Collected Shorter Fiction, Volume 1

Home > Fiction > Collected Shorter Fiction, Volume 1 > Page 78
Collected Shorter Fiction, Volume 1 Page 78

by Leo Tolstoy


  The dark man jumped up and ordered Zhílin to be placed on one side, not on the carpet but on the bare ground, then he sat down on the carpet again, and offered millet cakes and buza to his guests. The servant made Zhílin sit down, after which he took off his own overshoes, put them by the door where the other shoes were standing, and sat down nearer to his masters on the felt, watching them as they ate, and licking his lips.

  The Tartars ate as much as they wanted, and a woman dressed in the same way as the girl – in a long gown and trousers, with a kerchief on her head – came and took away what was left, and brought a handsome basin, and an ewer with a narrow spout. The Tartars washed their hands, folded them, went down on their knees, blew to the four quarters, and said their prayers. After they had talked for a while, one of the guests turned to Zhílin and began to speak in Russian.

  ‘You were captured by Kazi-Mohammed,’ he said, and pointed at the red-bearded Tartar. ‘And Kazi-Mohammed has given you to Abdul Murat,’ pointing at the dark one. ‘Abdul Murat is now your master.’

  Zhílin was silent. Then Abdul Murat began to talk, laughing, pointing to Zhílin, and repeating, ‘Soldier Russ, good Russ.’

  The interpreter said, ‘He orders you to write home and tell them to send a ransom, and as soon as the money comes he will set you free.’

  Zhílin thought for a moment, and said, ‘How much ransom does he want?’

  The Tartars talked awhile, and then the interpreter said, ‘Three thousand rubles.’

  ‘No,’ said Zhílin, ‘I can’t pay so much.’

  Abdul jumped up and, waving his arms, talked to Zhílin, thinking, as before, that he would understand. The interpreter translated: ‘How much will you give?’

  Zhílin considered, and said, ‘Five hundred rubles.’ At this the Tartars began speaking very quickly, all together. Abdul began to shout at the red-bearded one, and jabbered so fast that the spittle spurted out of his mouth. The red-bearded one only screwed up his eyes and clicked his tongue.

  They quietened down after a while, and the interpreter said, ‘Five hundred rubles is not enough for the master. He paid two hundred for you himself. Kazi-Mohammed was in debt to him, and he took you in payment. Three thousand rubles! Less than that won’t do. If you refuse to write, you will be put into a pit and flogged with a whip!’

  ‘Eh!’ thought Zhílin, ‘the more one fears them the worse it will be.’

  So he sprang to his feet, and said, ‘You tell that dog that if he tries to frighten me I will not write at all, and he will get nothing. I never was afraid of you dogs, and never will be!’

  The interpreter translated, and again they all began to talk at once.

  They jabbered for a long time, and then the dark man jumped up, came to Zhílin, and said: ‘Dzhigit Russ, dzhigit Russ!’ (Dzhigit in their language means ‘brave’.) And he laughed, and said something to the interpreter, who translated: ‘One thousand rubles will satisfy him.’

  Zhílin stuck to it: ‘I will not give more than five hundred. And if you kill me you’ll get nothing at all.’

  The Tartars talked awhile, then sent the servant out to fetch something, and kept looking, now at Zhílin, now at the door. The servant returned, followed by a stout, bare-footed, tattered man, who also had his leg shackled.

  Zhílin gasped with surprise: it was Kostílin. He, too, had been taken. They were put side by side, and began to tell each other what had occurred. While they talked, the Tartars looked on in silence. Zhílin related what had happened to him; and Kostílin told how his horse had stopped, his gun missed fire, and this same Abdul had overtaken and captured him.

  Abdul jumped up, pointed to Kostílin, and said something. The interpreter translated that they both now belonged to one master, and the one who first paid the ransom would be set free first.

  ‘There now,’ he said to Zhílin, ‘you get angry, but your comrade here is gentle; he has written home, and they will send five thousand rubles. So he will be well fed and well treated.’

  Zhílin replied: ‘My comrade can do as he likes; maybe he is rich, I am not. It must be as I said. Kill me, if you like – you will gain nothing by it; but I will not write for more than five hundred rubles.’

  They were silent. Suddenly up sprang Abdul, brought a little box, took out a pen, ink, and a bit of paper, gave them to Zhílin, slapped him on the shoulder, and made a sign that he should write. He had agreed to take five hundred rubles.

  ‘Wait a bit!’ said Zhílin to the interpreter; ‘tell him that he must feed us properly, give us proper clothes and boots, and let us be together. It will be more cheerful for us. And he must have these shackles taken of Four feet,’ and Zhílin looked at his master and laughed.

  The master also laughed, heard the interpreter, and said: ‘I will give them the best of clothes: a cloak and boots fit to be married in. I will feed them like princes; and if they like they can live together in the barn. But I can’t take off the shackles, or they will run away. They shall be taken off, however, at night.’ And he jumped up and slapped Zhílin on the shoulder, exclaiming: ‘You good, I good!’

  Zhílin wrote the letter, but addressed it wrongly, so that it should not reach its destination, thinking to himself: ‘I’ll run away!’

  Zhílin and Kostílin were taken back to the barn and given some maize straw, a jug of water, some bread, two old cloaks, and some worn-out military boots – evidently taken from the corpses of Russian soldiers. At night their shackles were taken off their feet, and they were locked up in the barn.

  III

  ZHÍLIN and his friend lived in this way for a whole month. The master always laughed and said: ‘You, Iván, good! I, Abdul, good!’ But he fed them badly, giving them nothing but unleavened bread of millet-flour baked into flat cakes, or sometimes only unbaked dough.

  Kostílin wrote home a second time, and did nothing but mope and wait for the money to arrive. He would sit for days together in the barn sleeping, or counting the days till a letter could come.

  Zhílin knew his letter would reach no one, and he did not write another. He thought: ‘Where could my mother get enough money to ransom me? As it is she lived chiefly on what I sent her. If she had to raise five hundred rubles, she would be quite ruined. With God’s help I’ll manage to escape!’

  So he kept on the look-out, planning how to run away.

  He would walk about the Aoul whistling; or would sit working, modelling dolls of clay, or weaving baskets out of twigs: for Zhílin was clever with his hands.

  Once he modelled a doll with a nose and hands and feet and with a Tartar gown on, and put it up on the roof. When the Tartar women came out to fetch water, the master’s daughter, Dina, saw the doll and called the women, who put down their jugs and stood looking and laughing. Zhílin took down the doll and held it out to them. They laughed, but dared not take it. He put down the doll and went into the barn, waiting to see what would happen.

  Dina ran up to the doll, looked round, seized it, and ran away.

  In the morning, at daybreak, he looked out. Dina came out of the house and sat down on the threshold with the doll, which she had dressed up in bits of red stuff, and she rocked it like a baby, singing a Tartar lullaby. An old woman came out and scolded her, and snatching the doll away she broke it to bits, and sent Dina about her business.

  But Zhílin made another doll, better than the first, and gave it to Dina. Once Dina brought a little jug, put it on the ground, sat down gazing at him, and laughed, pointing to the jug.

  ‘What pleases her so?’ wondered Zhílin. He took the jug thinking it was water, but it turned out to be milk. He drank the milk and said: ‘That’s good!’

  How pleased Dina was! ‘Good, Iván, good!’ said she, and she jumped up and clapped her hands. Then, seizing the jug, she ran away. After that, she stealthily brought him some milk every day.

  The Tartars make a kind of cheese out of goat’s milk, which they dry on the roofs of their houses; and sometimes, on the sly, she brought him some of t
his cheese. And once, when Abdul had killed a sheep, she brought Zhílin a bit of mutton in her sleeve. She would just throw the things down and run away.

  One day there was a heavy storm, and the rain fell in torrents for a whole hour. All the streams became turbid. At the ford, the water rose till it was seven feet high, and the current was so strong that it rolled the stones about. Rivulets flowed everywhere, and the rumbling in the hills never ceased. When the storm was over, the water ran in streams down the village street. Zhílin got his master to lend him a knife, and with it he shaped a small cylinder, and cutting some little boards, he made a wheel to which he fixed two dolls, one on each side. The little girls brought him some bits of stuff, and he dressed the dolls, one as a peasant, the other as a peasant woman. Then he fastened them in their places, and set the wheel so that the stream should work it. The wheel began to turn and the dolls danced.

  The whole village collected round. Little boys and girls, Tartar men and women, all came and clicked their tongues.

  ‘Ah, Russ! Ah, Iván!’

  Abdul had a Russian clock, which was broken. He called Zhílin and showed it to him, clicking his tongue.

  ‘Give it me; I’ll mend it for you,’ said Zhílin.

  He took it to pieces with the knife, sorted the pieces, and put them together again, so that the clock went all right.

  The master was delighted, and made him a present of one of his old tunics which was all in holes. Zhílin had to accept it. He could, at any rate, use it as a coverlet at night.

  After that Zhílin’s fame spread; and Tartars came from distant villages, bringing him now the lock of a gun or of a pistol, now a watch, to mend. His master gave him some tools – pincers, gimlets, and a file.

  One day a Tartar fell ill, and they came to Zhílin, saying, ‘Come and heal him!’ Zhílin knew nothing about doctoring, but he went to look, and thought to himself, ‘Perhaps he will get well anyway.’

  He returned to the barn, mixed some water with sand, and then in the presence of the Tartars whispered some words over it and gave it to the sick man to drink. Luckily for him, the Tartar recovered.

  Zhílin began to pick up their language a little, and some of the Tartars grew familiar with him. When they wanted him, they would call: ‘Iván! Iván!’ Others, however, still looked at him askance, as at a wild beast.

  The red-bearded Tartar disliked Zhílin. Whenever he saw him he frowned and turned away, or swore at him. There was also an old man there who did not live in the Aoul, but used to come up from the foot of the hill. Zhílin only saw him when he passed on his way to the mosque. He was short, and had a white cloth wound round his hat. His beard and moustaches were clipped, and white as snow; and his face was wrinkled and brick-red. His nose was hooked like a hawk’s, his grey eyes looked cruel, and he had no teeth except two tusks. He would pass, with his turban on his head, leaning on his staff, and glaring round him like a wolf. If he saw Zhílin he would snort with anger and turn away.

  Once Zhílin descended the hill to see where the old man lived. He went down along the pathway and came to a little garden surrounded by a stone wall; and behind the wall he saw cherry and apricot trees, and a hut with a flat roof. He came closer, and saw hives made of plaited straw, and bees flying about and humming. The old man was kneeling, busy doing something with a hive. Zhílin stretched to look, and his shackles rattled. The old man turned round, and, giving a yell, snatched a pistol from his belt and shot at Zhílin, who just managed to shelter himself behind the stone wall.

  The old man went to Zhílin’s master to complain. The master called Zhílin, and said with a laugh, ‘Why did you go to the old man’s house?’

  ‘I did him no harm,’ replied Zhílin. ‘I only wanted to see how he lived.’

  The master repeated what Zhílin said.

  But the old man was in a rage; he hissed and jabbered, showing his tusks, and shaking his fists at Zhílin.

  Zhílin could not understand all, but he gathered that the old man was telling Abdul he ought not to keep Russians in the Aoul, but ought to kill them. At last the old man went away.

  Zhílin asked the master who the old man was.

  ‘He is a great man!’ said the master. ‘He was the bravest of our fellows; he killed many Russians, and was at one time very rich. He had three wives and eight sons, and they all lived in one village. Then the Russians came and destroyed the village, and killed seven of his sons. Only one son was left, and he gave himself up to the Russians. The old man also went and gave himself up, and lived among the Russians for three months. At the end of that time he found his son, killed him with his own hands, and then escaped. After that he left off fighting, and went to Mecca to pray to God; that is why he wears a turban. One who has been to Mecca is called “Hadji”, and wears a turban. He does not like you fellows. He tells me to kill you. But I can’t kill you. I have paid money for you and, besides, I have grown fond of you, Iván. Far from killing you, I would not even let you go if I had not promised.’ And he laughed, saying in Russian, ‘You, Iván, good; I, Abdul, good!’

  IV

  ZHÍLIN lived in this way for a month. During the day he sauntered about the Aoul or busied himself with some handicraft, but at night, when all was silent in the Aoul, he dug at the floor of the barn. It was no easy task digging, because of the stones; but he worked away at them with his file, and at last had made a hole under the wall large enough to get through.

  ‘If only I could get to know the lay of the land,’ thought he, ‘and which way to go! But none of the Tartars will tell me.’

  So he chose a day when the master was away from home, and set off after dinner to climb the hill beyond the village, and to look around. But before leaving home the master always gave orders to his son to watch Zhílin, and not to lose sight of him. So the lad ran after Zhílin, shouting: ‘Don’t go! Father does not allow it. I’ll call the neighbours if you won’t come back.’

  Zhílin tried to persuade him, and said: ‘I’m not going far; I only want to climb that hill. I want to find a herb – to cure sick people with. You come with me if you like. How can I run away with these shackles on? To-morrow I’ll make a bow and arrows for you.’

  So he persuaded the lad, and they went. To look at the hill, it did not seem far to the top; but it was hard walking with shackles on his leg. Zhílin went on and on, but it was all he could do to reach the top. There he sat down and noted how the land lay. To the south, beyond the barn, was a valley in which a herd of horses was pasturing and at the bottom of the valley one could see another Aoul. Beyond that was a still steeper hill, and another hill beyond that. Between the hills, in the blue distance, were forests, and still further off were mountains, rising higher and higher. The highest of them were covered with snow, white as sugar; and one snowy peak towered above all the rest. To the east and to the west were other such hills, and here and there smoke rose from Aouls in the ravines. ‘Ah,’ thought he, ‘all that is Tartar country.’ And he turned towards the Russian side. At his feet he saw a river, and the Aoul he lived in, surrounded by little gardens. He could see women, like tiny dolls, sitting by the river rinsing clothes. Beyond the Aoul was a hill, lower than the one to the south, and beyond it two other hills well wooded; and between these, a smooth bluish plain, and far, far across the plain something that looked like a cloud of smoke. Zhílin tried to remember where the sun used to rise and set when he was living in the fort, and he saw that there was no mistake: the Russian fort must be in that plain. Between those two hills he would have to make his way when he escaped.

  The sun was beginning to set. The white, snowy mountains turned red, and the dark hills turned darker; mists rose from the ravine, and the valley, where he supposed the Russian fort to be, seemed on fire with the sunset glow. Zhílin looked carefully. Something seemed to be quivering in the valley like smoke from a chimney, and he felt sure the Russian fortress was there.

  It had grown late. The Mullah’s cry was heard. The herds were being driven home, the cows w
ere lowing, and the lad kept saying, ‘Come home!’ But Zhílin did not feel inclined to go away.

  At last, however, they went back. ‘Well,’ thought Zhílin, ‘now that I know the way, it is time to escape.’ He thought of running away that night. The nights were dark – the moon had waned. But as ill-luck would have it, the Tartars returned home that evening. They generally came back driving cattle before them and in good spirits. But this time they had no cattle. All they brought home was the dead body of a Tartar – the red one’s brother – who had been killed. They came back looking sullen, and they all gathered together for the burial. Zhílin also came out to see it.

  They wrapped the body in a piece of linen, without any coffin, and carried it out of the village, and laid it on the grass under some plane-trees. The Mullah and the old men came. They wound clothes round their caps, took off their shoes, and squatted on their heels, side by side, near the corpse.

  The Mullah was in front: behind him in a row were three old men in turbans, and behind them again the other Tartars. All cast down their eyes and sat in silence. This continued a long time, until the Mullah raised his head and said: ‘Allah!’ (which means God). He said that one word, and they all cast down their eyes again, and were again silent for a long time. They sat quite still, not moving or making any sound.

 

‹ Prev