too will go

  to smoke. Now, the lamp-lit moths tremble,

  no longer themselves, gleaming with sex. You,

  your bare foot, slicing through the city

  dark as a scythe.

  Black Magic Brother

  My brother’s shadow flutters from his shoulders, a magician’s cape.

  My personal charlatan glittering in woofle dust and loaded

  with gimmicks and gaffs.

  A train of dirty cabooses, of once-beautiful girls,

  follows my magus man like a chewed tail

  helping him perform his tricks.

  He calls them his Beloveds, his Sim Sala Bimbos, juggles them,

  shoves them into pipes packed hot hard as cannons and Wham Bam

  Ala-Kazam! whirls them to smoke.

  Sometimes he vanishes their teeth then points his broken wand up

  into the starry desert sky, says, Voilà! There they are!

  and the girls giggle, revealing neon gums and purple throats.

  My brother. My mago.

  The consummate professional, he is dependable—performs daily,

  nightly, in the living room, a forever-matinee, an always-late-shaman-show:

  Come one, come all! Behold the spectacle

  of the Prince of Prestidigitators.

  As the main attraction (drumroll please) he pulls animals from a hole

  in his crotch—

  you thought I’d say hat, but you don’t know my black magic brother—

  and those animals love him like the first animals loved God

  when He gave them names.

  My brother. Our perpetual encore—

  he riddles my father with red silk scarves before sawing him in half

  with a steak knife. Now we have two fathers,

  one who weeps anytime he hears the word Presto!

  The other who drags his feet down the hall at night.

  Neither has the stomach for steak anymore.

  My mother, too, is gone somewhere

  in one of the pockets of my brother’s bluest tuxedo:

  Abracadabrantesque!

  The audience is we—we have the stubs to prove it—

  and we have been here for years, in velvet chairs the color of wounds,

  waiting for something to fall,

  maybe the curtain, maybe the crucifix on the wall,

  or, maybe the pretty white doves my brother made disappear—

  Now we see them, now we don’t—

  will fall from his sleeves like angels—

  right before our very eyes.

  A Brother Named Gethsemane

  Naked blue boy put down your pipe. They found your shoes in the meadow. Mom’s and Dad’s hearts are overripe.

  Pluck that crimson orb rusted package from the branches mother’s arms our tree you’ve chopped away at for too long with your mouth-bright ax pretty-teethed boy. Chop chop-ping. No stopping this Lost-boy-of-our-wilting-garden. Peter Pan wannabe. Peter be wanna pan. Oh don’t grow up now. Don’t turn away from the gapings on Mama’s trunk. Watch them glow with us electric gashes wounds like hurt-lanterns you’ve lit. Sit Indian-legged under this moon. Hurtling shiny bullet. Hungry boy. Licking your ruby-crusted lips. Fingerpicking father’s red-swelled eyes from where he cowers. A beat bush smoldering with shame. Old men should be allowed to sob in privacy. Turn up the radio. Tune in to the border stations those pirate Mexican heroin melodies. We’ve got to got to got to get back to that stinking garden.

  Flyblown figs shimmer at you my bug-eyed boy. The glitzy-bodied flies boogie-w
oogie to your static grin numbing you while sexy screwworms empty you like a black hole. Ecstasy that must look pretty from inside—to core not just an apple but the entire orchard the family even the dog. Leave the shells to the crows. A field of red lampshades in the dark Garden of Myiasis. This is no cultivated haven. This is the earth riddled with a brother. The furrows are mountains. Waves of sand and we are ships wrecked. What’s left of a fleet of one hundred shadows shattered and bleached. A crop gone to sticks. The honeysuckle sags with bright sour powder. We have followed the flames followed him here where all the black birds in the world have fallen like a shotgun blast to the faded ground. The vines have hardened to worms baking in the desert heat. We are at the gate shaking the gate climbing the gate clanging our cups against the gate. This is no garden. This is my brother and I need a shovel to love him.

  Soirée Fantastique

  Houdini arrived first, with Antigone on his arm.

  Someone should have told her it was rude

  to chase my brother in circles with such a shiny shovel.

  She only said, I’m building the man a funeral.

  But last I measured, my brother was still a boy.

  The doorbell chimes and chimes.

  Other guests come

  in and out, snorting, mouths lathered, eyes spinning

  like Spyro Gyros. They are starving, bobbing their big heads,

  ready for a party. They keep saying it too, Man, we’re ready

  for a party! In their glorious twirl and dervish, none of them notices

  this is no dinner party. This is a jalopy carousel—and we are

  dizzy. We are

  here to eat the horses.

  There are violins playing. The violins are on fire—

  they are passed around until we’re all smoking. Jesus coughs,

  climbs down from the cross of railroad ties above the table.

  He’s a regular at these carrion revelries, and it’s annoying

  how he turns the bread to fish, especially when we have sandwiches.

  I’ve never had the guts

  to ask Jesus, Why?

  Old Houdini can’t get over ’em—the hole in each of Jesus’s hands—

  he’s smitten, and drops first a butter knife, then a candelabra through

  the gaping in the right hand. He holds Jesus’s left palm up to his face,

  wriggles his tongue through the opening, then spits,

  says, This tastes like love. He laughs hysterically, Admit it Chuy,

  between you and me,

  someone else is coming.

  Antigone is back, this time with the green-handled garden spade.

  Where is your brother? she demands. She doesn’t realize

  this is not my brother’s feast—he simply set the table.

  Poor Antigone. Bury the horses, instead, I tell her.

  What will we eat then? she weeps, not knowing weeping

  isn’t what it used to be, not here.

  Poor, poor, Antigone.

  I look around for Houdini to get her out of here.

  He’s escaped. In the corner, Jesus covers his face with his hands—

  each hole an oubliette—I see right through them:

  None of us belong here. I’m the only one left to say it.

  I ease the spade from her hand. I explain:

  We aren’t here to eat, we are being eaten.

  Come, pretty girl. Let us devour our lives.

  No More Cake Here

  When my brother died

  I worried there wasn’t enough time

  to deliver the one hundred invitations

  I’d scribbled while on the phone with the mortuary:

  Because of the short notice no need to RSVP.

  Unfortunately the firemen couldn’t come.

  (I had hoped they’d give free rides on the truck.)

  They did agree to drive by the house once

  with the lights on— It was a party after all.

  I put Mom and Dad in charge of balloons,

  let them blow as many years of my brother’s name,

  jails, twenty-dollar bills, midnight phone calls,

  fistfights, and ER visits as they could let go of.

  The scarlet balloons zigzagged along the ceiling

  like they’d been filled with helium. Mom blew up

  so many that she fell asleep. She slept for ten years—

  she missed the whole party.

  My brothers and sisters were giddy, shredding

  his stained T-shirts and raggedy pants, throwing them up

  into the air like confetti.

  When the clowns came in a few balloons slipped out

  the front door. They seemed to know where

  they were going and shrank to a fistful of red grins

  at the end of our cul-de-sac. The clowns played toy bugles

  until the air was scented with rotten raspberries.

  They pulled scarves from Mom’s ear—she slept through it.

  I baked my brother’s favorite cake (chocolate, white frosting).

  When I counted there were ninety-nine of us in the kitchen.

  We all stuck our fingers in the mixing bowl.

  A few stray dogs came to the window.

  I heard their stomachs and mouths growling

  over the mariachi band playing in the bathroom.

  (There was no room in the hallway because of the magician.)

  The mariachis complained about the bathtub acoustics.

  I told the dogs, No more cake here, and shut the window.

  The fire truck came by with the sirens on. The dogs ran away.

  I sliced the cake into ninety-nine pieces.

  I wrapped all the electronic equipment in the house,

  taped pink bows and glittery ribbons to them—

  remote controls, the Polaroid, stereo, Shop-Vac,

  even the motor to Dad’s work truck—everything

  my brother had taken apart and put back together

  doing his crystal meth tricks—he’d always been

  a magician of sorts.

  Two mutants came to the door.

  One looked almost human. They wanted

  to know if my brother had willed them the pots

  and pans and spoons stacked in his basement bedroom.

  They said they missed my brother’s cooking and did we

  have any cake. No more cake here, I told them.

  Well, what’s in the piñata? they asked. I told them

  God was and they ran into the desert, barefoot.

  I gave Dad his slice and put Mom’s in the freezer.

  I brought up the pots and pans and spoons

  (really, my brother was a horrible cook), banged them

  together like a New Year’s Day celebration.

  My brother finally showed up asking why

  he hadn’t been invited and who baked the cake.

  He told me I shouldn’t smile, that this whole party was shit

  because I’d imagined it all. The worst part he said was

  he was still alive. The worst part he said was

  he wasn’t even dead. I think he’s right, but maybe

  the worst part is that I’m still imagining the party, maybe

  the worst part is that I can still taste the cake.

  III

  I Watch Her Eat the Apple

  She twirls it in her left hand,

  a small red merry-go-round.

  According to the white oval sticker,

  she holds apple #4016.

  I’ve read in some book or other

  of four thousand fifteen fruits she held

  before this one, each equally dizzied

  by the heat in the tips of her fingers.

  She twists the stem, pulls it

  like the pin of a grenade, and I just know

  somewhere someone is sitting alone on a porch,

  bruised, opened up to their wet white ribs,

  riddled by her teeth


  lucky.

  With her right hand, she lifts the sticker

  from the skin. Now,

  the apple is more naked than any apple has been

  since two bodies first touched the leaves

  of ache in the garden.

  Maybe her apple is McIntosh, maybe Red Delicious.

  I only know it is the color of something I dreamed,

  some thing I gave to her after being away

  for ten thousand nights.

  The apple pulses like a red bird in her hand—

  she is setting the red bird free,

  but the red bird will not go,

  so she pulls it to her face as if to tell it a secret.

  She bites, cleaving away a red wing.

  The red bird sings. Yes,

  she bites the apple and there is music—

  a branch breaking, a ship undone by the shore,

  a knife making love to a wound, the sweet scrape

  of a match lighting the lamp of her mouth.

  This blue world has never needed a woman

  to eat an apple so badly, to destroy an apple,

  to make the apple bone—

  and she does it.

  I watch her eat the apple,

  carve it to the core, and set it, wobbling,

 

‹ Prev