Rex

Home > Other > Rex > Page 18
Rex Page 18

by Jose Manuel Prieto


  An enormous bird.

  10

  Its powerful feet clutching the edge of the porcelain in an iron grip, its thighs covered with feathers like the thighs of a Lagerfeld model. The luxuriant resplendence of a garment made from the feathers of a single gigantic bird that had first been hunted and caught, and then carefully sewn, its fabrication supervised by the strong, knotty hand of Lagerfeld himself so that it would adhere perfectly to the model’s torso and extend to midleg, leaving the muscular calves visible. The way she moved, like a tigress (though in this case, a bird). Falling, letting herself fall onto one hip, then the other. Settling on one hip as if to stay there a long while, then switching to the other. Without advancing in any direction: a bird in your parents’ bathroom, poised on the edge of the circular tub known by its Japanese name: Jacuzzi. Arms demurely at the sides, leaning forward, balancing, with all the strength of its expression aimed toward its breast. The chin—of its face! a woman’s face!—against the feathered breast.

  Thrown off by surprise, Petya, without knowing where on earth that enormous, soft monster … Was it the holographic image of an immense bird that some Professor Kuropatov or, better yet, Professor Caligari had created in his laboratory, going farther than anyone else in the world here, too, in this new field: household avatars? A phantom, a creation of air? But then how could it be so vivid and so real? Repressing the impulse to go in and embrace it, as when we drew closer to the television the better to see the lovely newscaster’s face and bump against the glass, in love …

  The bird opened its mouth, balancing for a second on the edge, and let well up through its breast, with no effort by the neck muscles, a first note, a prolonged sigh that flowed out long and uncontainably as it tried to open the hands that had remained trapped, slender and fragile, in the bones of its wings.

  That song reached into my soul, lifting me above the house and above the entire coastline and bringing me back in one second. The memory of that vastness, the hollow or void of a feeling expanding my chest, its song crossing through me like the blade of an airy knife that twisted in my heart and lodged in all the chambers of my soul. And without knowing what I was doing, without understanding that the movement might give me away, I pushed the door farther to see her better. My hand swinging out over the tessellated floor, I checked the windows, swept the ground with my eyes to try and glimpse the projector or generator of that image, the woman, the bird (I didn’t find it). My foot went to follow the hand and step out onto the floor’s mosaic when a thought made me stop, this passage, flashing across my mind: “Sperrit? Well, maybe,” he said. “But there’s one thing not clear to me. There was an echo. Now, no man ever seen a sperrit with a shadow; well, then, what’s he doing with an echo to him, I should like to know? That ain’t in natur’, surely?”

  It was Nelly! And I realized this, as well, and right away, from the necklace around the bird’s neck which I’d seen her wear so often when she swam in the pool, for she never took it off to swim. Radiating now from her neck as she sang and slowly turned her head, rays of light emanating from the stones dappling the walls, the windowpanes, the floor, with multicolored points. The echo of her song having prevented me, Petya, from making a false step, giving away my presence, having the queen raise her eyes and approach me speedily with the jerky movement of a running bird, setting down its feet or claws along an invisible line, to take out my eyes, harshly, with her beak, one and two (pecks), blinding the eyes that had spied on her, although she was not naked: only transformed, terribly transformed into a bird.

  But what was she afraid of? What was she afraid of, that I couldn’t be allowed to see? Toward what abyss were we sliding without my being able to see it, this song speaking to me of the danger that menaced us, her gaze fastened on her face in the water, the reflection broken up by her tears. Unable to rest in midflight, unable to glide calmly along with arms opened out in a cross through the indigo of the sky and the reds of the horizon, for this once in our lives, Petya. Because even in our flight … Furies, such as Batyk.

  The gong in the entryway boomed: someone, an important guest, had arrived. A daaaaa, thick and violet-colored, came through the window, flowed into the bathroom. The bird raised its eyes to look at it and discovered me standing next to the door. It was about to tell me something, about to open its mouth, but first Batyk, down below in the drawing room, opened his beak and squawked: His Most Serene Highness Simeon of Bulgaria!

  I ran downstairs. The party was waiting. There wasn’t a second to lose.

  “My mama?”

  “Your mama.”

  Eleventh Commentary

  1

  … a thoroughly good man, no more dreaming of the horrors in which he was entangled than the eye at noonday in midsummer is conscious of the stars that lie far behind the daylight. This from the Writer.

  Meaning that the young tutor, his frank face turned toward them, allowing the light that bathed their luminous figures to enter his eyes, was incapable of understanding where the currents of the plot were flowing, the afternoon’s cascading red mane streaming toward the horrible denouement. The boy getting out of the pool, the Buryat invariably standing next to it (I’d never seen him swim and how could I not mistrust a man like that, a man who mistrusted water?): all of it evanescing, bodies made of smoke that vanish if someone opens a window or porthole; we see them lengthening, limbs pulled out in whatever direction the breeze or howling gale is blowing, breaking apart at a neck that stretches too thin, all of them disappearing into the same vortex, heads detached from torsos. The simple structures that, on a nuclear testing ground, represent a family, a house and its yard, all eradicated by the expanding shock wave, sucked up by the blast behind them.

  And the tutor, in this scene of the Book, is unable to discern anything, makes no conjecture. Which the Writer alludes to in this surprising image: of a man no more capable of perceiving than the eye at noonday in midsummer is conscious of the stars that lie far beyond the daylight.

  Can you imagine or conceive of, in all the literature of the universe, a better, greater image of unconsciousness, involuntary blindness?

  No. And it will serve to illustrate—you understand?—any similar state of mind or equivalent confusion in any other man or tutor. Forever.

  2

  I didn’t need days to understand it, to discover the monstrosity of her deception, the perfidy of her fingers caressing my neck, tenderly interlaced with my hair. Horror! I had been prepared to give up everything, to jeopardize my trip to Amerika, to endanger my life for a woman who had thought of nothing from the very start but deceiving me, lying to me. A woman most unfortunately in love with her husband (and not her son’s tutor). Who every time she’d come to see me on the pretext of some interest in the (princely) education of her son—you, Petya—had stuck, through the half-open door, a head full of the blackest schemes to deceive me and make me a vendor of gemstones, the remainder of her husband’s vast production of colored stones. Having failed and miserably botched all sales missions themselves, finding themselves stranded on that plain in Spain, amid the desert dunes, and without seeing in any direction, neither from ahead nor from behind (turning back to scan the arid landscape), a knight, clad in gold and silver, glittering in the sun, coming to their rescue. In a terrible impasse, and mistrusting and hating Batyk, without my suspecting it and without their ever making it clear to me, Batyk, whose idea it had been, as you know, to swindle the residents of Saint Petersburg, and whose even worse idea it had been to hide out in Spain, and, worse still, in the last place in Spain they should have chosen, Marbella, a city rife with felons and Russian mafiosi.

  But not them: they’re merely scientists and amateur swindlers.

  And one afternoon (I already told you about that afternoon, described it to you) they’d heard the knock at the door, the timid scratch of this small Holgersson whom they let in without taking their minds off the problem for a second. Hiring this diminutive personage to save the boy or at least momentar
ily distance him from the insufferably plebeian and lowbrow Spanish television, without interrupting even for a second their tortured deliberations. Until I tugged at the hem of your mother’s dress and forced her, tiny as I was, to bend down, look down at the floor, and pointed out to her with my index finger a passage of the Book, its illuminated plates, the many tableaux that began moving before her astonished eyes. Here, I said to her: a way out and a solution. To all your problems. And I straightened and grew larger the longer they bent down, and I saw them stooping beneath the weight of the Book’s evidence, and myself there, resplendent in the center of the room, until we reached the solution: the king, to become king. They looked at each other; she and her husband swiftly exchanged a look and conceived of the idea of swindling me, harnessing the strength of my generous heart and my candid goodness to their own, shadowy ends.

  Where it says, for example, without my being able to take a step or rather drop to the ground, return to earth, my feet a hands-breadth above the carpet, then falling slowly back down onto it, still plunged in my astonishment. Which acknowledges, this passage, and must be interpreted—as I had to explain with patience to the person who had made her take off her necklace that morning, to Batyk—to mean that on the contrary she must never stop wearing the necklace, must come down every morning to breakfast in it. That the necklace, the sheer weight of the necklace, would tilt the floor beneath me so that I would roll easily toward her, attracted by its sparkle; that only thus would they convince me to sell the stones, that I would not cease to orbit near her, spinning before her chest like a bird caught in the slipstream of a larger bird. Prepared to save her (prostrate at her feet), to find—at the risk of my life—the money they needed in order to flee.

  But that doesn’t matter.

  Or yes, it does matter. Explained with absolute clarity in the sixth book. When old Karamazov says, in the most literal way, requiring no commentary whatsoever: And I have been lying, I’ve been lying all my life long, every day, every hour. Verily, I am a liar, the father of lies!

  And then, where it says, where I told myself: that a diamond cutter, a jeweler, must see himself as a ray of light or, even more peculiarly, as riding upon a ray of light. Must imagine himself entering the gem astride that ray of light in order better and more fully to understand the effect of the light on its interior, the walls against which the light will rebound and through which it will depart, refracted, to wound the imagination and deceive the eyes.

  How could a woman like that not have known everything or have failed to deceive me: a woman like that, a siren, a bird-woman? Can you tell me, Petya? Can you, dear readers? How?

  3

  All right then, it doesn’t matter: I loved her. All right then, it doesn’t matter: this Book is the greatest ever written. All right then, it doesn’t matter: we would get out of there, we would figure out how to make my plan work. I love her, I continue to love her, Petya. Even if there are things that cannot be explained. Obscure passages that defy the imagination and put the reader’s credulity to the test. I know that; it doesn’t stop me. Because it’s more than likely that the original text was corrupted by Humblot, that the same envious hand that rejected the original manuscript may have interpolated phrases that do not figure in the first version and whose meaning, Your Majesty, can never be revealed (this to Simeon).

  How long have I pondered these words, how often turned them over in my head: God has disposed, and I believe this to be so, that not all are to be rich, for God knows very well why he did not allow the goat’s tail to grow too long.

  For at first, in my adolescence, when I was reading the Book merely as a work of fiction and had no awareness or only some vague intuition of the mine of wisdom it is in reality, I tended toward an allegorical reading that was contrary to its literal meaning. In the sense that a longer tail on a goat wouldn’t be the sign of a few powerful chosen ones, but only a caprice of nature from which to draw no moral or human implications. But now, with the years, I’ve come to suspect that the Writer’s intention was more literal, very different from that which might be attributed to a writer addicted to the vice of obscurity such as Theophrastus Bombastus (aka Paracelsus). For yes: a few powerful chosen ones. And myself among those few, and your father and your mother among the few, and the Writer, let me tell you, not among the few, higher than the few, from which it can be deduced that I couldn’t apply to her, to your mother, the same criteria by which we judge an ordinary member of the public, that she, like Your Excellency (this to Simeon), operates outside of the normal boundaries and, in effect, is excluded from my wrath. For she may have had her reasons for having acted thus, and I, in my insignificance, was not the man to judge her.

  “My words, Majesty, are not calculated to gain your sympathy. I say that this is so because I feel it to be so. To understand things once more as they were understood prior to 1793 (when Louis was guillotined) or even to 1649 (when Charles was beheaded). Or as if the interval between 1917 and today did not exist. The horror of the two wars erased, a time in which, from the porthole of my ship, I see no blue sky and purple clouds or planets below, only death, -isms, genocidal camps. Is that life? Yes, but not in human form. A pseudoformation, a gulf in time, a shoot or bud that must be eliminated. I’ve repeated this to myself over the course of countless nights, for if there are so few flowers and only one sun, then why pretend to be all of us flowers, all of us suns? And the ether in which they breathe and exhale their fragrance? And the branches, Simeon, that hold up the sun, which shines and revolves amid their green formations?

  “Without lingering for a second, Usia, over the fallacious argument that such an idea is outmoded, that this is an anachronistic form of government, from which it could be deduced that more modern or advanced forms, methods for governing that are intrinsically better, or more progressive and advanced forms of government … That a community (European) is better than an empire (Asiatic), a president better than a king, that Francis Bacon’s Innocence X (a commentary) is better than Velázquez’s Inocencio X (the text commented upon). Placed at different points along a scale or hierarchy, and not as I see them: equidistant, equivalent, combinable. All the arguments in favor of a regime of direct or indirect representation also easily applicable to a king. Against Lucius Tarquinus Superbus, the last king of Rome, and in favor of Lucius Tarquinus Superbus …”

  Batyk took full advantage of the time it took Lifa to reach us with the drinks. He seemed to materialize in discrete moments or pulsations of time: at the door of the drawing room, one; in the center of the drawing room (on the tiger-striped rug), two; next to the Pool, three; then next to us, to Simeon and myself. Unctuous as an usher, fawning as a vizier.

  “You talk like a book!” he interjected, bowing low before Simeon. “You don’t know how right His Excellency is” (this to me) “for there is already the basis for a terrible argument against republics in the single fatal fact that any monarchy can in twenty-four hours be transformed into a republic, while, on the other hand, no republic can, in twenty-four hours, improvise itself back into a monarchy. To return to nature, to fall into barbarity, to go back to the primitive state, is always very easy, because one need only let oneself go: nature is always there, in the background, lying in wait for us. What isn’t always there is civilization: that is, work, conquest, discipline, time, and patience.”

  I could not believe my ears! I was about to say something to refute his ridiculous argument, but just then the Emperor, your father, made his entrance. One by one the swimming pool’s lights came on. Inside, a light awoke the Pool.

  4

  I warbled sonorously, my chest rippling like a bird’s: Vasily I, Emperor and Autocrat of All Russia, Moscow, Kiev, Vladimir Novgorod, Czar of Kazan, Czar of Astrakhan, Czar of Poland (we’d see about that), Czar of Siberia, Czar of the Tauric Chersonese, Czar of Georgia (and that), Grand Duke of Finland (and that, too), etcetera, etcetera, etcetera.

  Nelly glittering at the top of the stairs like a real queen, a thousand
times more luminous and radiant than Maha, daughter of the king of Thailand. The majesty and grace with which she swept through the crowd, the aplomb with which she allowed some men and many women to kiss her hand. How I approached her, my chest still palpitating, shaken by the vision of her torso transformed into a bird. The grace with which she turned toward me, came down to me, lowered herself to me as slowly as a goddess, the polychrome statue that comes to life in a fairy tale, miraculously bending at the waist, its painted wooden dress rippling as it leans down to you, kisses you. She said to me, she whispered into my ear: “I thank you for all of it, all your effort, Psellus: you will be rewarded.” Laughing in amusement at my childish whim, for I was about to fall to my knees and kiss her hand, and she detected that impulse and placed her hand on my forehead. How she floated then across the drawing room and went to take up a place against the blue-green background of the Pool. Nelly settled into her pose and fell still, hands clasped in front of her. She, too, glittering like a star.

 

‹ Prev