I fairly turned cold all over and fell to quaking.
“What?!” I said, “dost thou see him?”
“Yes.”
“And dost thou see him now?”
“Yes.”
“Where?” And I did not dare to turn round, and we both spoke in a whisper.
“Why, yonder …” and he indicated the spot with his eyes … “yonder, in the corner.”
I summoned up my courage and looked at the corner; there was nothing there.
“Why, good gracious, there is nothing there, Yákoff!”
“Thou dost not see him, but I do.”
Again I glanced round … again nothing. Suddenly there recurred to my mind the little old man in the forest who had given him the chestnut. “What does he look like?” I said…. “Is he green?”
“No, he is not green, but black.”
“Has he horns?”
“No, he is like a man, — only all black.”
As Yákoff speaks he displays his teeth in a grin and turns as pale as a corpse, and huddles up to me in terror; and his eyes seem on the point of popping out of his head, and he keeps staring at the corner.
“Why, it is a shadow glimmering faintly,” I say. “That is the blackness from a shadow, but thou mistakest it for a man.”
“Nothing of the sort! — And I see his eyes: now he is rolling up the whites, now he is raising his hand, he is calling me.”
“Yákoff, Yákoff, thou shouldst try to pray; this obsession would disperse. Let God arise and His enemies shall be scattered!”
“I have tried,” says he, “but it has no effect.”
“Wait, wait, Yákoff, do not lose thy courage. I will fumigate with incense; I will recite a prayer; I will sprinkle holy water around thee.”
Yákoff merely waved his hand. “I believe neither in thy incense nor in holy water; they don’t help worth a farthing. I cannot get rid of him now. Ever since he came to me last summer, on one accursed day, he has been my constant visitor, and he cannot be driven away, Understand this, father, and do not wonder any longer at my behaviour — and do not torment me.”
“On what day did he come to thee?” I ask him, and all the while I am making the sign of the cross over him. “Was it not when thou didst write about thy doubts?”
Yákoff put away my hand.
“Let me alone, dear father,” says he, “don’t excite me to wrath lest worse should come of it. I’m not far from laying hands on myself, as it is.”
You can imagine, my dear sir, how I felt when I heard that…. I remember that I wept all night. “How have I deserved such wrath from the Lord?” I thought to myself.
At this point Father Alexyéi drew from his pocket a checked handkerchief and began to blow his nose, and stealthily wiped his eyes, by the way.
A bad time began for us then [he went on]. I could think of but one thing: how to prevent him from running away, or — which the Lord forbid! — of actually doing himself some harm! I watched his every step, and was afraid to enter into conversation. — And there dwelt near us at that time a neighbour, the widow of a colonel, Márfa Sávishna was her name; I cherished a great respect for her, because she was a quiet, sensible woman, in spite of the fact that she was young and comely. I was in the habit of going to her house frequently, and she did not despise my vocation. Not knowing, in my grief and anguish, what to do, I just told her all about it. — At first she was greatly alarmed, and even thoroughly frightened; but later on she became thoughtful. For a long time she deigned to sit thus, in silence; and then she expressed a wish to see my son and converse with him. And I felt that I ought without fail to comply with her wish; for it was not feminine curiosity which prompted it in this case, but something else.
On returning home I began to persuade Yákoff. “Come with me to see the colonel’s widow,” I said to him.
He began to flourish his legs and arms!
“I won’t go to her,” says he, “not on any account! What shall I talk to her about?” He even began to shout at me. But at last I conquered him, and hitching up my little sledge, I drove him to Márfa Sávishna’s, and, according to our compact, I left him alone with her. I was surprised at his having consented so speedily. Well, never mind, — we shall see. Three or four hours later my Yákoff returns.
“Well,” I ask, “how did our little neighbour please thee?”
He made me no answer. I asked him again.
“She is a virtuous woman,” I said. — ”I suppose she was amiable with thee?”
“Yes,” he says, “she is not like the others.”
I saw that he seemed to have softened a little. And I made up my mind to question him then and there….
“And how about the obsession?” I said.
Yákoff looked at me as though I had lashed him with a whip, and again made no reply. I did not worry him further, and left the room; and an hour later I went to the door and peeped through the keyhole…. And what do you think? — My Yásha was asleep! He was lying on the couch and sleeping. I crossed myself several times in succession. “May the Lord send Márfa Sávishna every blessing!” I said. “Evidently, she has managed to touch his embittered heart, the dear little dove!”
The next day I see Yákoff take his cap…. I think to myself: “Shall I ask him whither he is going? — But no, better not ask … it certainly must be to her!”… And, in point of fact, Yákoff did set off for Márfa Sávishna’s house — and sat with her still longer than before; and on the day following he did it again! Then again, the next day but one! My spirits began to revive, for I saw that a change was coming over my son, and his face had grown quite different, and it was becoming possible to look into his eyes: he did not turn away. He was just as depressed as ever, but his former despair and terror had disappeared. But before I had recovered my cheerfulness to any great extent everything again broke off short! Yákoff again became wild, and again it was impossible to approach him. He sat locked up in his little room, and went no more to the widow’s.
“Can it be possible,” I thought, “that he has hurt her feelings in some way, and she has forbidden him the house? — But no,” I thought … “although he is unhappy he would not dare to do such a thing; and besides, she is not that sort of woman.”
At last I could endure it no longer, and I interrogated him: “Well, Yákoff, how about our neighbour?… Apparently thou hast forgotten her altogether.”
But he fairly roared at me: — ”Our neighbour? Dost thou want him to jeer at me?”
“What?” I say. — Then he even clenched his fists and … got perfectly furious.
“Yes!” he says; and formerly he had only towered up after a fashion, but now he began to laugh and show his teeth. — ”Away! Begone!”
To whom these words were addressed I know not! My legs would hardly bear me forth, to such a degree was I frightened. Just imagine: his face was the colour of red copper, he was foaming at the mouth, his voice was hoarse, exactly as though some one were choking him!… And that very same day I went — I, the orphan of orphans — to Márfa Sávishna … and found her in great affliction. Even her outward appearance had undergone a change: she had grown thin in the face. But she would not talk with me about my son. Only one thing she did say: that no human aid could effect anything in that case. “Pray, father,” she said, — and then she presented me with one hundred rubles, — ”for the poor and sick of your parish,” she said. And again she repeated: “Pray!” — O Lord! As if I had not prayed without that — prayed day and night!
Here Father Alexyéi again pulled out his handkerchief, and again wiped away his tears, but not by stealth this time, and after resting for a little while, he resumed his cheerless narrative.
Yákoff and I then began to descend as a snowball rolls down hill, and both of us could see that an abyss lay at the foot of the hill; but how were we to hold back, and what measures could we take? And it was utterly impossible to conceal this; my entire parish was greatly disturbed, and said: “The priest’s son has
gone mad; he is possessed of devils, — and the authorities ought to be informed of all this.” — And people infallibly would have informed the authorities had not my parishioners taken pity on me … for which I thank them. In the meantime winter was drawing to an end, and spring was approaching. — And such a spring as God sent! — fair and bright, such as even the old people could not remember: the sun shone all day long, there was no wind, and the weather was warm! And then a happy thought occurred to me: to persuade Yákoff to go off with me to do reverence to Mitrofány, in Vorónezh. “If that last remedy is of no avail,” I thought, “well, then, there is but one hope left — the grave!”
So I was sitting one day on the porch just before evening, and the sunset glow was flaming in the sky, and the larks were warbling, and the apple - trees were in bloom, and the grass was growing green…. I was sitting and meditating how I could communicate my intention to Yákoff. Suddenly, lo and behold! he came out on the porch; he stood, gazed around, sighed, and sat down on the step by my side. I was even frightened out of joy, but I did nothing except hold my tongue. But he sits and looks at the sunset glow, and not a word does he utter either. But it seemed to me as though he had become softened, the furrows on his brow had been smoothed away, his eyes had even grown bright…. A little more, it seemed, and a tear would have burst forth! On beholding such a change in him I — excuse me! — grew bold.
“Yákoff,” I said to him, “do thou hearken to me without anger….” And then I informed him of my intention; how we were both to go to Saint Mitrofány on foot; and it is about one hundred and fifty versts to Vorónezh from our parts; and how pleasant it would be for us two, in the spring chill, having risen before dawn, to walk and walk over the green grass, along the highway; and how, if we made proper obeisance and prayed before the shrine of the holy man, perhaps — who knows? — the Lord God would show mercy upon us, and he would receive healing, of which there had already been many instances. And just imagine my happiness, my dear sir!
“Very well,” says Yákoff, only he does not turn round, but keeps on gazing at the sky. — ”I consent. Let us go.”
I was fairly stupefied….
“My friend,” I say, “my dear little dove, my benefactor!”… But he asks me:
“When shall we set out?”
“Why, to - morrow, if thou wilt,” I say.
So on the following day we started. We slung wallets over our shoulders, took staves in our hands, and set forth. For seven whole days we trudged on, and all the while the weather favoured us, and was even downright wonderful! There was neither sultry heat nor rain; the flies did not bite, the dust did not make us itch. And every day my Yákoff acquired a better aspect. I must tell you that Yákoff had not been in the habit of seeing that one in the open air, but had felt him behind him, close to his back, or his shadow had seemed to be gliding alongside, which troubled my son greatly. But on this occasion nothing of that sort happened, and nothing made its appearance. We talked very little together … but how greatly at our ease we felt — especially I! I saw that my poor boy was coming to life again. I cannot describe to you, my dear sir, what my feelings were then. — Well, we reached Vorónezh at last. We cleaned up ourselves and washed ourselves, and went to the cathedral, to the holy man. For three whole days we hardly left the temple. How many prayer - services we celebrated, how many candles we placed before the holy pictures! And everything was going well, everything was fine; the days were devout, the nights were tranquil; my Yákoff slept like an infant. He began to talk to me of his own accord. He would ask: “Dost thou see nothing, father dear?” and smile. “No, I see nothing,” I would answer. — What more could be demanded? My gratitude to the saint was unbounded.
Three days passed; I said to Yákoff: “Well, now, dear son, the matter has been set in order; there’s a festival in our street. One thing remains to be done; do thou make thy confession and receive the communion; and then, with God’s blessing, we will go our way, and after having got duly rested, and worked a bit on the farm to increase thy strength, thou mayest bestir thyself and find a place — and Márfa Sávishna will certainly help us in that,” I said.
“No,” said Yákoff, “why should we trouble her? But I will take her a ring from Mitrofány’s hand.”
Thereupon I was greatly encouraged. “See to it,” I said, “that thou takest a silver ring, not a gold one, — not a wedding - ring!”
My Yákoff flushed up and merely repeated that it was not proper to trouble her, but immediately assented to all the rest. — We went to the cathedral on the following day; my Yákoff made his confession, and prayed so fervently before it! And then he went forward to take the communion. I was standing a little to one side, and did not feel the earth under me for joy…. It is no sweeter for the angels in heaven! But as I look — what is the meaning of that? — My Yákoff has received the communion, but does not go to sip the warm water and wine! He is standing with his back to me…. I go to him.
“Yákoff,” I say, “why art thou standing here?”
He suddenly wheels round. Will you believe it, I sprang back, so frightened was I! — His face had been dreadful before, but now it had become ferocious, frightful! He was as pale as death, his hair stood on end, his eyes squinted…. I even lost my voice with terror. I tried to speak and could not; I was perfectly benumbed…. And he fairly rushed out of the church! I ran after him … but he fled straight to the tavern where we had put up, flung his wallet over his shoulder, and away he flew!
“Whither?” I shouted to him. “Yákoff, what aileth thee? Stop, wait!”
But Yákoff never uttered a word in reply to me, but ran like a hare, and it was utterly impossible to overtake him! He disappeared from sight. I immediately turned back, hired a cart, and trembled all over, and all I could say was: “O Lord!” and, “O Lord!” And I understood nothing: some calamity had descended upon us! I set out for home, for I thought, “He has certainly fled thither.” — And so he had. Six versts out of the town I espied him; he was striding along the highway. I overtook him, jumped out of the cart, and rushed to him.
“Yásha! Yásha!” — He halted, turned his face toward me, but kept his eyes fixed on the ground and compressed his lips. And say what I would to him, he stood there just like a statue, and one could just see that he was breathing. And at last he trudged on again along the highway. — What was there to do? I followed him….
Akh, what a journey that was, my dear sir! Great as had been our joy on the way to Vorónezh, just so great was the horror of the return! I would try to speak to him, and he would begin to gnash his teeth at me over his shoulder, precisely like a tiger or a hyena! Why I did not go mad I do not understand to this day! And at last, one night, in a peasant’s chicken - house, he was sitting on the platform over the oven and dangling his feet and gazing about on all sides, when I fell on my knees before him and began to weep, and besought him with bitter entreaty:
“Do not slay thy old father outright,” I said; “do not let him fall into despair — tell me what has happened to thee?”
He glanced at me as though he did not see who was before him, and suddenly began to speak, but in such a voice that it rings in my ears even now.
“Listen, daddy,” said he. “Dost thou wish to know the whole truth? When I had taken the communion, thou wilt remember, and still held the particle in my mouth, suddenly he (and that was in the church, in the broad daylight!) stood in front of me, just as though he had sprung out of the ground, and whispered to me … (but he had never spoken to me before) — whispered: ‘Spit it out, and grind it to powder!’ I did so; I spat it out, and ground it under foot. And now it must be that I am lost forever, for every sin shall be forgiven, save the sin against the Holy Spirit….”
And having uttered these dreadful words, my son threw himself back on the platform and I dropped down on the floor of the hut…. My legs failed me….
Father Alexyéi paused for a moment, and covered his eyes with his hand.
But why s
hould I weary you longer [he went on], and myself? My son and I dragged ourselves home, and there he soon afterward expired, and I lost my Yásha. For several days before his death he neither ate nor drank, but kept running back and forth in the room and repeating that there could be no forgiveness for his sin…. But he never saw him again. “He has ruined my soul,” he said; “and why should he come any more now?” And when Yákoff took to his bed, he immediately sank into unconsciousness, and thus, without repentance, like a senseless worm, he went from this life to life eternal….
But I will not believe that the Lord judged harshly….
And among other reasons why I do not believe it is, that he looked so well in his coffin; he seemed to have grown young again and resembled the Yákoff of days gone by. His face was so tranquil and pure, his hair curled in little rings, and there was a smile on his lips. Márfa Sávishna came to look at him, and said the same thing. She encircled him all round with flowers, and laid flowers on his heart, and set up the gravestone at her own expense.
And I was left alone…. And that is why, my dear sir, you have beheld such great grief on my face…. It will never pass off — - and it cannot.
I wanted to speak a word of comfort to Father Alexyéi … but could think of none. We parted soon after.
POEMS IN PROSE
Translated by Constance Garnett, 1897
CONTENTS
THE COUNTRY
A CONVERSATION
THE OLD WOMAN
THE DOG
MY ADVERSARY
THE BEGGAR
‘THOU SHALT HEAR THE FOOL’S JUDGMENT….’ — PUSHKIN
A CONTENTED MAN
A RULE OF LIFE
THE END OF THE WORLD
A DREAM
MASHA
THE FOOL
AN EASTERN LEGEND
TWO STANZAS
THE SPARROW
THE SKULLS
THE WORKMAN AND THE MAN WITH WHITE HANDS
A DIALOGUE
THE ROSE
Works of Ivan Turgenev (Illustrated) Page 319