Albion: The Origins of the English Imagination

Home > Memoir > Albion: The Origins of the English Imagination > Page 14
Albion: The Origins of the English Imagination Page 14

by Peter Ackroyd


  There may have been a British warrior-king named Arthur—the name itself is of Roman provenance—who flourished in the late fifth century, and who may conceivably have won a victory against the English invaders at a place known only as Mons Badonicus, but the evidence is so slight as to be practically non-existent. But how is it, then, that this spectral and fugitive tribal warrior became the central figure or figment of the English imagination whose creative life has stretched into the twenty-first century with no sign of abatement?

  Those who engage in a conspiratorial theory of history believe that the legend of King Arthur was predominantly Norman in inspiration, and was designed to obscure the true and real achievements of the genuinely English King Alfred. But the stories of Arthur lie much further back. He has been equated with the primeval legends of the sun god, and compared with Hercules and Adonis. In Otranto Cathedral there is a mosaic of “Rex Arturus” in which the king rides upon a goat while wielding a phallic club; he is encircled by a zodiac, in which shape the landscape of Glastonbury itself is purported to be formed. This is suggestive but by no means conclusive; it may simply imply that, in taking over the figures of an ancient myth, the English were trying to borrow or assimilate the features of an older British earth-worship. The sleep of Arthur in the unknown region of Avalon has also been related to Plutarch’s invocation of the old British belief that the great god Cronos still sleeps upon an island surrounded by waters. This in turn has been related to the myth of the original Albion, which has been associated with the legend of Atlantis; the Druids were supposed to believe that Albion, the spirit or embodiment of the English, was an original portion of the lost continent. It is a very rich, not to say heady, brew. Any attempt to drink it will inevitably lead to numbness and disorientation.

  The extant fragments of the Arthurian legend are themselves of sufficient interest. It seems most likely that the story of Arthur was originally Celtic in inspiration; Welsh poems of the ninth and tenth centuries already invoke Arthur as a figure of the remote past, and the Black Book of Carmarthen mentions the names of his knights or retinue while mysteriously suggesting that “anoeth bit bed i Arthur,” “the world’s wonder is the grave of Arthur.”1 This is the first surviving reference to the occluded demise of the ancient king. It suggests also the extent to which Celtic elements inform what are believed to be characteristically “English” legends. Another Celt, the historian Nennius, who wrote in Latin, refers to Arthur as “a commander in the battles” of Britons against the Saxon invaders; there are references also in the Annales Cambriae compiled in the seventh or eighth century, which seem to confirm the hypothesis that Arthur was an historic if remote figure. It records, of “Year 72,” the battle of Badon in which “Arthur bore the Cross of our Lord Jesus Christ on his shoulders for three days and three nights, and the Britons were the victors.”2 It is of passing interest that Avalon, the island to which Arthur is taken in death, is a transliteration of Attalon, apple trees, or Afalxon, apples; the apple tree was also one of the sacred trees of England, and the object of ceremonial worship known as “apple-wassailing” which may have been influenced by earlier insular cults. In account books as late as the 1670s and 1680s we read of boys paid to “howl away” disease from the apple trees. It would seem that once more an ancient English rite has arcane origins.

  The provenance of Arthurian stories and legends then moves to Cornwall, and to Brittany, which suggests that an oral tradition concerning the king existed among the Brythonic Celts of these regions. His fame, and the exploits increasingly attached to his name, spread across Europe perhaps because of the very generality of his achievement. One Welsh poem of the thirteenth century exemplifies his ambivalent status: “And then, lo and behold bards coming to chant song to Arthur, but no one could understand that song . . . except that it was in praise of Arthur!”3 He hunts a boar; he fights a hag; he slays a giant; he searches for a magic cauldron; he sets tasks for his knights by which they will obtain their suit. The mosaic in Otranto Cathedral is complemented by another figure of Arthur above the north doorway of Modena Cathedral; a similar version adorns Bari Cathedral, also in Italy. Ailred of Rievaulx confessed in 1141 that the exploits of Arthur moved him to tears, while in 1113 certain canons of Laon in northern France fell into dispute with a Bodmin man who asserted that Arthur still lived. He had already become a folk memory.

  In the light of Arthur’s Celtic origin it is perhaps not surprising that the first definitive or coherent account of the king should spring from the pen of Geoffrey of Monmouth, who has been described variously as of Welsh, Cornish or Breton stock. Geoffrey’s Historia Regum Britanniae was completed by 1138; the author was canon of St. George’s, Oxford, but his ambitions were literary rather than spiritual. He had already composed a text entitled Prophetiae Merlini, so it can fairly be asserted that he had an abiding passion for the earliest history of the island. Two English chroniclers, William of Malmesbury and Henry of Huntingdon, had in fact recently provided an historical digest of the Anglo-Saxons; it seems likely that Geoffrey wished to furnish a chronology of the earlier Celtic or British people, in which the Saxons would play less prominent a role. Geoffrey himself said that much of his material had been derived from “an ancient book in the British language,” but no appropriate Welsh or Celtic text has yet been discovered. The fact that no such book has been found does not preclude its existence, although many scholars believe that few documents from this early period could have provided the detail and circumstance of Geoffrey’s account. Historia Regum Britanniaeis a more secular account of national history than most previous Latin originals, largely because the writer has chosen to emphasise the cycle of fortune rather than the providence of God. Significantly, therefore, the story of King Arthur is thereby placed in the context of an apparently authentic chronicle rather than in fable or romance.

  The audience for Historia Regum Britanniae could scarcely have been the scattered Celtic communities in the west of the country but, rather, Anglo-Norman aristocrats and ecclesiastics as well as those few Anglo-Saxon thegns or abbots who had survived the ascendancy. The emphasis was not upon the race of Arthur, but upon the land he administered and defended; if it was a national epic, in part inspired by the cleric Geoffrey’s reading of Virgil’s Aeneid, it was the epic of a sacred earth or territory. It is important once more to suggest the Englishness of this sensibility. Celtic source material and Celtic longings, as well as the texture of Geoffrey’s Latin prose, are subdued by it; it is a field of force that creates its own lines of energy. One of the first pagan spells to be transmitted in Anglo-Saxon was that summoning the goddess of the earth; the earliest race of the English, from Angeln in the south of Denmark, was described by Tacitus as uniquely worshipping “Nerthus, that is Terra Mater.”

  It is of particular interest, too, that the histories of Arthur are implicated in decline and failure; at the highest point of the king’s power, after he has conquered the Romans in continental Europe and is about to march on Rome itself, he is undone by the treachery of Mordred and dies in battle against him at Camblam in Cornwall. The story of Arthur has always been striated with sensations of loss and of transitoriness, which may well account for its central place within the English imagination; the native sensibility is touched with melancholy, as we have seen, and the sad fate of Arthur and his kingdom corresponds to that national mood. There is something, too, of determination and endurance within this dominant sensation. Some men say that Arthur will rise again; we must endure our going hence. It is the kind of stoicism which has been seen as characteristic of Anglo-Saxon poetry, perhaps nowhere better expressed than in “The Battle of Maldon” where the most famous Saxon or English cry has been rendered—“Courage must be the firmer, heart the bolder, spirit must be the greater, as our strength grows less.” That combination of bravery and fatalism, endurance and understatement, is the defining mood of Arthurian legend.

  So Geoffrey’s narrative became the representative national epic; it was immediately popula
r, with more than two hundred Latin manuscripts still extant, and was employed as source material until well into the eighteenth century. Here, too, in lucid and readily accessible form are national myths of another kind; Geoffrey relates the history of King Lear and his three daughters, of Cymbeline, of Merlin and the removal of Stonehenge from Ireland to Salisbury Plain.

  Within seventy years Historia Regum Britanniae was translated into French verse by a monk from Jersey, Robert Wace, whose Roman de Brut first introduced the “Round Table” as an image of true chivalry. A French narrative poem, Erec et Eride by Chrétien de Troyes, which has been described by an historian of French literature as the “first Arthurian romance,”4 was written soon afterwards. The poem was adapted into shorter verses, or lais, by Marie de France who, paradoxically, lived in England and “was writing for a French-speaking Norman audience.”5 Once more it is the land or territory, and only by indirection the race or tribe, which is being celebrated.

  Certainly this is the concept introduced by Layamon’s Brut, the first translation into English of Wace and the first work in the English language to describe King Arthur himself. In the opening lines Layamon declares that “Layamon gon lithen, wide yond thas leode,” Layamon travelled widely through this land, and would tell of the leaders of England. This has led some scholars to suggest that “the true hero of the Brut is the land itself.”6 It may be of some significance, therefore, that it is also the first surviving long poem in Middle English and that it uses what seems to be a deliberately ornate and “poetic” alliterative line as an echo of old song. The use of a long accentual line and the employment of alliteration suggest, in other words, that one of Layamon’s principal models was the verse of the English past.

  Layamon himself was a twelfth-century priest at Areley Regis in Worcestershire, not far removed from the great monastic libraries of the west midlands. In this colder climate the romance of the Anglo-Norman poets does not intrude, and there have been many attempts to distinguish Wace’s Roman de Brut in French from Layamon’s Brut in Middle English. That great literary scholar C. S. Lewis, who was himself half in love with the Anglo-Saxon past of this country, has described Layamon’s work as graver and more sombre than that of Wace. It possesses the hardness and gravity of the Old English sensibility, which we may perhaps now term the English sensibility itself. A light-hearted description of a spiral staircase in a tower, in the French of Wace’s poem, is transformed by Layamon’s interpolation so that it becomes “An ald stanene weorc; stithe men hit wurhten,” “it was an old stone work; hard men made it.” Old stone elicits a strong response in the poetry of the English; it is perhaps part of the antiquarian persuasion, and it suggests the presence of the past which is so much an aspect of the native inheritance.

  Layamon, too, is more susceptible to wonders and supernatural events than his French counterpart; he introduces “aelvene” or “ ylfes,” or the “little people” of British provenance. Engravings from the sixteenth century show men walking into the caves of the “brownies” as they were known on account of their swarthy complexions; as late as the seventeenth century people could be suspected of witchery merely for having had dealings with these strange prehistoric folk of the moors. Here once more we may see one of the sources, and earliest examples, of that later English taste for ghost stories and for “horror”; as Bacon once concluded, “the thing is ancient but the word is late.” The native tendency is indeed as ancient as Beowulf, as enduring as the Gothic novel, and has not faded yet.

  Another element of Layamon’s Brut, quite distinct from any French version, dwells in the elusive English notion of reticence or embarrassment. When Merlin reveals the secret of transporting the monoliths of Stonehenge:

  Thus seiden Maerlin and seoththen he saet stille alse theh he wolde of worlden iwiten

  “Thus said Merlin and then he sat still, as though he would go out of the world.” Similarly, when young Arthur is acclaimed as king:

  Arthur saet ful stille

  and then spoke a few cryptic words. This brevity or understatement, fading into silence, seems characteristic; it is present also in English medieval illumination where the pomp and circumstance of the continental courts are quite missing.

  Layamon’s Brut, a poem of some sixteen thousand lines, was composed at some point between 1185 and 1225. The loss of Normandy in 1204 has already been noted, so that Layamon’s “sense of ‘England’ is made all the more relevant.”7 His preoccupation with the land is matched only by his emphasis upon “continuity” and his interest in “ordinary people.”8 It is possible, therefore, that Layamon’s use of English and his adoption of the alliterative line were methods of evoking or even creating a natural and national community of English speakers. This emphasis may also account for the direct and dramatic use of dialogue within the narrative, the comparative lack of subtlety in the exposition, the interest in supernatural strangeness, and the weight placed upon historical associations or references. It was as if a lost past were being revived, and this first version of Arthur’s exploits in English provided “a unifying account of national origins and a focus for patriotic spirit.” 9

  Other dynastic chronicles, written in the vernacular, followed. An alliterative version of Morte Arthure had been transcribed by the beginning of the fifteenth century; it is the product of a highly literate and sophisticated culture, to which has been appended in an unknown hand “Hic jacet Arturus rex quondamrexque futurus,” “Here lies Arthur, the once and future king.”

  It is a legend of origin combined with the myth of revival; part of the power of the Arthurian saga lies in its uncertain significance so that the very absence of meaning, particularly in the ambiguous death of Arthur, has encouraged a hundred different meanings—national, social, tribal, cultural— to rush into the available space. Arthur himself lies suspended between heaven and earth, the significance of his equivocal posture matched by the sense of suspended significance in the texts devoted to him.

  There are many other chronicles, romances and fables to be found in the eight compendious volumes of the French “Vulgate Cycle,” of which the authorship is unknown; they include no less than everything, the romance of Launcelot and Guinevere, the story of Merlin, the adventures of Bors and Gawain, the death of Arthur, their chronology “spanning the entire history of the Grail quest from its origin in the Passion of Christ to its successful accomplishment by the chosen Arthurian hero.” 10 But the chivalric fictions and spiritual allegories of the French writers were not necessarily to English taste, and the native English chronicles were prone to emphasise the violence and suffering of heroism while turning spiritual meaning into a vague sense of superstitious dread; the environment is local and detailed, blessed with any number of historical associations in order to lend the adventures a wholly English context.

  There is an accompanying desire “to create a tradition of secular English literature to rival that in French.”11 By native instinct or literary fortune the reign of Arthur was intimately attached to the national linguistic enterprise, so that his name and fame will live as long as the English language itself.

  The English tales flourished for almost three hundred years, from 1250 to 1550, and we may reach tentative conclusions about the nature of early English sensibility in a comparison with their French counterparts. The stories tend to be narrated in a shorter and simplified form, with the vocabulary of love and courtesy excised; the “linear” English mind seemed to prefer an adventure complete with heroic and violent special effects. Great debates are foreshortened and reduced to practical discussion of pragmatic import. Psychological intimacy and interior drama are eschewed in favour of “the exaggerated and the grotesque” with “a marked preference for combats with giants and monsters rather than mere human opponents.”12 This taste for sensation and horror has endured as long as the Arthurian legends themselves.

  The inscrutability or ambiguity of those legends—the ever elusive “Holy Grail” is in that sense emblematic—has in turn meant that
countless political allegories and historical associations have been cast upon them. In England the stories of knightly grandeur and chivalric honor, in the service of a strong central court, created a glorious past to which less glorious contemporaries might wish to attach themselves. In the late twelfth century the exhumation of Arthur in the grounds of Glastonbury, at the behest of Henry II, was meant to assure the disaffected Welsh that their great chieftain was well and truly dead. It is believed that a hasty reading of Geoffrey of Monmouth by the monks of Glastonbury had originally led to the rapid insertion of other bodies into the supposed Arthurian graves, together with various relics quickly inscribed with appropriate material; at first Arthur and Guinevere were found in the same tomb, but a more thorough reading of the text led to her being silently removed. Mordred, the treacherous nephew, also vanished from the grave site.

  In the context of English history itself, however, the extent to which a powerful imagination or a passage of significant writing can affect external events—can in a real sense “create” history—is of absorbing interest.

  The antiquarian concerns of the English encourage, also, a brooding over the past as if it harboured some secret message or inspiration. Thus in 1278 Edward I and Queen Eleanor visited Glastonbury and, having inspected the remains of the once and future king, ordered that he be taken in pomp and reverence to the high altar of the abbey there. Edward was at that moment facing an insurrection of the Welsh, advancing under the inspiration of Arthur, and the king wished to claim Arthur as his own with the manifest suggestion that Edward was the chosen and legitimate successor. An historical figment, at best an obscure war-lord, was so honoured by historians and chroniclers that he became a potent force in thirteenth-century dynastic politics. It is a signal example of the power of historical writing. In the fourteenth century it was affirmed that the object of the knights’ quest, the Holy Grail, was in fact the chalice used by Christ at the Last Supper which had been brought to Glastonbury by Joseph of Arimathea. Thus the cultic status of this spot of English earth grew and grew; it has often been surmised that fact and fiction strangely mingle in English biography and historiography, so the story of Arthur may be adduced as the harbinger of a great national tradition.

 

‹ Prev