A Stranger in Olondria: A Novel

Home > Other > A Stranger in Olondria: A Novel > Page 29
A Stranger in Olondria: A Novel Page 29

by Sofia Samatar


  She’s won, my father said. My wife is pawing through her ceremonial dishes, my daughter sleeps with a bracelet on her arm. He raised the gourd and drank, his arm swaying so that the whole room seemed occupied by its violent, wandering shadow. His teeth shone wetly when he laughed. Well, Jetnapet! Dream well on your cotton bed, you viper!

  Jedin, my mother said.

  Oh, the little frog is awake, is she? The little frog . . . He paused and wiped his sweating face on his sleeve. The little one, he muttered.

  But we need these things, my mother said. For our journey. She stood holding a decorative ebony box.

  Oh, I know it, my father groaned. Open that box, my love, it’s full of blood!

  But the box was full of coral.

  (6)

  His hand strokes my brow, trembling over my ruined hair. The odor of millet beer on his breath. Moonlight through the thin gaps in the thatch, and from across the marsh, the sound of drums, a feast. Your mother, he says.

  Yes, he told me the truth at last.

  Here is another map. It is a map of a face, my father’s face. Small bones, a pointed chin, flat cheekbones, just like mine. Two lines between the eyes, just like mine. When he is thinking, he purses his lips in the same way I do. And his frown, like mine, deepens the lines in his brow. A swift smile, a certain noble look, and the intelligence in the eyes, the same, it’s mine, it’s exactly the same.

  Your mother, he said.

  Where is she? I asked, suddenly afraid. Where is she? Tchimu? Why isn’t she back?

  She didn’t want you to know, he said, hoarsely, caressingly, his fingers still moving over my hair. There was so little light in the room, only the pricks of moonlight. Outside, the drums, faint voices, the baying of dogs. Go to sleep, Tchimu, I said, speaking with difficulty because of the fear. You’re tired.

  No, he said. No.

  He told me. He insisted on telling me. He said, The truth has its own virtue, which is separate from its content. He said, this is the last story, Jissavet, the last. And it was true. He never told me another story.

  There was a girl, he said, a hotun girl from a very poor family. Her father died when she was only a child. No, don’t ask questions. It is difficult enough. She grew. She was beautiful, like—what. Beautiful like a dream one is unable to remember, with that mystery, that formlessness, that strength . . . and without knowing anything. She never knew anything, in spite of all of life’s attempts—well, enough. This girl, Jissavet, when she was close to your age, but a year younger than you are, only sixteen, she went along the pirate coast, looking for snails I think, with her sister. Well, her sister, you know, is dead.

  Her sister is dead. But she—she is alive. That is her triumph. And it is a great triumph, Jissi, you know.

  He laughed softly, brokenly. Why can’t I say it? he muttered. After all this resolution, I still hesitate. . . . You see, it is—what happened, it is the sort of thing the gods should not allow. They should not allow it. But they do. Hianot was captured by the pirates of the coast. She lived with them in the caves for over a year. Sixteen months. Her sister jumped, that is another truth, her sister leaped from the cliffs and was lost. But not she. Do you see the virtue of the truth? You must know what a valiant mother you have. Her courage, her tenacity, are incredible, even more incredible than the beauty of which they still sing in the village. She lived in the caves, injured—they had stunned her with a blow to the head during the capture, the scar is still there. She ran away three times. After each of the first two attempts, they cut off one of the fingers of her right hand. The third time she escaped. She came down from the hill and into the village, like a ghost. She was with child.

  He smoothed my hair softly, softly. The odor of millet beer. Tchimu, you’re drunk, I tried to say, but I couldn’t. A beam of moonlight glowing on the silver of his hair, his face in darkness. Midnight. Anguish. Dogs.

  Then you’re not my father, I said.

  And he: Of course I’m your father.—But I could hear the tremor in his voice. That tremor, I knew it: it was the shudder of fear.

  No, I said. You lied to me, you and Tati. You have told me lies.

  Yes, he whispered. He sat against the wall, his head hanging. Moonlight dribbled over his slack fingers.

  You are not my father at all, I said. And then: The kyitna, I have it from him, don’t I?

  He buried his face in his hands.

  When the wound is discovered, the source of the pain, it does not bring pain, because the pain was already there from the first. This is the greatest surprise to me. I cannot believe that I am lying calmly in the darkness while he weeps. I think of the people at the festival, there across the marsh. They’re dancing, drinking millet beer from gourds. The old men, already drunk, have been drinking coconut liquor and are staggering to urinate in the weeds. Everywhere there are conversations, shouts. A woman turns. The musicians sweat over their drums and bells. The singer’s cries are hoarse; he looks possessed. Beneath a tree two women help another to fix her braids in place. And the young men, the girls dancing in lines, the moonlit laughter and the dogs, the sheen on the water, the fear of snakes, the beer spilled on the ground, the arguments, the secret love among the palms, the hands clapping, the crying child. It’s all there, complete, just out of reach. The discovery has hollowed out my spirit and made me light. Now I can hover over the world, now I belong to no one. And all things come to me of their own volition.

  My mother, too. She comes back. She has spent the night in the forest, or perhaps in the hammock under the house, a feast for the mosquitoes. I haven’t slept. I watch her climb the ladder we left hanging and begin putting charcoal into the brazier.

  I’ll never talk to her about it. I can’t. In that way I am like her, and not like the father who is no longer my father. I don’t believe in the virtue of truth. Like my mother, I’m cowardly, I hide, I’m unable to form the words. What would I say? I know that you were raped by a kyitna pirate. Why tell her that? She already knows I know. What else would I say, would I ask her about it, the cave, the death of her sister? No, there’s nothing in it, no virtue at all. And so those words will never be said, not when my father stops talking and we’re alone with only Tipyav to speak to us, not when we make the decision at last and go to the river Katapnay again to board the silent boat with its cargo of oil, not on the journey north, not on the ship or in the wagons carting us ever northward toward those pink-tinged hills, not in the mountains, not in the bleakness of the Young Women’s Hall of the sanatorium, not even in terror, in death. Never, never. Up to the end we keep living in the same way. Grain, fire, time to bathe, to sleep. This was how we communicated, though these hollow gestures. Porridge, then datchi. And later porridge again.

  Somewhere she darts, pauses, runs, trembles, stifles her breath. She climbs down rocks, through sand, through clumps of trees. Through the raw grass that cuts her feet, through the thick bushes, thorns, under branches, fighting her way among the vines. She avoids all paths, the seduction of easy passages. She runs. Sometimes she hides for a time, her heart pounding. Her two hearts. She stumbles, bruises her foot, suffers from hunger, from the heat, from the constant oppression of terror.

  I don’t know why she goes on. Why not stop, why not lie down and sleep? Even at night she goes on through the forest. Her breath loud, the odor of leaves overpowering in the dark, and the river Dyet so high, too dangerous to cross. She follows the river, picking oranges to suck on the way. She fights against hope, the weakness of that emotion. Then one morning she sees the first fishermen out on the water, and she walks into the village with bleeding feet.

  So, you see, I didn’t have any jut, on either side. That was only a fantasy of my childhood. The lanterns bright with fireflies, the benevolent Jetnapet, the jade cups: I had no connection to any of it. No, it’s right, I told him. I believe you. It seems right. — I was satisfied not to belong to the hill. I told him so. I said: I always knew I was not one of you.

  Soon after that he lost t
he desire to speak.

  The body of corruption. Is that what I am, Jevick, is that what you think, the body of corruption? No, not you: you spoke to me on the ship, I saw it in you at once, the lack of fear, the absence of superstition. Do you know what it meant, to speak to someone my own age after all those years? For it had been years, over three years. Three years of the mist and heat and fevers and isolation in the body which Ajo Kyet proclaimed filth.

  My father said I was innocent. But the gods did not agree. And after all, I was the daughter of a pirate. I was the child of the caves, of brutality, of suffering, humiliation. Cursed by the evil of that dark coast.

  Hints, whispers. I remember them, especially now that I know the truth. The cruelty in the eyes, the contempt. You can’t know the viciousness of Kiem, no one can know it who hasn’t lived there, in that shimmer and draining heat. Sick, unable to move, I remember the women whispering, sliding their eyes toward me and then away, whispering, The mother is so unlucky, yes, that business years ago, and then the aunt, it must be jut. The inspired malice of Kiem is such that they would help to hide the truth from me, pretending that I must be protected, in order to increase the pleasure of words whispered just out of hearing: Rape, the pirate coast, her fingers, her child.

  Later, in our house, we’re so afraid. We make Tipyav come up and sit with us, just sit there against the wall. It’s my father, he frightens us, we think that he might die and we don’t know how we will bear it if that happens. Already we can’t look at one another, my mother and I: we’ve been like this ever since I learned the truth; if our eyes meet by chance there’s a clang, a sound that makes us cringe, the sound of a murder being committed somewhere. My mother finds it hard to catch her breath. We’re both afraid to speak. She’s clumsier than usual, dropping spoons, catching her feet in my father’s blankets, even stumbling over his legs as he lies still, a thin, white-haired old man. Suddenly he’s as old as Tipyav, older. His face has no expression. My mother washes him, silently, every night. The sponge, the vacant eyes, it’s like a return to the days of the grandmother. She lets down the curtain to strip and wash the lower part of his body.

  She does this, but she can’t take care of herself. Her hair is filthy and she cries because there are weevils in the flour. I know what it is: it’s the man who came as soon as my father stopped talking, the brutal, red-haired man from the pirate coast. I think my mother sees him in the rotting part of the roof, where the rain drips, and in the bananas infested with ants, and in everything that is horrible, perverse, and persecuting her: in the obscene gestures and grimaces of fate. I see him too, everywhere. His face, with its pale reptilian eyes, has conquered my dreams of the hill, of my generous aunt. I think of his shapely wrists, he must be handsome, he smiles at me. Stop it, I scream at my mother. You’re driving me mad.

  She stops. She puts the beads back into the sack. She’s been counting them for hours, it’s her only idea these days. We must go to the ghost country, where Jissavet will be cured. I suppose she thinks the gods will lose track of us. Idiot, she’s an idiot, and I don’t want to leave my father, but I’ll go, if only to escape this house, this disintegrating house with its strong odor of sweat, overpowering, and its darkness where we are all losing our minds. I’ll go with her, I don’t care anymore. Only that day, before dawn, I will hold my father, pressing my cheek to his. And I will be the one to disentangle the strands of my hair from his curled fingers when they lower me to the boat.

  The map of Kiem, Jevick: it is drawn in the stars and immortal. It is putrid, already decayed, but it never dies. It is that body of corruption in which, every hour, an innocence meets its fate, a swift and soundless dissolution. I saw the map, I saw how we followed its paths, my mother and I, how we worked together in absolute harmony, how Kiem always needs these two, the one who spoils and the one who submits, how we were made for each other in that eternal design. It came to me, so beautiful it brought the tears to my eyes, with its indisputable, crystalline magnificence. You’ve ruined my life, I whispered. You’ve destroyed everything for me. Because of you I never experienced pure happiness. . . .

  It was in the Young Women’s Hall. She was bending over me, wringing a wet cloth into my hair, dabbing my forehead. Her lips were parted in concentration. I closed my eyes in the odor of her breath, drunk on revulsion and despair. When I opened them I saw the pores in her skin, her huge and luminous eyes, and suddenly, I don’t know how it began, I saw the kyitna too, how it had followed her all her life, how it had always been the sign of her destroyer. First the man from the caves, and then her child, her own child: we had always been there, as merciless as the gods. At every turn, beating her, mocking her, violating her, overturning her most humble visions, her hopes. I knew my father, I knew the man from the caves, his savage feeling at the sight of her weakness and uncertainty, the same poor flaws which had often driven me to the brink of violence: for Kiem cannot bear the presence of innocence. We hate for anyone to escape the knowledge we possess, the knowledge of the body of corruption. It was her innocence which had deprived me of satisfaction, and my cruelty which had deprived her of all pleasure. The circle was joined, complete. The attendants had already been called, and my mother struggled to hold me down on the bed. I pushed her away, not sure whether I was pushing or clutching at her because her dress, somehow, seemed always caught in my hands. . . . From somewhere far away there came a voice, a demented howling, a most chilling, hollow, almost inhuman sound, like a voice from the other side of death. I am Jissavet of Kiem, it said, over and over. I am from Kiem.

  You can sit in the corner. It’s all you can do when it starts raining. Sit in the dry corner and watch the water slide on the floor. It finds its way to the doorway at last and joins the rest of the rain, down there, outside. There’s thunder, darkness, a cold fog everywhere.

  But sometimes—wasn’t it true that you would go outside, when the sky had cleared, and run, screaming and jumping to dash the raindrops from the leaves? Wasn’t it true that the smell of the mud was buoyant, delightful, excessive—that the yellow light of the flats outshone the sky? And everywhere you could hear your own voice ringing in the cold air, and you would charge through the reeds, which sprang back, scattering moisture. And the sea, still bubbling, angry, glowed with a heavy phosphorescence. You could play with it: its radiance clung to the body.

  It’s true, I touched that radiance, but then why am I always hungry, why am I always craving more, more light, more life? This life in which I have nothing, only this illness, huge, inscrutable, this illness which has slowly become myself. When I’m alone I think of my kiss, my only kiss, but cautiously; I’m afraid to wear it out with too much remembering, I limit myself, decide that I will think of it only once in a week, in a month. It is my most private memory. When I’m allowed to think of it I close my eyes and concentrate; it’s difficult to find that moment again. I start with the sound of the waves, and then I add the pungent smoke of cigars. I lick my wrist to recover the taste of salt. There, it’s coming. And there it is. The intoxication of ginger on his lips, the lips of this stranger, this alien. But each time it grows fainter, until the action of memory wears it away, and I trace, in despair, its irredeemable outline.

  The ship pulls away from the shore. It is too large to feel the sea. Only at noon do we venture out of our cabin. Then, when the deck is deserted, we lie under an awning, soothed by the humid air. The ocean glitters in every direction.

  We burned my grandmother’s body on the hillside.

  I remember the journey there, all of us in my father’s boat, my father rowing smoothly with his long, capable strokes, my mother weeping into a cotton rag. I was feeling important because I had a responsibility: waving a reed fan over the small dry corpse. It was covered with a thin cloth, the weaving loose as if to avoid stifling the old woman in the heat.

  Never, perhaps, had Kiem known such a silent funeral. My father had learned the idea among the tchanavi. There were no other mourners, no blue chalk, no horns or
wailing, and to my chagrin no trays of delicacies. No, only this one lean boat, this man, this woman, this child, walking through the scorched grass, skirting the forest, trudging toward a lonely spot on the hill, bare in the dry season. My mother carried the body in her arms. And my father lit the branch which set the meager shape to crackling on its pyre, while I watched the insects fleeing the conflagration. This is Hanadit of Kiem, he said in a pleasant, even tone. And we release her into the Isle of Abundance.

  I think he tried to say something to me: something soothing about death, about the body’s return to the wind. But I was bored, hot and hungry, scratching my insect bites, I felt no grief and therefore desired no comfort. The grass of the hill was desiccated and yellow, and swiftly turned black. I began to whine that the smoke had a funny smell. Let’s go back, I pleaded, growing petulant when my father shook his head. My mother would not even look at me.

  My mother: she was inconsolable, possessed by grief. For this creature, this leather doll with its odor of urine. It was if there had never been a woman on earth so miraculous, so adored, so beloved as Hanadit of Kiem. Tati, Tati, she moaned. For years, as long as I could remember, my grandmother had been incapable of speech, incapable almost of movement, a mere shell, giving nothing to her daughter, placed in a corner like an old gourd. I fell asleep on the grass and then woke wildly, terrified by my strange surroundings, the dark, smoky sky of the hill, and my mother’s hideous, jerking screams.

 

‹ Prev