Carlos answers with a preacherly, skeptical voice: “Pray tell me, dear Berekiah, what will this new landscape have as a foundation if not religion?”
“I haven’t got a clue, Carlos. The landscape hasn’t condensed yet. There’ll be mystics and skeptics, of that I have no doubt. But neither priests nor friars, nor deacons nor bishops nor Popes will find a home there. If they take one step on our land, we’ll throw them right out on their heads. And no didactic rabbis, either. The minute you unfurl your scroll of commandments, we’ll slit your throat!”
“You should beg for God’s forgiveness for that,” Carlos warns me.
“Go sing it to the goats! I’m through begging! My God grants neither forgiveness nor punishment.”
“Ein Sof?” the priest asks, referencing the kabbalistic concept of an unknowable God without any recognizable attributes. When I nod, he adds: “There’s little comfort in a God beyond everything.”
“Ah, comfort… For that, my dear friend, I want a wife to lie with at night and children to hug, not God. You can keep the Lord written on the pages of the Old and New Testaments for yourself. I’ll take the one who’s unwritten.”
Carlos shakes his head as if to consign me to a world he’ll never understand. We’ve reached Rabbi Losa’s house. I wait around the corner. In response to the priest’s knocks, Losa’s teenage daughter Esther-Maria opens an upstairs shutter, brushes tangled hair from weary eyes.
“Sorry to wake you. Your father home?” Carlos asks.
“Out,” she answers.
“Where?”
“Don’t know.”
“Will you tell him that I want to talk with him? I’ll be at Pedro Zarco’s house or St. Peter’s. Tell him to come as soon as he can. Even if he has to wake us. And tell him that we mean him no harm.”
She nods. The priest and I trudge back home, sit in the courtyard. Guilt at our being left alive pervades us both like a morbid melody. I slip inside for an oil lamp, bring it back out, unscroll my drawing of the lad who tried to sell Uncle’s last Haggadah to Senhora Tamara. Shining a circle of light upon the sketch, I ask, “Have you seen him before?”
Carlos holds the drawing right up to his face. “No,” he replies. As I take my drawing back, he asks in a hopeful voice, “May I stay here till morning? I can’t be alone.”
“We’ve got no other choice. You mustn’t go near your apartment or St. Peter’s. A henchman, a blond Northerner, has been sent by the murderer to kill Diego. He may be after you, too.”
“Me?!” The priest starts and his lazy eyes open as if he’s swallowed poison. “Then maybe that explains…” He takes from his cape a square of vellum with tufts of yard sewn at the corners like tzitzit. It looks like a child’s toy. “Read,” he says, holding it out to me.
A crude figure of a man is outlined with miniature Hebrew lettering, each character no bigger than an ant. The language used is a curious mixture of Hebrew and Portuguese, and the words are from the book of Job: She abandons her eggs to the ground, letting them be kept warm by the sand. She forgets that a foot may crush them, or a wild beast trample on them.
“When did you get this?” I ask.
“Last Friday. I found it slipped under the door of my apartment. At first, I thought it was from your uncle. I thought he was trying to scare me so he could get the book he wanted from me.” Carlos smiles as he adds, “Then, I thought that it might have been left by you.”
I roll my eyes. “And now that your mind has come home to roost after its errant voyage?”
“Now I don’t know. But if someone killed your uncle and now wants to kill me… Maybe this talisman is from him. Maybe the book I have has to do with your uncle’s death! Maybe it’s more valuable than we think.”
“Can you get it for me?”
“No. It’s in my apartment. And the Northerner… Beri, it was my last page of Judaism. I held it back because I had to. Your uncle was asking me to retain nothing of what I was.”
“It’s all right, Carlos. But do have any idea why it would be so valuable?”
He shakes his head, says, “There are other copies extant. It’s hardly unique.”
“Are there notes in the margins?”
“Nothing. Perhaps whoever was smuggling books with your uncle decided he simply wanted it for himself, didn’t want it to leave the country.”
“That doesn’t seem plausible. After shepherding a hundred or more valuable works across the border, there’s no logical reason why the smuggler would suddenly turn against Uncle simply because of your manuscript. Not only that, but there were several precious manuscripts in the genizah which the killer passed up to take Uncle’s Haggadah.” I hold up the talisman for inspection, see that the word sand, areia, is spelled incorrectly. “This has been done in haste, probably in secret,” I observe. “By someone without a complete eduction in Torah. And without formal training as a scribe. Although the ink is very good. An amateur scribe who has access to the best, I’d say. Right handed, of course, because of the slope of the characters. As for the yarn…” I sniff at it, run the plies between my fingers. “Rather old, I’d say. Smells of cedar. Kept in a trunk, perhaps. If we want to know more, we’ll need Farid’s help. Perhaps even the ink has a characteristic smell.” I look to Carlos. “The creator of this talisman was someone who wants to scare you. But if he wanted to kill you, he wouldn’t have bothered sending such a warning. May I hold on to it?”
He nods. “Just keep it away from me.” He leans his head back suddenly and yawns. “Sometimes I think that I could sleep for a century or two,” he says.
I say, “Look Carlos, you can take my bed. Grab an extra blanket from the chest.”
“The courtyard’s fine.”
“Your suffering won’t bring anyone back.”
“Beri, I need to see the sky, the stars. Let me sit here. I’ll sleep when God grants me grace.”
With a futile shrug, I wish him sound sleep. On my way to the cellar, I spot my mother standing in her bedroom, a shadow keeping vigil over Farid. I go to her, find her hugging to her chest a vellum talisman in the shape of a magreifah, a mythical ten-holed flute. We look at each other across a landscape beyond speech. With common purpose we shift our gaze to Farid. He breathes freely now, as if re-entering our world. Has an exchange been made? Farid for Judah? Is that why Mother will not take her eyes from him?
I whisper to her, “Thank you for giving him your bed and for watching over him.”
She takes my hand, squeezes it. The scent of henbane clings to her. In a drowsy voice, she says, “If only he were one of us.”
“It no longer matters,” I say.
“You’re wrong, Berekiah. It matters more than ever.”
We seem representatives of different races. I kiss her neck, shuffle down into the cellar. But there is little in Uncle’s correspondence to give me hope. Only two letters hold promise, both from the same person. The first is dated the Third of Shevat of this year and written in Arabic. Uncle must have received it just prior to his death. It is signed in florid script in the shape of a menorah. As best I can make out—for the elder generation of kabbalists love to confound the casual reader—the correspondent’s name is Tu Bisvat. Of course, this is just a pseudonym, Tu Bisvat being the name of a Jewish holiday which our mystics associate with the tree of life and certain reparations performed here and in God’s Upper Realms.
Unfortunately, my Arabic is woefully inadequate for the correspondent’s florid style. There is no doubt, however, that the author makes at least one reference to a safira which Uncle was sending to him.
The second letter dates from almost exactly a year ago, is also in Arabic. I can decipher nothing that makes any sense. If I were forced to make a translation, I’d have said that Uncle was negotiating to buy a tile decorating the center of a sunset.
I will need Farid’s help to remove the serpentine vines of Arabic code from both letters.
Before I close the genizah, I examine all the correspondence once again, th
is time to compare the writing with Carlos’ talisman. There are none which match.
Upstairs, I find Farid snoring away. His forehead no longer burns. Although tempted, I do not wake him; it is the first sound sleep he’s had in days. I sit in the kitchen to wait for him to stir, the letters from Tu Bisvat safely in my pouch. Onto the smoldering embers of our fire I toss pinches of cinnamon. A shower of red-glowing sparkles pricks at the air like shooting stars. I realize that I’m filthy with dust and grime, but my moist stench is comforting. It is as if it is a Jewish smell, as if I have agreed to make a permanent home in grief, as if revenge—once I find Uncle’s killer—will intensify this musky scent and render it divine.
I awake early Friday morning at the kitchen table to the smell of brackish seawater—great hides of salted codfish are soaking in a cauldron of water by my head. Roosters cry the dawn. Cinfa and Father Carlos are preparing verbena tea.
It is the seventh day of Passover, and the final evening of the holiday will descend tonight. The fear that time is running out for me to catch the killer shakes me fully awake.
Cinfa fixes my gaze with a cheerful face. “Mother says a person can live like a king on just codfish and eggs,” she observes. Her imploring eyes seek to have me confirm her fantasy happiness.
But I am weighted by a sense of entrapment. The house is a prison; Cinfa and Father Carlos unlikely prophets of survival. Jumping up, I ask, “Rabbi Losa hasn’t come, has he?”
“Not yet,” the priest answers.
“And Farid?”
“Still snoring.”
“He’s slept enough! I’ve got to wake him.” As I start away, Cinfa rushes to me and presses warm into my chest. “Please don’t go out again! Something terrible is going to happen to you today, I know it!”
I should be moved, but I only want the girl away from me. I walk her back to the hearth. “Nothing is going to happen,” I whisper. “I promise you that I will never again let an Old Christian hurt me.”
I can see in her hollow expression that the thick layer of disbelief which protected her from grief has been stripped away. I hold her hand while I lead her and Father Carlos in morning prayers. Afterward, the priest says, “I’m going back to São Domingos to make some more inquiries after Judah.”
“Give it up, Carlos,” I advise. “If he’s still alive, we’ll find him. They’re not going to tell you anything. He’s just another bit of Jewish smoke to them.”
“No, I must go.”
“But it’s not safe. The Northerner may be out looking for you.”
“He’ll expect me at home. I’ll slip out the store entrance to Temple Street and walk down by the river. Nothing will happen.” Carlos nods at me as if he needs my approval.
It seems that courage has finally blessed the priest. “Very well,” I nod.
He bows, then shuffles away.
Alone with Cinfa, I say, “Give me a moment with Farid, then I’ll come back to you.”
Her face reddens and bloats. She stares at me ready to burst into tears. I reach for her, but she breaks away from me and runs out through the kitchen door.
Farid is still asleep, but color has animated his face. The skin of his arms and legs is supple, warm. Mother’s talismans dangle over him like crazy confirmations of his health. Knowing that the angels have backed away, a grateful fullness rises as moisture to my eyes, propels me to the window to offer thanks to God. Belo, ears pointing, stares out over the wall of Senhora Faiam’s house, his one front leg propping him up firmly. Blessed are men and women, children and dogs, I think. With so much beauty in the world, does the existence of a personal God really matter so much? Can’t we be satisfied with what we’ve got? When I look down, I discover Carlos’ Nazarene, broken from his cross, still lying in the street. The figure and I share questions aimed at an impenetrable future. Farid wakes, taps the bed frame twice to get my attention. “Have you heard from Samir?” he signals.
“Nothing. I’m sorry. Just a second…” I retrieve his fathers sandals from my room, kneel by my friends side and offer them to him. I gesture, “I didn’t think it right to show you these before, while you were so… The man at the mosque said that your father left so quickly after the riot started that he forgot them.”
When Farid grips the sandals, his eyes shut tight. His thumbs trace the outline of the straps, and he sniffs at the leather. Scenting Samir, his lips curl out, his face seems to peel open. The tendons on his neck strain up toward the judgment of God’s wrath. He begins to moan. I lock both hands with him and attempt to pull him free with the strength of my love.
Slowly, Farid’s waves of grief subside to a silent flow. When he leans up on one elbow and wipes his eyes with his sheet, I gesture a simple, “I’m sorry.”
He nods and blows his nose on his shirt sleeve.
I sit by his side, signal, “You had dysentery. With everything else, I almost missed the diagnosis. I think it was that rice you bought when we were walking back to Lisbon on Monday.”
He sweeps his hand across his lips to thank me, then unfurls it in the air to praise the generosity of Allah. His movements are sure, woven by recaptured faith. Envy for his belief in a beneficent God tugs me to my feet.
“What day is it?” he asks.
“Friday.”
“Already approaching the Sabbath.” He shakes his head and takes a deep breath as if summoning his body’s long-dormant resources. “What more have you found out about Uncle’s murder?”
I explain, then show him my drawing of the ragamuffin who tried to sell Uncle’s Haggadah, then hand him the letters from Tu Bisvat.
“Now we have something,” he signals as he glances over the first letter, and he translates the important information it contains with rhythmic ease: “I have waited to write to you, Master Abraham, in the hopes that more safira would be arriving. But as there has been nothing of late, I am beginning to wonder. Has something happened to our Zerubbabel? Or perhaps you are ill. Please send me news. I begin to worry.”
There is a moment when the miniature world of a manuscript becomes real, when the contours of a prophet’s hands or twinkle in a heroine’s eyes glow again inside the eternal present that is Torah. A similar sentiment of time’s cessation captures me now, turns my vision inside. A path unfurls before me. It leads from Lisbon across Spain and Italy toward the Orient. Uncle walks along it, and he is carrying his beloved manuscripts, smiling with the joy of the gift-giver.
These images descend to me because this letter seems to make it clear that the path of my master’s smuggled books led to Constantinople. And that his accomplice in the Turkish capital, Tu Bisvat, had not received scheduled shipments, was worried that something had befallen Uncle. This news must have alerted him to the possibility that he was being betrayed by one or more of his couriers. Probably, my master kept this information to himself until he could be sure of the criminal’s identity. And in the meantime, he went to see Dom Miguel Ribeiro to try to recruit a new accomplice who could carry manuscripts across Portugal’s borders with relative ease. When the nobleman refused to participate, Uncle wrote to Samson Tijolo, who, because of his wine business, might also have been able to obtain permission to travel abroad.
As for Zerubbabel, he was a character in the Book of Ezra, of course. It was under his leadership that Solomon’s Temple was rebuilt during the reign of King Darius of Persia.
But who was he in this context? A coded name for the man who delivered Uncle’s smuggled manuscripts to Constantinople?
In the second letter from Tu Bisvat, the author makes reference to the zulecha, tile, that he is willing to buy for Uncle in Constantinople. “I don’t understand,” I tell Farid.
He signals, “In this context, I think it is a veiled reference to a building block for a home. Your uncle may have been negotiating to buy a house on the European side of the Bosporus—the sunset side of Constantinople.”
Chapter XV
To Farid, I signal, “So Uncle was planning all along to move, was waiti
ng for the negotiations to be completed before telling us about Constantinople. Byzantium, imagine… A Moslem land. If only he’d shared this information with me. I’m sure we could have all worked harder to raise the money. But perhaps he feared being caught and then compromising.
The cascade of my surprised signalling is halted by Aunt Esther calling to me from the kitchen. “My God, her soul has returned to her body!” I whisper.
He reads my lips, gestures urgently, “Go to her! She may need you to pull her all the way back to our world!”
As I run in, I see that my aunt is not alone. She holds Cinfa in front of her like a human shield. An old man stands next to her. He is gaunt and tall, very pale, with spiky white hair and furry, caterpillar eyebrows. A man constructed from snow, it seems. Esther’s eyes follow me gravely. “You may remember Afonso Verdinho,” she says. “He was in Uncle’s threshing group.”
O Sinistro, the man from the left side, we used to call him with a certain ambivalent affection. It was a double entendre taken from the Italian language referencing Dom Afonso’s left-handedness and grim otherworldliness. Uncle liked him as a curiosity, used to say that he read the Torah as if it were fixed in fish glue—a consequence of the uncompromising asceticism he picked up while studying with Sufis in Persia. So where has it all gone? Now that I know his identity, he appears even older and more wilted, as if he has been starved and stretched in a lightless chamber. Yellowing sweat stains show under the arms of his crumpled white shirt. A shabby black cloak lined with frayed blue silk hangs over his arm. As our eyes meet, his lips twist uncomfortably. Neither of us makes a move toward greeting.
“You remember him, don’t you?” Esther prompts. “You were but a boy when…”
“I remember him,” I answer curtly. A sense of imminent disaster fixes me as if in crystal.
“Berekiah, I’m going to stay with Afonso for a while,” she continues, speaking slowly and gently. “He rode here when word about the riot reached Tomar. He’s rented rooms at Senhor Duarte’s inn by Reza’s house. We’ll be there. Please tell your mother. I don’t want to wake her. But if she needs me, she can come for me.”
The Last Kabbalist of Lisbon Page 26