The Arabian Nights: Tales from a Thousand and One Nights (Modern Library Classics)

Home > Literature > The Arabian Nights: Tales from a Thousand and One Nights (Modern Library Classics) > Page 35
The Arabian Nights: Tales from a Thousand and One Nights (Modern Library Classics) Page 35

by A. S. Byatt


  Albe to lover adverse be his love,

  And show aversion howso may he care;

  Yet will I manage that their persons53 meet,

  E’en as the pivot of a scissor-pair.”

  And he ceased not to comfort and solace and encourage Kamar al-Zaman and urge him to eat and drink till he ate food and drank wine, and life returned to him and he was saved from his ill case; and Marzawan cheered him and diverted him with talk and songs and stories, and in good time he became free of his disorder and stood up and sought to go to the Hammam.54 So Marzawan took him by the hand and both went to the bath, where they washed their bodies and made them clean. And his father in his joy at this event freed the prisoners and presented splendid dresses to his grandees and bestowed large almgifts upon the poor and bade decorate the city seven days. Then quoth Marzawan to Kamar al-Zaman, “Know, O my lord, that I came not from the Lady Budur save for this purpose, and the object of my journey was to deliver her from her present case; and it remaineth for us only to devise how we may get to her, since thy father cannot brook the thought of parting from thee. So it is my counsel that tomorrow thou ask his leave to go abroad hunting. Then do thou take with thee a pair of saddle-bags full of money and mount a swift steed, and lead a spare horse, and I will do the like, and say to thy sire:—I have a mind to divert myself with hunting the desert and to see the open country and there to pass one night. Suffer not any servant to follow us, for as soon as we reach the open country, we will go our ways.” Kamar al-Zaman rejoiced in this plan with great joy and cried, “It is good.” Then he stiffened his back and, going in to his father, sought his leave and spoke as he had been taught, and the King consented to his going forth a-hunting and said, “O my son, blessed be the day that restoreth thee to health! I will not gainsay thee in this; but pass not more than one night in the desert and return to me on the morrow; for thou knowest that life is not good to me without thee, and indeed I can hardly believe thee to be wholly recovered from what thou hadst,55 because thou art to me as he of whom quoth the poet:—

  Albe by me I had through day and night

  Solomon’s carpet and the Chosroes’ might,

  Both were in value less than wing of gnat,

  Unless these eyne could hold thee aye in sight.”56

  Then the King equipped his son Kamar al-Zaman and Marzawan for the excursion, bidding make ready for them four horses, together with a dromedary to carry the money and a camel to bear the water and belly-timber; and Kamar al-Zaman forbade any of his attendants to follow him. His father farewelled him and pressed him to his breast and kissed him, saying, “I ask thee in the name of Allah, be not absent from me more than one night, wherein sleep will be unlawful to me, for I am even as saith the poet:—

  Thou present, in the Heaven of heavens I dwell;

  Bearing thine absence is of hells my Hell:

  Pledged be for thee my soul! If love for thee

  Be crime, my crime is of the fellest fell.

  Does love-lowe burn thy heart as burns it mine,

  Doomed night and day Gehenna-fire to smell?”

  Answered Kamar al-Zaman, “O my father, Inshallah, I will lie abroad but one night!” Then he took leave of him, and he and Marzawan mounted and leading the spare horses, the dromedary with the money and the camel with the water and victual, turned their faces towards the open country; and they travelled from the first of the day till nightfall, when they halted and ate and drank and fed their beasts and rested awhile; after which they again took horse and ceased not journeying for three days, and on the fourth they came to a spacious tract wherein was a thicket. They alighted in it and Marzawan, taking the camel and one of the horses, slaughtered them and cut off their flesh and stripped their bones. Then he doffed from Kamar al-Zaman his shirt and trousers which he smeared with the horse’s blood and he took the Prince’s coat which he tore to shreds and befouled with gore; and he cast them down in the fork of the road. Then they ate and drank and mounting set forward again; and, when Kamar al-Zaman asked why this was done, and said, “What is this, O my brother, and how shall it profit us?;” Marzawan replied, “Know that thy father, when we have outstayed the second night after the night for which we had his leave, and yet we return not, will mount and follow in our track till he come hither; and, when he happeneth upon this blood which I have spilt and he seeth thy shirt and trousers rent and gore-fouled, he will fancy that some accident befel thee from bandits or wild-beasts; so he will give up hope of thee and return to his city, and by this device we shall win our wishes.” Quoth Kamar al-Zaman, “By Allah, this be indeed a rare device! Thou hast done right well.”57 Then the two fared on days and nights and all that while Kamar al-Zaman did naught but complain when he found himself alone, and he ceased not weeping till they drew near their journey’s end, when Marzawan said to him, “Look! these be King Ghayur’s Islands;” whereat Kamar al-Zaman joyed with exceeding joy and thanked him for what he had done, and kissed him between the eyes and strained him to his bosom. And after reaching the Islands and entering the city they took up their lodging in a khan, where they rested three days from the fatigues of their wayfare; after which Marzawan carried Kamar al-Zaman to the bath and, clothing him in merchant’s gear, provided him with a geomantic tablet of gold,58 with a set of astrological instruments and with an astrolabe of silver, plated with gold. Then he said to him, “Arise, O my lord, and take thy stand under the walls of the King’s palace and cry out:—I am the ready Reckoner; I am the Scrivener; I am he who weeteth the Sought and the Seeker; I am the finished man of Science; I am the Astrologer accomplished in experience! Where then is he that seeketh? As soon as the King heareth this, he will send after thee and carry thee in to his daughter the Princess Budur, thy lover; but when about going in to her do thou say to him:—Grant me three days’ delay, and if she recover, give her to me to wife; and if not, deal with me as thou dealest with those who forewent me. He will assuredly agree to this, so as soon as thou art alone with her, discover thyself to her; and when she seeth thee, she will recover strength and her madness will cease from her and she will be made whole in one night. Then do thou give her to eat and drink, and her father, rejoicing in her recovery, will marry thee to her and share his kingdom with thee; for he hath imposed on himself this condition and so peace be upon thee.” Now when Kamar al-Zaman heard these words he exclaimed, “May I never lack thy benefits!,” and, taking the set of instruments aforesaid, sallied forth from the caravanserai in the dress of his order. He walked on till he stood under the walls of King Ghayur’s palace, where he began to cry out, saying, “I am the Scribe, I am the ready Reckoner, I am he who knoweth the Sought and the Seeker; I am he who openeth the Volume and summeth up the Sums;59 who Dreams can expound whereby the sought is found! Where then is the seeker?” Now when the city people heard this, they flocked to him, for it was long since they had seen Scribe or Astrologer, and they stood round him and, looking upon him, they saw one in the prime of beauty and grace and perfect elegance, and they marvelled at his loveliness, and his fine stature and symmetry. Presently one of them accosted him and said, “Allah upon thee, O thou fair and young, with the eloquent tongue! incur not this affray; nor throw thy life away in thine ambition to marry the Princess Budur. Only cast thine eyes upon yonder heads hung up; all their owners have lost their lives in this same venture.” Yet Kamar al-Zaman paid no heed to them, but cried out at the top of his voice, saying, “I am the Doctor, the Scrivener! I am the Astrologer, the Calculator!” And all the townsfolk forbade him from this, but he regarded them not at all, saying in his mind, “None knoweth desire save whoso suffereth it.” Then he began again to cry his loudest, shouting, “I am the Scrivener, I am the Astrologer!” Thereupon all the townsfolk were wroth with him and said to him, “Thou art nothing but an imbecile, silly, self-willed lad! Have pity on thine own youth and tender years and beauty and loveliness.” But he cried all the more, “I am the Astrologer, I am the Calculator! Is there any one that seeketh?” As he was thus crying
and the people forbidding him, behold, King Ghayur heard his voice and the clamour of the lieges and said to his Wazir, “Go down and bring me yon Astrologer.” So the Wazir went down in haste, and taking Kamar al-Zaman from the midst of the crowd led him up to the King; and when in the presence he kissed the ground and began versifying:—

  Eight glories meet, all, all conjoined in thee,

  Whereby may Fortune aye thy servant be:

  Lere, lordliness, grace, generosity;

  Plain words, deep meaning, honour, victory!

  When the King looked upon him, he seated him by his side and said to him, “By Allah, O my son, an thou be not an astrologer, venture not thy life nor comply with my condition; for I have bound myself that whoso goeth in to my daughter and healeth her not of that which hath befallen her I will strike off his head; but whoso healeth her him I will marry to her. So let not thy beauty and loveliness delude thee: for, by Allah! and again, by Allah! if thou cure her not, I will assuredly cut off thy head.” And Kamar al-Zaman replied, “This is thy right; and I consent, for I wot of this ere came I hither.” Then King Ghayur took the Kazis to witness against him and delivered him to the eunuch, saying, “Carry this one to the Lady Budur.” So the eunuch took him by the hand and led him along the passage; but Kamar al-Zaman outstripped him and pushed on before, whilst the eunuch ran after him, saying, “Woe to thee! Hasten not to thine own ruin: never yet saw I astrologer so eager for his proper destruction; but thou weetest not what calamities are before thee.” Then the eunuch stationed Kamar al-Zaman behind the curtain of the Princess’s door and the Prince said to him, “Which of the two ways will please thee more; treat and cure thy lady from here or go in and heal her within the curtain?” The eunuch marvelled at his words and answered, “An thou heal her from here it were better proof of thy skill.” Upon this Kamar al-Zaman sat down behind the curtain and, taking out ink-case, pen and paper, wrote the following: “This is the writ of one whom passion swayeth. * and whom longing waylayeth * and wakeful misery slayeth. * one who despaireth of living * and looketh for naught but dying * with whose mourning heart * nor comforter nor helper taketh part * One whose sleepless eyes * none succoureth from anxieties * whose day is passed in fire * and his night in torturing desire * whose body is wasted for much emaciation * and no messenger from his beloved bringeth him consolation.” And beneath his lines he wrote these cadenced sentences, “The heart’s pain is removed * by union with the beloved * and whomso his lover paineth * only Allah assaineth! * If we or you have wrought deceit * may the deceiver win defeat! * There is naught goodlier than a lover who keeps faith * with the beloved who works him scathe.” Then, by way of subscription, he wrote, “From the distracted and despairing man * whom love and longing trepan * from the lover under passion’s ban * the prisoner of transport and distraction * from this Kamar al-Zaman * son of Shahriman * to the peerless one * of the fair Houris the pearl-union * to the Lady Budur * daughter of King Al-Ghayur * Know thou that by night I am sleepless * and by day in distress * consumed with increasing wasting and pain * and longing and love unfain * abounding in sighs * with tear-flooded eyes * by passion captive ta’en * of Desire the slain * with heart seared by the parting of us twain * the debtor of longing-bane, of sickness cup-companion * I am the sleepless one, who never closeth eye * the slave of love, whose tears run never dry * for the fire of my heart is still burning * and never hidden is the flame of my yearning.” Then on the margin Kamar al-Zaman wrote this admired verse:—

  Salam from graces hoarded by my Lord

  To her, who holds my heart and soul in hoard!

  And at the end he added this other verse:—

  I’ve sent the ring from off thy finger bore

  I when we met, now deign my ring restore!

  Then Kamar al-Zaman set the Lady Budur’s ring inside the letter and sealed it and gave it to the eunuch, who took it and went in with it to his mistress; and, when the Lady Budur opened it, she found therein her own very ring. Then she read the paper and when she understood its purport and knew that it was from her beloved, and that he in person stood behind the curtain, her reason began to fly and her breast swelled for joy and rose high; and she repeated these couplets:—

  Long, long have I bewailed the sev’rance of our loves,

  With tears that from my lids streamed down like burning rain;

  And vowed that, if the days deign reunite us two,

  My lips should never speak of severance again:

  Joy hath o’erwhelmed me so that, for the very stress

  Of that which gladdens me to weeping I am fain.

  Tears are become to you a habit, O my eyes,

  So that ye weep as well for gladness as for pain.60

  And having finished her verse, the Lady Budur stood up forthwith and, firmly setting her feet to the wall, strained with all her might upon the collar of iron, till she brake it from her neck and snapped the chains. Then going forth from behind the curtain she threw herself on Kamar al-Zaman and kissed him on the mouth, like a pigeon feeding its young.61 And she embraced him with all the stress of her love and longing and said to him, “O my lord, do I wake or sleep and hath the Almighty indeed vouchsafed us reunion after disunion? Laud be to Allah who hath our loves repaired, even after we despaired!” Now when the eunuch saw her in this case, he went off running to King Ghayur and, kissing the ground before him, said, “O my lord, know that this Astrologer is indeed the Shaykh of all astrologers, who are fools to him, all of them; for verily he hath cured thy daughter while standing behind the curtain and without going in to her.” Quoth the King, “Look well to it, is this news true?” Answered the Eunuch, “O my lord, rise and come and see for thyself how she hath found strength to break the iron chains and is come forth to the Astrologer, kissing and embracing him.” Thereupon the King arose and went in to his daughter who, when she saw him, stood up in haste and covered her head.62 Thereupon the King was so transported for joy at her recovery that he felt like to fly and kissed her between the eyes, for he loved her with dearest love; then, turning to Kamar al-Zaman, he asked him who he was, and said, “What countryman art thou?” So the Prince told him his name and rank, and informed him that he was the son of King Shahriman, and presently related to him the whole story from beginning to end; and acquainted him with what happened between himself and the Lady Budur; and how he had taken her seal-ring from her finger and had placed it on his own; whereat Ghayur marvelled and said, “Verily your story deserveth in books to be chronicled, and when you are dead and gone age after age be read.” Then he summoned Kazis and witnesses forthright and married the Lady Budur to Prince Kamar al-Zaman; after which he bade decorate the city seven days long. So they spread the tables with all manner of meats, whilst the drums beat and the criers announced the glad tidings, and all the troops donned their richest clothes; and they illuminated the city and held high festival. Then Kamar al-Zaman went in to the Lady Budur and the King rejoiced in her recovery and in her marriage; and praised Allah for that He had made her to fall in love with a goodly youth of the sons of Kings. So they unveiled her and displayed the bride before the bridegroom; and both were the living likeness of each other in beauty and comeliness and grace and love-allurement. Then Kamar al-Zaman lay with her that night and took his will of her, whilst she in like manner fulfilled her desire of him and enjoyed his charms and grace; and they slept in each other’s arms till the morning. On the morrow, the King made a wedding-feast to which he gathered all comers from the Islands of the Inner and Outer Seas, and he spread the tables with choicest viands nor ceased the banquetting for a whole month. Now when Kamar al-Zaman had thus fulfilled his will and attained his inmost desire, and whenas he had tarried awhile with the Princess Budur, he bethought him of his father, King Shahriman, and saw him in a dream, saying, “O my son, is it thus thou dealest with me?” and reciting in the vision these two couplets:—

 

‹ Prev