by W. G. Sebald
Though he is generally sympathetic to the German civilians who suffered so greatly, Sebald has harsh words for the way they closed their eyes to the destruction around them. Alfred Döblin remarked that people “walk around as if nothing had happened and . . . the city had always looked like this.” The Swedish journalist Stig Dagerman, reporting from Hamburg, recalled traveling on a train that passed through the “moonscape” of that city; though the train was full, not a single person looked out the window. “And because he looked out the window,” Sebald writes, “people recognized him as a foreigner.” Nossack reported seeing a woman cleaning the windows of a house that “stands alone, undamaged, in the middle of the wasteland of ruins.” Sebald finds something ghastly in this: we are unsurprised when the inhabitants of an insect colony do not weep over the destruction of a construction nearby, but “from humankind one expects a certain amount of empathy.”
This is really beside the point, though, because the question concerns the responsibility of writers to respond to incidents in their culture, not the responsibility of the average citizen to open his eyes when confronted with the ugliness of humanity. (The German “amnesia” about the Allied bombing would hardly have been the Germans’ first cognitive failure in those terrible years.) Sebald is correct about the profound absence of the bombing campaign in postwar German literature, but it is not as if German writers had chosen to ignore the war. They overwhelmingly concerned themselves with the war—I am thinking of Günter Grass, Heinrich Böll, Wolfgang Koeppen, Thomas Mann, Ingeborg Bachmann, Max Frisch, Siegfried Lenz, Gert Hofmann—but not with the Luftkrieg aspect of it. Indeed, in postwar German writing one finds almost an obsession with Nazism: its beginnings, its rise to power, its lingerings in German society long after the war, and not least its crimes. Based on the literary evidence, National Socialism may have been as earth-shaking for German society as the million tons of bombs that fell on German soil. If German writers did not begin to write about the destruction of their cities until the 1990s, this may be because it was simply not as important to them; and that is to their credit, a sign of historical conscience. It is hardly a moral delinquence to worry more about what you have done to others than about what others have done to you.
One could also ask, as many German critics did, whether it actually is the responsibility of literature to register the impact of contemporary events. And there were other criticisms of Sebald’s argument as well. Kurt Oesterle, writing in the Süddeutsche Zeitung, pointed out that Sebald may have overestimated the eyewitness reports that make up so much of the basis for his arguments, reports that “shock before they explain.” And Dieter Forte published a long and very personal article in Der Spiegel in which he argued that “there exists horror that is beyond language” and cited the Polish writer Andrzej Szczypiorski’s comment that after he was released from a concentration camp he needed to “switch off his head” so that his body would survive. “Sebald prefers the indirect method, the clear reports, the clarity of calm observation; he remains distant from the actual horror, as if he were on the trail of one of his collages,” Forte wrote. “He overlooks my generation, the generation of the children in the big cities, who can remember, when they are able, when they can find words for it—and for that one must wait an entire lifetime.”
But these criticisms all overlook the aspect of Sebald’s book that, for a non-German reader, is the most obvious, and the most shocking: the utterly ahistorical way in which Sebald discusses the bombing campaign, without giving even a hint of moral or political context. One could argue that everyone knew the context already and so it does not need to be reiterated. But in fact Sebald was misinterpreted by some as implicitly arguing that the sufferings of the Germans could be seen as compensatory for the crimes of the Nazis, as the letters from readers that he discusses in the third chapter of the book reveal. He tries to correct this, quoting from such letters and giving his responses, and ending with the comment that “the majority of Germans today know—at least so one hopes—that we directly provoked the destruction of the cities in which we lived.” But in the first two chapters of his book—that is, the portion delivered as lectures—Sebald mentions the Holocaust only obliquely, and no other form of German aggression during World War II at all.
I do not mean in any way to suggest that Sebald was insensitive to the victims of the Holocaust. His literary work, especially The Emigrants and Austerlitz, shows him to be unique among German writers in his understanding of the catastrophe that befell the European Jews. Indeed, only a writer with Sebald’s moral standing with regard to the Holocaust could have dared write such a book as this one. And yet parts of Luftkrieg und Literatur are weirdly lacking in this sensitivity. One hesitates to accuse Sebald of something so crass as “moral equivalency,” but the suspicion of such a confusion cannot be avoided. On the very first page of the book Sebald calls the Allied bombings of Germany during the war “an act of extermination [Vernichtungsaktion ] unique in history up to that point.” Later he refers to the “incineration” [Einascherung] of the city of Hamburg. He knows as well as anyone what those words imply.
In Sebald’s defense, one could argue that the Holocaust is simply not his subject here, that he is writing about an entirely different aspect of the war, and that to do justice to the Holocaust as well would have required an entirely different book. But the book makes it hard to sustain such a defense. For Luftkrieg und Literatur goes even further. Most remarkable is the passage in which Sebald discusses the important role of music in Germany, even at the time of the bombings. He quotes an English journalist who said that “in the midst of such shambles only the Germans could produce a magnificent full orchestra and a crowded house of music lovers,” and he rightly takes umbrage with this “double-edged” remark. And then he continues:Who would deny the audiences, who were listening then with glistening eyes to the music rising throughout the nation once again, the right to be moved by feelings of gratitude for their rescue? And the question must also be permitted as to whether their breasts did not swell with the perverse pride that no one in the history of mankind on earth had been so played upon and had withstood so much as the Germans.
“The history of mankind on earth”? This grandiose and categorical suggestion would be incredible even if it came from a mediocre German writer eager to come to terms with the past (say, Bernhard Schlink); but it is even more incredible coming from Sebald.
And yet in a way it is not so incredible. For Sebald’s work has always presented suffering without its cause, as merely a part of the great pattern of pain that defines the human condition. We see this in the unique brand of melancholy that afflicts his characters, a melancholy that always seems to exist outside their comprehension. (“What was it that so darkened our world?” laments one character in Austerlitz on her deathbed.) Sebald’s narrator, too, often makes remarks that summon the very depths of grief and then asserts that he “has no idea” why a particular image or anecdote affects him so. For all the empathy that Sebald seems to feel for the people in his books, this willful lack of understanding, this pretense to historical ignorance, is evidence of the “distance from actual horror” that Forte detects in his work. In order to trace the pattern of human suffering, one must have a certain disengagement from it—but at such a height things can begin to blur. And so Jews, Germans, and countless others are all equal elements of the design, equal parts of the mosaic.
Sebald’s patterning amounts to an aestheticizing of catastrophe, and thus it annihilates causality. We appreciate the beauty of the image that the writer discerns, but it adds nothing to our understanding of why things happened as they did. And this is the great problem with a “natural history” of the bombings. The air war over Hitler’s Germany was not a natural disaster, like the eclipse of 1502. It was not random in its causes or its effects; and so, morally speaking, it was worse than a natural disaster. The bombings may have the physical impact of an earthquake, but they cannot be understood in the same way, because to do so is
to ignore the fact that this catastrophe was man-made, a human action, and thus more complicated and more terrible than another inevitable repetition of nature’s rich but meaningless pattern of disaster. We must grieve for the terrible loss of innocent life that occurred in every arena in which World War II was fought, but we must also recognize that Hitler’s aggression needed to be stopped.
In light of Sebald’s views regarding art and memory, his arguments about the absence of German literature on the Luftkrieg read a bit ironically. For this time the impairment is not a gap in memory, it is a gap in literature. But as we have seen, Sebald looks to art to fill gaps in memory, and the air war is his own biggest gap.
I grew up with the feeling that something had been withheld from me—at home, in school, and also by the German writers whose books I read in the hope of being able to find out more about the enormity in the background of my own life.
I spent my childhood and youth in a region on the northern edge of the Alps that was largely protected from the immediate effects of the so-called hostilities. At the end of the war I was just one year old and thus can hardly have retained impressions based on real experiences from that time of destruction. But even today, when I see photographs or documentaries of the war, I feel as if I stemmed from it, so to speak, and as if a shadow of these horrors, which I did not experience at all, had been cast over me from which I would never escape.
I sympathize deeply with Sebald’s desire to resurrect a memory he never experienced. I have a similar desire to “remember” the Holocaust, which casts a shadow (to borrow his phrase) over my own life and that of my family. But gaps in memory are experience that is forever lost; and art cannot take its place. At the end of The Emigrants, the narrator visits an exhibition of photographs from the Lodz ghetto, and among them he sees a photograph of three women around the age of twenty behind a loom.
The light falls on them from the window in the background, so I cannot make out their eyes clearly, but I sense that all three of them are looking across at me, since I am standing on the very spot where Genewein the accountant stood with his camera. The young woman in the middle is blonde and has the air of a bride about her. . . . I wonder what the three women’s names were—Roza, Luisa and Lea, or Nona, Decuma and Morta, the daughters of night, with spindle, scissors and thread.
I am strangely moved by this passage each time I read it, because the young woman in the photograph could have been my own grandmother, who was blonde and whose family owned a textile factory in Lodz. I imagine her behind the loom, spinning out my own fate: to pace the same ground over and over, looking for the source of the shadow that still darkens my world. Yet such a connection is dangerous, because it illustrates the illusory workings of art against memory. My grandmother is not a quasi-mythological figure peering out from behind a loom; she is a real person whose experiences during the Holocaust cannot be subsumed in the cycle of life’s sorrows. I do not know what she looked like as a young woman, but my imagining her behind Sebald’s loom, like Sebald’s invocation of Altdorfer or Virgil to describe Nuremberg, merely substitutes an artistic image for a blank space. The blankness, however, is closer to the truth.
When it seeks to do the work of memory, art may be a source of illusion. And Sebald may have had his own doubts about his endeavor. As he wrote in The Rings of Saturn:That weavers in particular, together with scholars and writers with whom they had much in common, tended to suffer from melancholy and all the evils associated with it, is understandable given the nature of their work, which forced them to sit bent over, day after day, straining to keep their eye on the complex patterns they created. It is difficult to imagine the depths of despair into which those can be driven who, even after the end of the working day, are engrossed in their intricate designs and who are pursued, into their dreams, by the feeling that they have got hold of the wrong thread.
I do not know whether Sebald despaired over his own complex patterns; but he recognized himself that the patterning and layering in his books closely resembles the Penelope-like embroidering and unraveling of the weavers who reappear throughout his pages. His material is memory, not thread, but the result is the same: a work of art that vanishes almost as soon as it appears, undone by the opposing forces that it seeks to mesh. And so Sebald’s struggle against oblivion ends ironically in evanescence. The art that he created is of near miraculous beauty, but it is as fragile, and as ephemeral, as a pearl of smoke.
Conspiracy of Silence
by Charles Simic
I first read W. G. Sebald’s The Emigrants when it came out in English in 1996 and remember feeling that I had not read anything so captivating in a long time. The book is difficult to classify. Told in the first person by the author, it reads at times like a memoir, at others like a novel or a work of nonfiction about the lives of four emigrants. They come from Lithuania and Germany and end up in England and the United States. The book includes, and this is another peculiarity of his, blurry, black-and-white photographs with no captions and not-always-clear connections to people and places being talked about in its pages. As for the author, one knew next to nothing about him except what one deduced from autobiographical details in the book, most importantly that he was a German living in England. The Emigrants was widely praised and called a masterpiece by many eminent writers and critics. The reviewers noted the author’s elegiac tone, his grasp of history, his extraordinary powers of observation, and the clarity of his writing. While stressing his originality, critics mentioned Kafka, Borges, Proust, Nabokov, Calvino, Primo Levi, Thomas Bernhard, and a few others as Sebald’s likely influences. There were some complaints about the unrelenting pessimism of hisOriginally appeared in The New York Review of Books, February 27, 2003. Reprinted with permission from The New York Review of Books. Copyright © 2003 NYREV, Inc.
account of thwarted lives and the occasional monotony of his meandering prose, but even those who had reservations acknowledged the power of his work.
The narrator of The Emigrants is a loner and so are the rest of the characters. The countless victims of last century’s wars, revolutions, and mass terror are what interests Sebald. One may say that he sought a narrative style that would convey the state of mind of those set adrift by forces beyond their understanding and control. Unlike men and women who have never known exile, whose biography is shaped by and large by social class and environment, to be a refugee is to have sheer chance govern one’s fate, which in the end guarantees a life so absurd in most cases that it defeats anyone’s powers of comprehension. Sebald served as a kind of oral historian and unconventional biographer of such people, reconstructing their lives out of bits and pieces he was told by them and out of additional research he did himself into their backgrounds. If his book is melancholy, it is because the task he gives himself is all but hopeless.
Another oddity of Sebald’s prose, which either delights or exasperates his readers, is his digressions. He never hesitates to interject some interesting anecdote or bit of factual information arrived at by some not-always-apparent process of association. He does this without forewarning, transition, or even paragraph break. Clearly, he intends the reader to draw together the various threads in the book, the way one would do with images and metaphors in a poem, and make something of them. Here is an example from The Rings of Saturn (1998), which tells of an event from the 1860 British and French punitive military expedition into China and anticipates some of his concerns in On the Natural History of Destruction: In early October the allied troops, themselves now uncertain how to proceed, happened apparently by chance on the magic garden of Yuan Ming Yuan near Peking, with its countless palaces, pavilions, covered walks, fantastic arbours, temples and towers. On the slopes of man-made mountains, between banks and spinneys, deer with fabulous antlers grazed, and the whole incomprehensible glory of Nature and of the wonders placed in it by the hand of man was reflected in dark, unruffled waters. The destruction that was wrought in these legendary landscaped gardens over the next few days, whic
h made a mockery of military discipline or indeed of all reason, can only be understood as resulting from anger at the continued delay in achieving a resolution. Yet the true reason why Yuan Ming Yuan was laid waste may well have been that this earthly paradise—which immediately annihilated any notion of the Chinese as an inferior and uncivilized race—was an irresistible provocation in the eyes of soldiers who, a world away from their homeland, knew nothing but the rule of force, privation, and the abnegation of their own desires. Although the accounts of what happened in those October days are not very reliable, the sheer fact that booty was later auctioned off in the British camp suggests that much of the removable ornaments and the jewellery left behind by the fleeing court, everything made of jade or gold, silver or silk, fell into the hands of the looters. . . . The temples, palaces and hermitages, mostly built of cedarwood, went up in flames one after another with unbelievable speed, according to Charles George Gordon, a thirty-year-old captain in the Royal Engineers, the fire spreading through the green shrubs and woods, crackling and leaping. Apart from a few stone bridges and marble pagodas, all was destroyed. For a long time, swathes of smoke drifted over the entire area, and a great cloud of ash that obscured the sun was borne to Peking by the west wind, where after a time it settled on the heads and homes of those who, it was surmised, had been visited by the power of divine retribution.