by Boris Akunin
And so I set aside the first floor for the royal household. The two rooms with windows facing towards the park and the tsar’s palace were for Georgii Alexandrovich – they would be his bedroom and study. An armchair would go on the balcony, with a small table and a box of cigars, while a spyglass would be placed at the window that looked towards the Alexandriisky Palace, to make it more convenient for His Highness to observe the windows of his nephew the emperor. Xenia Georgievna would have the bright room with a view of the river, she would like that. The maid Liza would be beside her. I would put Pavel Georgievich in the mezzanine – he liked to be apart from the other members of the family, and there was a separate staircase leading up there, which was convenient for returning late. Endlung would be next to him, in the former closet. He was not such an important individual. Move in a bed, put a carpet on the floor and hang a bearskin on the wall, and no one would be able to tell that it was a closet. Little Mikhail Georgievich would have the spacious room with windows facing east – just right for a nursery. And beside it there was a very fine room for Mademoiselle Declique. I gave instructions to put a bunch of bluebells in there (they are her favourite flowers). I set aside the last room on the first floor as a small drawing room for peaceful leisure activities in the family circle, in case at least one evening might be left free during the bewildering days ahead.
The two largest rooms downstairs were naturally transformed into the main drawing room and the dining room; I prepared the two most decent bedrooms for the Englishmen, took one for myself (small but located in a strategically important position, under the stairs); and the rest of the servants had to be accommodated several to a room. A la guerre comme à la guerre, or, as we say in Russian, cramped but contented.
All in all, it turned out better than could have been expected.
Then began the troublesome business of unpacking the luggage: dresses, uniforms and suits, silver tableware, thousands of all sorts of small but absolutely essential items which make it possible to transform any shed into a decent and even comfortable refuge.
While the Moscow servants were carrying in the trunks and boxes, I observed each of them carefully to determine what each of them was worth and in which capacity he could be used to the greatest benefit. This is precisely the most important talent of any individual in command: the ability to determine the stronger and weaker sides of each of his subordinates, in order to exploit the former and leave the latter untouched. Long experience of managing a large staff of workers has taught me that there are few people in the world who are completely without talent and absolutely incapable. A use can be found for everyone. When someone in our club complains about the uselessness of a footman, a waiter or a maid, I think to myself, Ah my dear fellow, you are a bad butler. All of my servants become good ones in time. Everyone has to like his own work – that is the secret. A chef must enjoy cooking, a maid must enjoy creating order out of chaos, a groom must like horses and a gardener must like plants.
The supreme skill of the genuine butler is to have a thorough grasp of an individual, to understand what he likes, for, strangely enough, most people do not have the slightest idea of where their own inclinations lie and in what area they are gifted. Sometimes one has to try one thing and then another and then something else before one can get it right. And this is not simply a matter of work, although of course that is important. When a person does what he enjoys, he is contented and happy, and if all the servants in the house are at ease, cheerful and affable, this creates a quite special situation, or as they call it nowadays, atmosphere.
One must always encourage and reward one’s subordinates – but in moderation, not simply for performing their duties conscientiously but for special diligence. It is essential to punish too, but only justly. At the same time, one must explain clearly for what exactly the punishment has been meted out and, naturally, it must under no circumstances be humiliating. Let me repeat: if a subordinate is failing to cope with his work, it is his superior who is to blame. I have forty-two people at the Fontanny Palace, fourteen in Tsarskoe Selo and another twenty-three in the Crimea. And they are all in the right positions, you can take my word for that. Pantaleimon Kuzmich, butler to His Highness the Grand Duke Mikhail Mikhailovich the senior, often used to say to me, ‘You, Afanasii Stepanovich, are a genuine psychologist.’ And he was not too proud to ask my advice in especially difficult cases. For instance, the year before last at the Gatchina Palace he found himself with a junior footman on his staff who was quite indescribably muddle-headed. Pantaleimon Kuzmich struggled and strained with him and then asked my advice. The lad was an absolute blockhead, he said, but he would be sorry to dismiss him. I took on the lad out of a desire to shine. He proved useless in the dining room and in the dressing room, and especially in the kitchen. In short, as the common people say, he was a tough nut. And then one day I saw him sitting in the courtyard, looking at the sun through a shard of glass. My curiosity was aroused. I stopped and observed him. He was toying with that piece of glass as if he had come by some priceless diamond, constantly breathing on it and wiping it on his sleeve. I was suddenly inspired. I set him to clean the windows of the house – and what do you think? My windows began to shine like pure mountain crystal. And there was no need to chase the lad – from morning until evening he polished one window pane after another. Now he’s the finest window cleaner in the whole of St Petersburg and butlers line up to borrow him from Pantaleimon Kuzmich. That is what happens when a person finds his vocation.
No sooner had I wound the clocks in the house and the servants carried in the last hatbox from the last carriage, than the English guests arrived, and I discovered that there was another unpleasant surprise in store for me.
It turned out that Lord Banville had brought a friend with him, a certain Mr Carr.
I remembered His Lordship very well from Nice – he had not changed in the least: a smooth parting midway between his temples, a monocle, a cane, a cigar in his teeth, a ring with a large diamond on his index finger. And dressed impeccably, as always, a fine specimen of an English gentleman, wearing a black dinner jacket, perfectly ironed (and he had just come from the train!), a black waistcoat and a brilliantly white stiffly starched collar. On jumping down from the footboard, he threw his head back and laughed loudly like a horse neighing, which gave the maid Liza, who was hovering nearby, a great fright, but did not surprise me in the least: I was aware that His Lordship was an inveterate horseman who spent half his life in the stables, understood the language of horses and was almost able to communicate in it himself. At least, that was what I had been told by Georgii Alexandrovich, who had made Lord Banville’s acquaintance at the races in Nice.
When he finished neighing, His Lordship held out his hand to help another gentleman out of the carriage and introduced him as his dear friend Mr Carr. This gentleman was a completely different specimen, of a kind that one is rather unlikely to encounter in our parts: hair of a remarkable straw-yellow colour, straight on top and wavy at the sides, which, one would imagine, never happens in nature. A smooth white face with a neat round mole like a velvet beauty spot on one cheek. The shirt worn by His Lordship’s friend was not white but light blue – I had never seen one like it before. A light greyish-blue frock coat, an azure waistcoat with gold speckles and an absolutely blue carnation in the buttonhole. I was particularly struck by his unusually narrow boots with mother-of-pearl buttons and lemon-yellow gaiters. Stepping down gingerly onto the cobblestones, this strange man stretched elegantly and a capricious, affected smile appeared on his delicate doll-like face. Mr Carr’s gaze fell on the doorman Trofimov, who was on duty on the porch. I had previously had occasion to note that Trofimov was quite hopelessly stupid and unfitted for any kind of employment except minding doors, but he looked impressive: a full sazhen in height, broad in the shoulder, with round eyes and a thick black beard. The Englishman approached Trofimov, who stood there as still as a stone idol, as he was supposed to do, and looked up at him, then for some reas
on tugged on his beard and said something in English in a high-pitched, melodic voice.
Lord Banville’s inclinations had become quite clear in Nice, and Ekaterina Ioannovna, an individual of the very strictest principles, had refused to have anything to do with him, but Georgii Alexandrovich, being a broad-minded man (and also, let us note in passing, only too well acquainted with gentlemen of this kind from his circle of society acquaintances), found the English lord’s predilection for effeminate grooms and rosy-cheeked footmen amusing. ‘Excellent company, an outstanding sportsman and a true gentleman,’ was what he told me in explaining why he had presumed to invite Banville to Moscow – after it had become clear that Ekaterina Ioannovna was not coming to the coronation.
The unpleasant surprise that I felt was not due to His Lordship’s having brought his latest flame with him – after all, Mr Carr appeared to be a man of good society. The cause of my dismay was simpler than that: where was I to accommodate another guest? Even if they spent the night together, in order to observe the proprieties I would have to give the second Englishman a separate bedroom. I thought for a moment, and the solution came to me almost immediately: move the Moscow servants, with the exception of Somov, into the attic above the stables. That would free two rooms, one of which I would give to the Englishman and the other to the grand duke’s chef, Maître Duval, who was feeling very aggrieved.
‘Where is Mr Smiley?’ I asked Lord Banville in French, since there were certain things that I had to explain to his butler.
Like most of the alumni of the Court Department, I was taught French and German from my childhood, but not English. In recent years the court has become quite significantly anglicised, and more and more often I have had reason to regret this shortcoming in my education, but formerly English had been regarded as an inelegant language and not essential for our service.
‘He resigned,’ His Lordship replied in French with a vague gesture of his hand. ‘My new butler, Freyby, is there in the carriage. Reading a book.’
I went over to the carriage. The servants were deftly unloading the baggage and a fleshy-faced gentleman with a very haughty air was sitting on the velvet seat with his legs crossed. He was bald, with thick eyebrows and a neatly trimmed beard – in short, he didn’t look anything like an English butler, or any sort of butler at all. Through the open door I saw the book that Mr Freyby was holding in his hands – it had a word in thick golden letters on the cover: ‘Trollope’. I did not know what this English word meant.
‘Soyez le bienvenu!’ I greeted him with a polite bow.
His calm blue eyes gazed at me through his gold-rimmed spectacles. But he didn’t answer.
‘Herzlich Willkommen!’ I said, trying German, but the Englishman’s gaze remained politely neutral.
‘You must be the butler Ziukin?’ he said in a pleasant baritone voice. The sounds were quite incomprehensible to me.
I shrugged and spread my hands.
Then, with an expression of obvious regret, Mr Freyby put his book into the vast pocket of his frock coat and took out another book, much smaller than the first. He leafed through it and then pronounced several comprehensible words, one after the other.
‘Vy . . . dolzhny . . . byt . . . batler Ziukin?’
Ah, that’s an English–Russian dictionary, I guessed, and mentally commended his foresight. If I had known that Mr Smiley, who could, at a pinch, make himself understood in French, was no longer in His Lordship’s service and had been replaced by a new butler, I would also have equipped myself with a lexicon. After all, this Englishman and I would have to solve no small number of complex and delicate problems together.
As if he had been listening to my thoughts, Mr Freyby took another small volume, identical in appearance to the English– Russian dictionary, out of his other pocket. He handed it to me.
I took it and read the title on the cover: Russian–English Dictionary with a reading of English words.
The Englishman leafed through his own manual, found the word he needed and explained: ‘A present . . .’
I opened the small volume he had given me and saw that it was arranged in an artful and intelligent manner: all the English words were written in Russian letters and the stress was marked. I tried out the lexicon immediately. I wanted to ask which baggage belonged to whom. This came out as: ‘Where . . . whose . . . baggage?’
And he understood me perfectly well!
He gestured casually to summon a footman who was carrying a heavy suitcase on his shoulder, and pointed one finger at a yellow label, on which it said ‘Banville’. On looking more closely, I observed that there were labels stuck on all the items of baggage, some of them yellow with His Lordship’s name, others blue with the inscription ‘Carr’ and still others red with the inscription ‘Freyby’. Very rational, I thought; I shall have to adopt the same method.
Evidently considering the problem satisfactorily resolved, Mr Freyby extracted his large tome from his pocket and paid no more attention to me, and I thought that English butlers were of course all very fine and knew their business well, but there was still something that they could learn from us Russian servants. To be precise – cordiality. They simply serve their masters, but we love ours too. How can you serve a man if you do not feel love for him? Without that it is all mere mechanics, as if we were not living people, but machines. Of course, they do say that English butlers do not serve the master but the house – rather like cats, who become attached less to the person than to the walls around him. If that is so, then that kind of attachment is not to my taste. And Mr Freyby seemed somehow very strange to me. But then, I reasoned, a master like that is bound to have odd servants. And it is no bad thing that mon collègue anglais is, as the simple folk say, a bit on the queer side – he will get under my feet less.
There was too little time to contrive a proper lunch, and so I ordered the table to be laid for Their Highnesses’ arrival in casual style, à la pique-nique – with the small silver service, on simple Meissen tableware and without any hot dishes at all. The food was ordered by telephone from Snyder’s Delicatessen: paâté of snipe, asparagus and truffle pies, small fish pies, galantine, fish, smoked chicken and fruit for dessert. Never mind. After all, I could hope that by the evening Maître Duval would have familiarised himself with the kitchen and supper would be more comme il faut. Of course, I knew that in the evening Georgii Alexandrovich and Pavel Georgievich would be with His Imperial Majesty, who was expected at half past five in the afternoon and would go straight from the station to the Petrovsky Palace. The arrival of the emperor had deliberately been set for the sixth of May because that was His Majesty’s birthday. From lunchtime the bells of Moscow – of which there are countless numbers – began pealing. The prayers for His Imperial Majesty and all the royal family to be granted good health and long life had begun. I made a mental note not to forget to have the canopy with the initial N set over the porch of the main entrance. If the sovereign should happen to visit, such a sign of attention from his family would be most appropriate.
Shortly after four Georgii Alexandrovich and Pavel Georgievich put on their dress uniforms and left for the station. Xenia Georgievna began sorting through the books in the small dining room, which in the Chesmenskys’ time had apparently been used as a library. Lord Banville and Mr Carr locked themselves in His Lordship’s room and asked not to be disturbed again today, and Mr Freyby and I, left to our own devices, sat down to have a bite to eat.
We were served by a junior footman by the name of Zemlyanoi, one of the Moscow contingent. Uncouth and rather awkward, but very willing. He gaped at me with wide-open eyes – no doubt he had heard of Afanasii Ziukin before. I must confess that it was flattering.
Soon Mademoiselle Declique joined us, having put her young ward down for his after-lunch repos. She had already taken lunch with Their Highnesses, but what kind of meal can one have, sitting beside Mikhail Georgievich? His Highness is possessed of an extremely restless temperament and is constantly getting up
to some kind of mischief: he will either start throwing his bread about, or climb under the table so that one has to drag him back out. In short, Mademoiselle was glad to take coffee with us and she did justice to Filippov’s admirable honey cakes.
Mademoiselle’s presencewas most opportune, since she knew English and managed the responsibilities of an interpreter perfectly.
In order to make a start on the conversation, I asked the Englishman: ‘Have you beenworking as a butler for a long time?’
He answered with a very shortword, and Mademoiselle translated: ‘Yes.’
‘There is no need for you to be concerned; the things have been unpacked and no difficulties arose,’ I said with a distinct hint of reproach, since Mr Freyby had taken no part at all in the unpacking, having sat in the carriage with his book to the very end of this important procedure.
‘I know,’ was the answer.
My curiosity was aroused – the Englishman’s phlegmatic manner seemed to convey either a quite amazing indolence that exceeded all conceivable bounds, or the supreme chic of the butler’s artistry. After all, he had not stirred a finger, and yet the things had been unloaded, unpacked, hung, and they were all in the right place!
‘Have you looked into His Lordship’s and Mr Carr’s accommodation yet?’ I asked, knowing perfectly well that since the moment he arrived Mr Freyby had not set foot outside his own room.
‘No need,’ he replied in English, and Mademoiselle translated equally succinctly into French: ‘Pas besoin.’
In the time that Mademoiselle had spent in our house I had been able to study her, and I could tell from the gleam in her eyes that she found the Englishman intriguing. Naturally, she knewhowto control her curiosity, as a first-class governess accustomed to working in the finest houses of Europe should (before us, for instance, she had educated the son of the King of Portugal and had brought the most excellent references with her from Lisbon). But the Gallic temperament would sometimes break through, and when Mademoiselle Declique felt enthusiastic, amused or angry about something, bright little sparks lit up in her eyes. I would not have hired an individual with such a dangerous peculiarity as a servant, because those little sparks are a sure sign that still waters run deep, as the common folk say. But governesses, maids and tutors are not my concern – they come under the competence of the court steward, Metlitsky – and so I was able to admire the aforementioned sparks without the slightest anxiety.