Praise for Andrea Camilleri and the Montalbano Series
“In Sicily, where people do things as they please, Inspector Salvo Montalbano is a bona fide folk hero.”
—The New York Times Book Review
“Hailing from the land of Umberto Eco and La Cosa Nostra, Montalbano can discuss a pointy-headed book like Western Attitudes Toward Death as unflinchingly as he can pore over crime-scene snuff photos. He throws together an extemporaneous lunch of shrimp with lemon and oil as gracefully as he dodges advances from attractive women.”
—Los Angeles Times
“Camilleri can do a character’s whole backstory in half a paragraph.”
—The New Yorker
“Camilleri is as crafty and charming a writer as his protagonist is an investigator.”
—The Washington Post Book World
“Like Mike Hammer or Sam Spade, Montalbano is the kind of guy who can’t stay out of trouble. . . . Still, deftly and lovingly translated by Stephen Sartarelli, Camilleri makes it abundantly clear that under the gruff, sardonic exterior our inspector has a heart of gold, and that any outburst, fumbles, or threats are made only in the name of pursuing truth.”
—The Nation
“Sublime and darkly humorous . . . Camilleri balances his hero’s personal and professional challenges perfectly and leaves the reader eager for more.”
—Publishers Weekly (starred review)
“Wit and delicacy and the fast-cut timing of farce play across the surface . . . but what keeps it from frothing into mere intellectual charm is the persistent . . . Montalbano, moving with ease along zigzags created for him, teasing out threads of discrepancy that unravel the whole.”
—Houston Chronicle
“The Montalbano mysteries offer cose dolci to the world-lit lover hankering for a whodunit.”
—The Village Voice
“The books are full of sharp, precise characterizations and with subplots that make Montalbano endearingly human. . . . Like the antipasti that Montalbano contentedly consumes, the stories are light and easily consumed, leaving one eager for the next course.”
—New York Journal of Books
To access Penguin Readers Guides online, visit our Web site at www.penguinrandomhouse.com.
Also by Andrea Camilleri
Hunting Season
The Brewer of Preston
Montalbano’s First Case and Other Stories
THE INSPECTOR MONTALBANO SERIES
The Shape of Water
The Terra-Cotta Dog
The Snack Thief
Voice of the Violin
Excursion to Tindari
The Smell of the Night
Rounding the Mark
The Patience of the Spider
The Paper Moon
August Heat
The Wings of the Sphinx
The Track of Sand
The Potter’s Field
The Age of Doubt
The Dance of the Seagull
Treasure Hunt
Angelica’s Smile
Game of Mirrors
A Beam of Light
A Voice in the Night
A Nest of Vipers
The Pyramid of Mud
A PENGUIN MYSTERY
© Elvira Giorgianni
DEATH AT SEA: MONTALBANO’S EARLY CASES
Andrea Camilleri, a bestseller in Italy and Germany, is the author of the popular Inspector Montalbano mystery series as well as historical novels set in nineteenth-century Sicily. His books have been made into Italian TV shows and translated into thirty-two languages. His thirteenth Montalbano novel, The Potter’s Field, won the Crime Writers’ Association International Dagger Award and was longlisted for the IMPAC Dublin Literary Award.
Stephen Sartarelli is an award-winning translator and the author of three books of poetry.
PENGUIN BOOKS
An imprint of Penguin Random House LLC
375 Hudson Street
New York, New York 10014
penguinrandomhouse.com
Copyright © 2014 by Sellerio Editore
Translation copyright 2018 by Stephen Sartarelli
Penguin supports copyright. Copyright fuels creativity, encourages diverse voices, promotes free speech, and creates a vibrant culture. Thank you for buying an authorized edition of this book and for complying with copyright laws by not reproducing, scanning, or distributing any part of it in any form without permission. You are supporting writers and allowing Penguin to continue to publish books for every reader.
Originally published in Italian as Morte in mare aperto e altre indagini del giovane Montalbano by Sellerio Editore, Palermo
LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING-IN-PUBLICATION DATA
Names: Camilleri, Andrea. | Sartarelli, Stephen, 1954- translator.
Title: Death at sea : Montalbano’s early cases / Andrea Camilleri ; translated by Stephen Sartarelli.
Description: New York : Penguin Books, 2018.
Identifiers: LCCN 2018003930 (print) | LCCN 2018005879 (ebook) | ISBN 9781101992111 (ebook) | ISBN 9780143108818
Subjects: LCSH: Montalbano, Salvo (Fictitious character)—Fiction. | Police—Italy—Sicily—Fiction. | GSAFD: Mystery fiction
Classification: LCC PQ4863.A3894 (ebook) | LCC PQ4863.A3894 A2 2018 (print) | DDC 853/.914—dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2018003930
This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, businesses, companies, events, or locales is entirely coincidental.
Cover design and illustration: Andy Bridge
Version_1
Contents
Praise for Andrea Camilleri and the Montalbano Series
Also by Andrea Camilleri
About the Author
Title Page
Copyright
Room Number 2
Double Investigation
Death at Sea
The Stolen Message
The Transaction
Standard Procedure
The Apricot
The Honest Thief
Notes
ROOM NUMBER 2
1
They were talking about this and that, sitting out on the veranda, when out of the blue, Livia made a statement that took Montalbano by surprise.
“When you get old you’ll be so fixed in your habits, you’ll be worse than an old cat,” she said.
“Why do you say that?” the inspector asked, taken aback. And a little irritated. He didn’t like to think about getting old.
“You may not realize it, but you’re extremely methodical and orderly. If something is not in its proper place, you get upset. It puts you in a bad mood.”
“Oh, come on!”
“You can’t see it, but that’s how you are. At Calogero’s you always sit at the same table. And when you don’t eat at Calogero’s you always pick some restaurant to the west.”
“To the west of what?”
“To the west of Vigàta. Don’t pretend you don’t know what I mean. Montereale, Fiacca . . . It’s never, say, Montelusa or Fela . . . And yet there must be some nice places out that way. For example, I’ve been told that at San Vito, the Montelusa beach, there are at least two little restaurants that—”
“Did they give you the
ir names?”
“Yes, the Anchor and the Skillet.”
“Which one would you prefer?”
“Well, on the spur of the moment, I guess it would be the Skillet.”
“I’ll take you there this evening.”
* * *
To Montalbano’s immense satisfaction, the food was pig swill. On second thought, pigs must surely eat better than that. The establishment prided itself on its fried fish platter. But the inspector had a strong suspicion that the oil they used was motor oil, while the fish, which should have been crispy, was squishy and watery, as if they had cooked it the day before. And when Livia apologized for her mistake, Montalbano started laughing.
Once they’d finished eating, they both felt a pressing need to cleanse their palates, and so they went to a bar right on the beach to have a drink—a whisky for him, gin and tonic for her.
And just to show Livia that he wasn’t as much a creature of habit as she said, on the drive back to Vigàta he took a different road from the usual one. They approached the first buildings in town from the elevated part, from where you could see the harbor and the calm sea below, reflecting a crescent moon.
“Look how beautiful! Let’s stop for a minute,” said Livia.
They got out of the car, and the inspector fired up a cigarette.
It was just past midnight, and the brightly lit mail boat for Lampedusa was putting about, ready to leave the harbor. A few fishing lamps flickered on the horizon.
Right behind them, a little detached from the other residences, was an old three-story building in rather dilapidated shape, with a bright neon sign on its crumbling façade that said: HOTEL PANORAMA. The front door was closed. Any late-arriving customers would have to ring the doorbell to get in.
Livia, enchanted by the clear, calm night, wanted to stay there and wait for the mail boat to reach the open sea before they left.
“I smell something burning,” she said as they were walking back to the car.
“Me, too,” said the inspector.
At that exact moment the front door of the hotel opened and somebody started shouting from inside:
“Fire! Fire! Everybody out! Quick! Everybody out!”
“You stay here,” Montalbano ordered Livia, running towards the hotel.
Somewhere he thought he heard the sound of a car starting and then driving off at high speed. But he wasn’t entirely sure, because there were also some strange crashing noises inside the hotel.
Upon entering the small, narrow entranceway, he saw, through the dense smoke, a great many tall and determined flames at the back of a short corridor. At the foot of the staircase in the middle of the hall, which led upstairs, stood a man in sleeveless T-shirt and underpants, still shouting:
“Come downstairs, all of you! Quick! Everybody outside!”
And, coming down the stairs at that moment—some in their underwear, others in pajamas, but all with shoes and clothes in hand and cursing—were three men, followed by another two, then yet another man. The latter was fully dressed and carrying a small suitcase. Apparently there were no women staying at that hotel.
The man at the foot of the stairs, who looked rather old, then turned to leave as well, when he spotted the inspector.
“Go out!”
“Who are you?”
“The owner.”
“Are all your customers out of danger now?”
“Yes. They’d all come in for the night.”
“Have you called the fire department?”
“Yes.”
Suddenly the lights went out.
Outside there was already a noisy crowd of about twenty, who’d come out, in various states of undress, from the nearby residences.
“Take me away from here,” said Livia, upset.
“They’re all out of danger,” said the inspector, to reassure her.
“I’m glad, but fires really scare me.”
“Let’s wait till we hear the firemen’s siren,” said Montalbano.
* * *
The following morning he decided to take the long way to work, the road that passed through the elevated part of town. He was suddenly dying of curiosity to find out how things had gone at the old hotel. Since the firemen had been late in arriving and taken a very long time to put out the flames, the building was now gutted. The inside had all burned up, leaving only the outer walls still standing, with holes that were once windows. Inside there were still a few firemen at work. The entire ruin was cordoned off. Four municipal cops were keeping the rubberneckers away. Montalbano gave them a dirty look. He hated the “disaster tourism” of those who rushed to witness the scene of a catastrophe or crime. And if someone had died during the fire, there would surely have been three times as many people trying to catch a glimpse of things.
A smell of burning still hung in the air. Overcome by a feeling of desolation, he left.
As he was parking the car in the station lot, he saw Augello race out of the building.
“Where are you off to?”
“I got a call from the fire chief, who told me they put out a fire last night . . .”
“I know all about it.”
“He says it was a clear case of arson.”
“Let me know when you get back.”
* * *
He told Fazio how he’d happened to be with Livia outside the hotel the night before at the moment the fire broke out, and had seen its six customers fleeing.
“Do you know the owner?” he asked.
“Of course. His name is Aurelio Ciulla; he’s a friend of my dad’s.”
“And that’s all?”
“Chief, that hotel earns Ciulla next to nothing. He only gets by with the help of subsidies from the city and regional governments . . .”
“Why doesn’t he shut it down?”
“He’s almost seventy now and he’s fond of the place. And if he shuts it down, how’s he gonna eat?”
“The firemen say it was arson. Do you think it could have been Ciulla himself who set the fire?”
“Bah! As far as I know, he’s an honest man, he’s never had any trouble with the law, he’s a widower, he’s never had any women, and has no vices, but I guess it’s possible that, in desperation . . .”
* * *
Mimì Augello got back about two hours later. He looked quite fed up.
“Total waste of time. In short, this fire chief, after looking at the thing from all angles, in the end wasn’t so sure that it was arson . . .”
“And why not?”
“The fire started in a rather large storeroom at the back of the hallway on the ground floor. It was used for storing bedclothes . . . And the fire chief found glass fragments of a bottle that had gasoline in it.”
“So, a Molotov cocktail?” asked Montalbano.
“That’s what it looked like to the fire chief.”
“Does this storeroom have a window?”
“Yes. And it was open. But Signor Ciulla, the owner, told him he always kept a bottle of gasoline in there, which he used as a stain remover.”
“And so?”
“And so there’s no explanation, since the fire certainly wasn’t started by a short circuit. But the fire chief still had his doubts.”
Montalbano thought about this for a moment. Then he said:
“Things for which there’s no explanation get on my nerves.”
“Mine, too,” said Augello.
“You know what I say? I say call up Ciulla and tell him to be here at four o’clock this afternoon.”
Augello went out and came back five minutes later.
“He says he’ll be here at six, ’cause he has to talk with the insurance agent about the fire.”
“What number did you call him at?”
“The one he gave me. He said it was his home numbe
r.”
“So why was he sleeping at the hotel last night?”
“How should I know? You can ask him when he comes.”
* * *
Aurelio Ciulla, now modestly dressed, was the man Montalbano had spoken to the night before, as the hotel was catching fire.
“Please sit down, Signor Ciulla. You’ve already met Inspector Augello and Detective Fazio. And you and I also met last night.”
“Really? When?”
“I was near your hotel when the fire broke out, and so I went inside, and we spoke.”
“I’m sorry, I don’t remember anything.”
“That’s understandable. But tell me something. How come you were spending the night at your hotel?”
Ciulla looked at him in confusion.
“But it’s my hotel!”
“I know that, but since you gave Inspector Augello your home phone number in Vigàta, I was just wond—”
“Ah, okay, I get it. I do that often, I’m not sure why. Sometimes I just feel like spending the night at the hotel, maybe ’cause it’s too hot, or just because. Then at other times I don’t feel like it.”
“I see. Is your hotel insured?”
“Of course. And I’m all up to date on my payments. But today the insurance people called me to tell me they received the fire station’s report, which says they think it was a case of arson, so they have to make sure it wasn’t first.”
“And that’s exactly the reason I called you in. So we can try to understand together what—”
“But there’s very little to understand, Inspector. Since the hotel earns nothing—actually, it loses money—everyone thinks I set the fire myself to get the insurance money.”
“Well, you must admit . . .”
“At any rate I told the insurance people it’s not up to me to prove that I had nothing to do with it.”
“You’re right; it’s up them, and to us. And if it all went well, how much insurance would you get?”
Death at Sea: Montalbano's Early Cases Page 1