The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature (Modern Asian Literature Series)

Home > Fantasy > The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature (Modern Asian Literature Series) > Page 140
The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature (Modern Asian Literature Series) Page 140

by Неизвестный


  Kobayashi Hideo

  Dorsey, James. Critical Aesthetics: Kobayashi Hideo, Modernity, and Wartime Japan. Harvard East Asian Monographs, no. 318. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2009.

  Literature of the Lost Home: Literary Criticism, 1924– 1939. Translated by Paul Anderer. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1995.

  4. THE WAR YEARS

  Fiction

  Dazai Osamu

  Blue Bamboo: Tales of Fantasy and Romance. Translated by Paul F. McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1993.

  Crackling Mountain and Other Stories. Translated by James O’Brien. Rutland, Vt.: Tuttle, 1989.

  Dazai Osamu, Selected Stories and Sketches. Translated by James O’Brien. Cornell University East Asia Papers, no. 33. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1986.

  Lyons, Phyllis I. The Saga of Dazai Osamu: A Critical Study with Translations. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1985.

  No Longer Human [Ningen shikkaku]. Translated by Donald Keene. New York: New Directions, 1958.

  O’Brien, James A. Dazai Osamu. Boston: Twayne, 1975.

  Return to Tsugaru [Tsugaru]. Translated by James Westerhoven. Tokyo: Kodansha International, 1994.

  Run, Melos! [Hashire, Merosu] and Other Stories . Translated by Ralph F. McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1988.

  Self Portraits: Tales from the Life of Japan’s Great Decadent Romantic. Translated by Ralph F. McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1991.

  The Setting Sun [Shayō]. Translated by Donald Keene. New York: New Directions, 1956.

  Wolfe, Alan. Suicidal Narrative in Modern Japan: The Case of Dazai Osamu. Princeton, N.J.: Prince ton University Press, 1990.

  Ishikawa Tatsuzō

  Soldiers Alive [Ikite iru heitai]. Translated by Zeljko Cipris. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2003.

  Ōoka Shōhei

  Fires on the Plain [Nobi]. Translated by Ivan Morris. New York: Knopf, 1957.

  The Shade of Blossoms [Kaei]. Translated by Dennis C. Washburn. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 22. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1998.

  Taken Captive: A Japanese POW’s Story [Furyoki]. Translated by Wayne P. Lammers. New York: Wiley, 1996.

  A Wife in Musashino [Musashino fujin]. Translated by Dennis C. Washburn. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 51. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2004.

  Poetry

  Kusano Shinpei

  Asking Myself, Answering Myself. Translated by Cid Corman and Susumu Kamaike. New York: New Directions, 1984.

  Mt. Fuji: Selected Poems, 1943– 1986. Translated by Leith Morton. Asian Poetry in Translation, no. 13. Rochester, Mich.: Katydid Books, 1991.

  Oguma Hideo

  Long, Long Autumn Nights: Selected Poems of Oguma Hideo. Translated by David G. Goodman. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 3. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1989.

  Essays

  Sakaguchi Ango

  Dorsey, James, and Douglas Slaymaker, eds. Literary Mischief: Sakaguchi Ango, Culture, and the War. Lanham, Md.: Lexington Books, 2010.

  I Want to Be Holding the Sea [Watakushi wa umi o dakishimete itai]. Translated by Shōgo Oketani. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1995.

  5. EARLY POSTWAR LITERATURE, 1945 TO 1970

  Fiction

  Abe Kōbō

  The Ark Sakura [Hakobune Sakura maru]. Translated by Juliet Winters Carpenter. New York: Knopf, 1988.

  Beyond the Curve [Kābu no mukō] and Other Stories. Translated by Juliet Winters Carpenter. Tokyo: Kodansha International, 1990.

  Bolton, Christopher. Sublime Voices: The Fictional Science and Scientific Fiction of Abe Kōbō. Harvard East Asian Monographs, no. 319. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2009.

  The Box Man [Hako otoko]. Translated by E. Dale Saunders. New York: Knopf, 1974.

  The Face of Another [Tanin no kao]. Translated by E. Dale Saunders. New York: Knopf, 1966.

  Iles, Timothy. Abe Kōbō: An Exploration of His Prose, Drama, and Theatre. Fucecchio: European Press Academic Publishing, 2000.

  Inter Ice Age 4 [Daiyon kanpyōki]. Translated by E. Dale Saunders. New York: Knopf, 1970.

  Kangaroo Notebook [Kangaru nōto]. Translated by Maryellen Toman Mori. New York: Knopf, 1996.

  The Ruined Map [Moetsukita chizu]. Translated by E. Dale Saunders. New York: Knopf, 1969.

  Secret Rendezvous [Mikkai]. Translated by Juliet Winters Carpenter. New York: Knopf, 1979.

  Woman in the Dunes [Suna no onna]. Translated by E. Dale Saunders. New York: Knopf, 1964.

  Ariyoshi Sawako

  The Doctor’s Wife [Hanaoka seishū no tsuma]. Translated by Wakako Hironaka and Ann Siller Konstant. Tokyo: Kodansha International, 1978.

  Kabuki Dancer [Izumo no Okuni]. Translated by James R. Brandon. Tokyo: Kodansha International, 1994.

  The River Ki [Kinokawa]. Translated by Mildred Tahara. Tokyo: Kodansha International, 1980.

  The Twilight Years [Kōkotsu no hito]. Translated by Mildred Tahara. Tokyo: Kodansha International, 1987.

  Enchi Fumiko

  Masks [Onnamen]. Translated by Juliet Winters Carpenter. New York: Knopf, 1983.

  Tale of False Fortunes [Namamiko monogatari]. Translated by Roger K. Thomas. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2000.

  The Waiting Years [Onnazaka]. Translated by John Bester. Tokyo: Kodansha International, 1971.

  Endō Shūsaku

  Bussie, Jacqueline A. The Laughter of the Oppressed: Ethical and Theological Resistance in Wiesel, Morrison, and Endo. London: T&T Clark, 2007.

  Deep River [Dīpu ribā]. Translated by Van C. Gessel. New York: New Directions, 1994.

  Five by Endo: Stories by Shusaku Endo. Translated by Van C. Gessel. New York: New Directions, 2000.

  Foreign Studies [Ryūgaku]. Translated by Mark Williams. London: Peter Owen, 1989.

  The Girl I Left Behind [Watashi ga suteta onna]. Translated by Mark Williams. London: Peter Owen, 1994.

  Mase-Hasegawa, Emi. Christ in Japanese Culture: Theological Themes in Shusaku Endo’s Literary Works. Brill’s Japanese Studies Library, vol. 28. Leiden: Brill, 2008.

  The Samurai [Samurai]. Translated by Van C. Gessel. New York: Harper & Row, 1982.

  Scandal [Sukyandaru]. Translated by Van C. Gessel. New York: Dodd, Mead, 1988.

  The Sea and Poison [Umi to dokuyaku]. Translated by Michael Gallagher. London: Peter Owen, 1972.

  Silence [Chinmoku]. Translated by William Johnston. Tokyo: Sophia University; Rutland, Vt.: Tuttle, 1969.

  Song of Sadness [Kanashimi no uta]. Translated by Teruyo Shimizu. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 47. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2003.

  Stained Glass Elegies: Stories by Shusaku Endo. Translated by Van C. Gessel. New York: Dodd, Mead, 1985.

  Volcano [Kazan]. Translated by Richard A. Schuchert. London: Peter Owen, 1978.

  When I Whistle [Kuchibue o fuku toki]. Translated by Van C. Gessel. New York: Taplinger, 1979.

  Williams, Mark. Endō Shūsaku: A Literature of Reconciliation. London: Routledge, 1999.

  Wonderful Fool [Obakasan]. Translated by Francis Mathy. London: Peter Owen, 1974.

  Hayashi Fumiko

  Ericson, Joan. Be a Woman: Hayashi Fumiko and Modern Japanese Women’s Literature. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1997.

  Fessler, Susanna. Wandering Heart: The Work and Method of Hayashi Fumiko. Albany: State University of New York Press, 1998.

  Floating Clouds [Ukigumo]. Translated by Lane Dunlop. New York: Columbia University Press, 2006.

  I Saw a Pale Horse [Aouma o mitari] and Selected Poems from Diary of a Vagabond [Hōrōki]. Translated by Janice Brown. Cornell East Asia Papers, no. 86. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1997.

  Hotta Yoshie

  Judgement [Shinpan]. Translat
ed by Nobuko Tsukui. Osaka: International Research Institute, Kansai Gaidai University, 1963.

  Ibuse Masuji

  Black Rain [Kuroi ame]. Translated by John Bester. Tokyo: Kodansha International, 1969.

  Castaways [Jon Manjirō hyōryūki]: Two Short Novels. Translated by Anthony Liman and David Aylward. Tokyo: Kodansha International, 1987.

  Liman, Anthony V. A Critical Study of the Literary Style of Ibuse Masuji: As Sensitive as Water. Lewiston, N.Y.: Mellen, 1992.

  ——. Ibuse Masuji: A Century Remembered. Prague: Karolinum Press, Charles University, 2008.

  Salamander [Sanshōuo] and Other Stories. Translated by John Bester. Tokyo: Kodansha International, 1981.

  Treat, John Whittier. Pools of Water, Pillars of Fire: The Literature of Ibuse Masuji. Seattle: University of Washington Press, 1988.

  Waves [Sazanami gunki]. Translated by David Aylward and Anthony Liman. Tokyo: Kodansha International, 1986.

  Inoue Yasushi

  The Blue Wolf [Aoki ōkami]: A Novel of the Life of Chinggis Khan. Translated by Joshua Fogel. New York: Columbia University Press, 2008.

  Chronicle of My Mother [Waga haha no ki]. Translated by Jean Oda Moy. Tokyo: Kodansha International, 1982.

  Confucius [Kōshi]: A Novel. Translated by Roger K. Thomas. London: Peter Owen, 1992.

  The Counterfeiter [Aru gisakka no shōgai] and Other Stories. Translated by Leon Picon. Rutland, Vt.: Tuttle, 1965.

  The Hunting Gun [Ryōjū]. Translated by Sadamichi Yokoo and Sanford Goldstein. Rutland, Vt.: Tuttle, 1961.

  Journey Through Samarkand [Seiiki monogatari]. Translated by Gyō Furuta and Gordon Sager. Tokyo: Kodansha International, 1971.

  Lou-lan [Rōran] and Other Stories. Translated by James T. Araki and Edward Seiden-sticker. Tokyo: Kodansha International, 1979.

  The Roof Tile of Tempyō [Tenpyō no iraka]. Translated by James T. Araki. Tokyo: University of Tokyo Press, 1975.

  The Samurai Banner of Furin Kazan [Fūrin Kazan]. Translated by Yoko Riley. Rutland, Vt.: Tuttle, 2005.

  Shirobamba [Shirobanba]: A Childhood in Old Japan. Translated by Jean Oda Moy. London: Peter Owen, 1991.

  Tun-Huang [Tonkō]. Translated by Jean Oda Moy. Tokyo: Kodansha International, 1978.

  Wind and Waves [Fūtō]. Translated by James T. Araki. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1989.

  Ishikawa Jun

  The Bodhisattva [Fugen]. Translated by William J. Tyler. New York: Columbia University Press, 1989.

  The Legend of Gold [Ōgon densetsu] and Other Stories. Translated by William J. Tyler. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1998.

  Kojima Nobuo

  Embracing Family [Hōyō kazoku]. Translated by Yukiko Tanaka. Normal, Ill.: Dalkey Archive Press, 2005.

  Mishima Yukio

  Acts of Worship [Mikumano mōde]: Seven Stories. Translated by John Bester. Tokyo: Kodansha International, 1989.

  After the Banquet [Utage no ato]. Translated by Donald Keene. New York: Knopf, 1963.

  Confessions of a Mask [Kamen no kokuhaku]. Translated by Meredith Weatherby. New York: New Directions, 1958.

  Death in Midsummer [Manatsu no shi] and Other Stories. Translated by Edward Seidensticker, Donald Keene, Ivan Morris, and Geoffrey Sargent. New York: New Directions, 1966.

  The Decay of the Angel [Tennin gosui]. Translated by Edward Seidensticker. New York: Knopf, 1974.

  Forbidden Colors [Kinjiki]. Translated by Alfred H. Marks. New York: Knopf, 1968.

  Kominz, Lawrence, ed. and trans. Mishima on Stage: The Black Lizard [Kuro tokage] and Other Plays. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2007.

  Nathan, John. Mishima: A Biography. Boston: Little, Brown, 1974.

  Runaway Horses [Honba]. Translated by Michael Gallagher. New York: Knopf, 1973.

  The Sailor Who Fell from Grace with the Sea [Gogo no eikō]. Translated by John Nathan. New York: Knopf, 1965.

  Scott-Stokes, Henry. The Life and Death of Yukio Mishima. New York: Farrar, Straus & Giroux, 1974.

  Silk and Insight [Kinu to meisatsu]. Translated by Hiroaki Sato. Armonk, N.Y.: Sharpe, 1998.

  The Sound of Waves [Shiosai]. Translated by Meredith Weatherby. New York: Knopf, 1956.

  Spring Snow [Haru no yuki]. Translated by Michael Gallagher. New York: Knopf, 1972.

  Starrs, Roy. Deadly Dialectics: Sex, Violence, and Nihilism in the World of Yukio Mishima. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1994.

  Sun and Steel [Taiyō to tetsu]. Translated by John Bester. Tokyo: Kodansha International, 1970.

  The Temple of Dawn [Akatsuki no tera]. Translated by E. Dale Saunders and Cecilia Segawa Seigle. New York: Knopf, 1973.

  The Temple of the Golden Pavilion [Kinkakuji]. Translated by Ivan Morris. New York: Knopf, 1959.

  Thirst for Love [Ai no kawaki]. Translated by Alfred H. Marks. New York: Knopf, 1969.

  The Way of the Samurai [Hagakure nyūmon]. Translated by Kathryn N. Sparling. New York: Basic Books, 1977.

  Wolfe, Peter. Yukio Mishima. New York: Continuum, 1989.

  Yourcenar, Marguerite. Mishima: A Vision of the Void. Translated by Alberto Maguel, in collaboration with the author. New York: Farrar, Straus & Giroux, 1986.

  Noma Hiroshi

  Dark Pictures [Kurai e] and Other Stories. Translated by James Raeside. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 30. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2000.

  Zone of Emptiness [Shinkū chitai]. Translated from French by Bernard Frechtman. Cleveland: World, 1956.

  Takeda Taijun

  This Outcast Generation [Mamushi no sue] and Luminous Moss [Hikari goke]. Translated by Yusaburo Shibuya and Sanford Goldstein. Rutland, Vt.: Tuttle, 1967.

  Yasuoka Shōtarō

  The Glass Slipper [Garasu no kutsu] and Other Stories. Translated by Royall Tyler. Champaign, Ill.: Dalkey Archive Press, 2008.

  A View by the Sea [Umibe no kōkei]. Translated by Karen Wigen Lewis. New York: Columbia University Press, 1984.

  Poetry

  Shiraishi Kazuko

  Let Those Appear [Arawareru monotachi o shite]. Translated by Samuel Grolmes and Yumiko Tsumura. New York: New Directions, 2002.

  My Floating Mother, City. Translated by Yumiko Tsumura and Samuel Grolmes. New York: New Directions, 2009.

  Seasons of Sacred Lust [Seinaru inja no kisetsu]: The Selected Poems of Kazuko Shiraishi. Edited, with an introduction, by Kenneth Rexroth. Translated by Ikuko Atsumi et al. New York: New Directions, 1978.

  Tanikawa Shuntarō

  At Midnight in the Kitchen I Just Wanted to Talk to You: Poems by Shuntaro Tanikawa. Translated by William I. Elliott and Kazuo Kawamura. Portland, Ore.: Prescott Street Press, 1980.

  A Chagall and a Tree Leaf. Translated by William I. Elliott and Kazuo Kawamura. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2008.

  Giving People Poems. Translated by William I. Elliott and Kazuo Kawamura. Santa Fe, N.M.: Tarsier Books, 2005.

  On Love. Translated by William I. Elliott and Kazuo Kawamura. Santa Fe, N.M.: Katydid Books, 2003.

  Shuntaro Tanikawa: Selected Poems. Translated by William I. Elliott and Kazuo Kawamura. New York: Persea Books, 2001.

  62 Sonnets and Definitions: Poems and Prosepoems. Translated by William I. Elliott and Kazuo Kawamura. Asian Poetry in Translation, no. 14. Santa Fe, N.M.: Katydid Books, 1992.

  With Silence My Companion. Translated by William I. Elliott and Kazuo Kawamura. Portland, Ore.: Prescott Street Press, 1975.

  Yoshioka Minoru

  Celebration in Darkness: Selected Poems of Yoshioka Minoru. Translated by Onuma Tadayoshi. Asian Poetry in Translation, no. 6. Rochester, Mich.: Katydid Books, 1985.

  Lilac Garden: Poems of Yoshioka Minoru. Translated by Hiroaki Sato. Chicago: Chicago Review Press, 1976.

  Drama

  Kinoshita Junji

  Between God and Man: A Judgment on War Crimes, a Play in Two Parts [Kami to hito tono aida]. Translated by Eric C. Gangloff. Tokyo: University of Tokyo
Press, 1979.

  Requiem on the Great Meridian [Shigosen no matsuri] and Selected Essays. Translated by Brian Powell and Jason Daniel. Tokyo: Nan’un-dō, 2000.

  6. TOWARD A CONTEMPORARY LITERATURE, 1971 TO THE PRESENT

  Fiction

  Hoshi Shin’ichi

  The Spiteful Planet and Other Stories. Translated by Bernard Susser and Tomoyoshi Genkawa. Tokyo: Japan Times, 1978.

  Tales of Japanese Science Fiction and Fantasy. Translated by Robert Matthew. Brisbane: University of Queensland Press, 1981.

  Kaikō Takeshi

  Darkness in Summer [Natsu no yami]. Translated by Cecilia Segawa Seigle. New York: Knopf, 1973.

  Five Thousand Runaways [Gosennin no shissōsha]. Translated by Cecilia Segawa Seigle. New York: Dodd, Mead, 1987.

  Into a Black Sun [Kagayakeru yami]. Translated by Cecilia Segawa Seigle. Tokyo: Kodansha International, 1980.

  Panic [Panikku] and Runaway [Rubōki]: Two Stories by Takeshi Kaiko. Translated by Charles Dunn. Tokyo: University of Tokyo Press, 1977.

  Murakami Haruki

  After Dark [Afutādāku]. Translated by Jay Rubin. New York: Knopf, 2007.

  After the Quake [Kami no kodomo-tachi wa mina odoru]: Stories. Translated by Jay Rubin. New York: Knopf, 2002.

  Blind Willow, Sleeping Woman [Mekura yanagi to nemuru onna . . . ]. Translated by Philip Gabriel and Jay Rubin. New York: Knopf, 2006.

 

‹ Prev