The brass nameplate had disappeared from the front door of Dr. Gyula Zádor’s apartment, and Aunt Zsófi’s key would not turn the lock. The buzzer would not ring. She had to pound on the door. Out of the darkness of the long foyer a little circle of light emanated, and as the tiny grille-protected window in the door opened we saw a gray-haired woman sizing us up in a manner less than friendly.
Zsófi was wearing a light-colored fur coat, and her black hair was bound in a light-gray silk kerchief. The five of us children were standing behind her. We were curious and determined to reclaim the apartment.
“Good day, madam. I am Zsófia Vágó, the wife of Dr. Gyula Zádor, owner of this apartment and the possessions therein.”
The gray-haired lady answered as follows from behind the grille: “I am Mrs. Kázmér Dravida, rightful tenant of this apartment. Your apartment, madam—inasmuch as it was in fact yours—has been officially granted to us as refugees from Transylvania.”
To which Zsófi said: “Madam, the legality of your procedure is subject to several objections.”
To which Mrs. Dravida replied, “I trust, Madam, that you wish to impugn neither our good faith nor our patriotic obligation to observe the spirit of our thousand-year-old state as it is embodied by the authorities in power at any given time.”
Zsófia: “You might, however, let us in, Madam.”
Mrs. Dravida: “My conscientious observation of recent developments leads me, Madam, to do so. I note that you have of your own initiative removed the distinguishing emblem from your overcoats, trusting that the days of discrimination are over. Well, I do not discriminate against you, Madam, and out of patriotic sympathy do hereby bestow the use of two of the apartment’s five rooms to you and yours.”
Zsófia: “Madam, I have no wish to deceive you into thinking that I would not have been happier to find my apartment uninhabited, but then, of course, you yourselves must find refuge of a winter’s day. How else might I put it? Kindly make yourselves at home in my rooms and with my furniture to the extent that propriety allows.”
We watched motionless as these two elderly people, Dr. Kázmér Dravida and his wife, deftly salvaged their vital reserves—several bags of potatoes, beans, flour, bacon and sausage on spits, sugar in a large paper bag, pork lard in a red-enameled pot, and crackling in a large pickle jar—from pantry to bedroom, lest the invading horde make short work of them.
Not until then could they bring themselves to ask, panting, whether we had brought any food with us. Well, no, we had brought nothing at all. Good will moved the Dravidas to give us enough potatoes, flour, and bacon to hold us for dinner and the next day. For the third day we got nothing, but they did not hide the news—the most useful item of all—that there was a German storehouse in the basement of the Reáltanoda Street school perpendicular to Szép Street, and though the locals had carried off most of the inventory on that day, 18 January, there might still be something left.
We boys set out with empty knapsacks to see what we could find. We heard a machine gun ratatatatting from the direction of the Danube. There would be trouble if the Germans came back: the Dravidas would have us removed from Aunt Zsófi’s apartment and our feet would never again cross the copperplate but long unpolished threshold.
A well-worn path led from the front gate of the school across the snow-covered courtyard to the back staircase and down into the cellar. We saw German corpses sticking out of the snow and shone our flashlight in their faces. I had always thought the dead grimaced, but every one of the faces was peaceful, including the one lying on his back on a wooden crate in the cellar next to a depleted bag of beans, his head hanging in a rather uncomfortable position. The only possible explanation was that there had been another crate under his head. And if they didn’t leave it there, it must have been worth taking.
We filled our knapsacks with beans, peas, wheat, and dried onions, which was all that remained by then, but were still interested in the crate lying under the young German. He was a tall, handsome young man with a powerful brow and a light-colored stubble on his narrow face. His deep-set large eyes were open, and he observed us with interest.
“Forgive us,” we said to him as we tried rolling him off the crate.
“I will not forgive you,” the soldier responded coolly. “I have no idea why I had to die on this crate after taking a bullet on the basement staircase and dragging myself over here. In fact, I have no idea what I am doing here. You will find this crate to contain fairly high-quality sausage, and though it has turned white on the outside with mold, after a bit of scraping you will find it perfectly edible. I have turned stiff, and you will take the crate out from under me and steal away with the goods, but I will remain here in the dark, in this cellar of death, until the corpse-removers take me to an even darker place. No, I will not forgive you.”
But we persevered. “O unknown German soldier, we understand your sense of injury, since, to put it bluntly, we are not allowing your earthly remains to rest (however uncomfortably) in peace, though it might be said in our favor that by removing the crate of sausage from under you we may actually straighten you out. Still, we hasten to observe that you have come a great distance from your permanent place of residence, by command to be sure, but not by invitation. Moreover, it is probable that when the bullet hit you you were engaging in activities of which we do not approve. May we point out that it would not have occurred to us to shoot at you, but the issue of whether or not you shot at us was a function purely of the random circumstances of the commands you received. From your perspective there would have been no obstacle. You shot your innocence dead, whereas we are still innocent—though understandably cynical—young boys.”
The moment we lifted the crate, we were filled with disappointment: it proved mournfully light. And what remained of the ten scrawny sausages once we had scraped off the white and chopped it into the beans on the little utility stove would not hold us for very long. Two weeks later we were resigned to the wheat, grinding it up and boiling it for hours to soften it. While it cooked, we stood around it to keep warm, dipping dried onions in mustard to trick our hunger in the meantime.
Mr. Dravida, a fur cap on his head, sat in a rocking chair wrapped in a blanket up to his waist, squeezing a tennis ball in each hand. “It works the muscles, very soothing, and helps you think.” He wore a winter coat with tassels and hiking boots with gaiters. His mouth, thin but sharply delineated and outlined by an equally thin mustache, had the sour twist of scorn and pride. From Uncle Gyula’s high-backed reading chair he cast an occasional glance at us noisy ghosts. “Just because you’ve won, you’ve no right to come snooping around.” Next to him sat his old dog, slapping its tail back and forth. Now and then Mr. Dravida touched the tennis ball to the dog’s head. “I brought Bella’s food inside because you ate her baked potatoes. There are a lot of you, and you make noise, and you eat my dog’s potatoes. Don’t stand in the door! Either come in or get out! What’s this? Garlic sausage? You’ve got it good. You people always have it good.”
We were hungry. We ate the dog’s food and stole garlic from Mr. Dravida’s kitchen cabinet. Nibbling away on a clove was almost like eating. Outside, the popping of a machine gun. We exchanged glances, then looked over at Mr. Dravida, who seemed encouraged: “The game isn’t over yet. If things turn around and our troops come back, you’ll need my protection. You might get it, but that depends on you. If you’re nice and quiet and don’t eat up Bella’s food, I’ll put in a word or two on your behalf. Though to tell the truth you are a bother. I keep finding the bathroom door closed. Have you so much to eat that you’re constantly on the toilet, you locusts?”
We boys, the four of us, lay side by side on the double couch, talking about what was to come. Once the lights were out, I imagined myself at home with my parents as if nothing had changed. I would have been ashamed to speak of this to the others, though I was curious to know what they were imagining. It was cold and dark in the large apartment, and we wore socks in bed. The
fire in the utility stove died early.
Once some Russians came. They checked Aunt Zsófi’s papers and eyed her and my sister like cats eyeing sour cream. My sister pulled her clothes under the covers and got dressed. Aunt Zsófi went into the bathroom. One of the soldiers followed her in, but a minute later tiptoed out, as if signaling that no youth on earth was as tactful as he. After shining his flashlight on our four deeply attentive young faces, they praised Zsófi. “Good Mama, nice Mama, many children. Good!” They growled at us not to make a racket, though we had been quiet anyway. They took a can of meat and three eggs out of their pockets and put them on the table.
“It’s cold,” said the Soviet soldiers, whose faces were of various shapes. They got the fire going, one of them pulled a bottle of brandy out of his pocket. They bit off pieces of bacon, red onions, and black bread to go with it and even gave us a piece or two while they regaled themselves. On their way out they offered everyone their hands. I took hold of the magazine on one of the soldiers’ machine guns. “And what do you want?” He pressed his fur cap down on my head, then set it back on his own. They took nothing and left a smell of warmth, onions, and boots. They also left us with an uneasy feeling, since Dravida muttered something to them in the front room in Slovak.
The next day I waited in line outside the baker’s, if only for the smell wafting out. The quicker ones had taken their place early in the morning, though bread didn’t go on sale until ten. It was not often I managed to get there early enough to avoid coming away empty-handed. But at least I didn’t have to drop down onto my belly or press against the wall as machine gun fire strafed the street. At this point the real fighting was over, even in Buda. Newsboys shouted out the name of the newspaper: Szabadság! Freedom! In the parks graves surged up in mounds, and in the streets people went around in search of their loved ones.
Aunt Zsófi kept expecting her husband. One day she went down to Nyugati Station in a light fur because she had dreamed he was lying in a field, his still-open eyes staring at her. She had also dreamed of a village, which she now sought. She turned to a Russian officer for help, explaining that she wanted to travel west. At first the officer didn’t follow what she was saying, but when Zsófia continued in French he gave her a seat on his train and told her that no one would bother her there and she should let him know when she wanted to get off, because he would be in the next compartment. And in fact she did find the village she had seen in her dream. She inquired whether there was a mass grave within the town limits. There was. They opened it. She found her husband.
Aunt Zsófi and Uncle Gyula had last spoken on the sixth floor of 49 Pozsonyi Avenue on the balcony facing the courtyard used for carpet-beating. It was there they had kissed for the last time. In 1953 Zsófia jumped from that balcony onto the cobblestones below.
The day after our liberation I went with Aunt Zsófi to the Wesselényi Street ghetto hospital, where we found her mother, still alive, on the third floor. Her head had been shot through, the bullet entering the right side of her face and exiting the left side of her skull under the ear. She was a slight woman, still in late middle age, and even in her state could manage a bit of a smile upon seeing her daughter. A few sugar cubes were all we could take her, though we couldn’t bring ourselves to put one on her lips. The ghetto hospital had once been a school and is now a school again. On that day in January 1945 I looked out onto the school courtyard and saw a hill of bodies rising to the level of the second floor. Zsófi sat next to her mother. They were holding hands. Neither asked the other what had happened since they had last seen each other. When I accompanied Zsófi there again the next day, her mother was on her way to the pile in the yard. Aunt Zsófi sent me home and tried to arrange for her mother’s body to be identified and removed from the mass grave.
I didn’t much feel like wandering around Budapest, as I found the city inhospitable and yearned for the familiarity of home, for our house in Újfalu. It felt miserable to come back from the baker’s empty-handed and stand around stirring the wheat in the pot, the fire almost out. Even dazzling winter days can be miserable when you look out from a dark room with nothing to hope for. Nor was there anything left to steal. Those elegant gentlemen who three weeks earlier had sat in their galoshes on the ribs of a dead horse lying in the snow had now acquired the status of a comical memory: there was nothing left to hack.
By now we were just a nuisance, extra mouths to feed, and there was no immediate danger to save us from. The smartest thing would be to go where we belonged. There would certainly be something to eat there. So my sister Éva and I decided to return to Újfalu and wait for our parents. István and Pali were heading for Kolozsvár: their paternal great aunt had survived the barely survivable year and invited them there. We would go home to the village and manage somehow. Homesickness for Berettyóújfalu and our house was hard at work inside me. If my parents didn’t return, then we, the inheritors, would open the business. I would invite all the old shop assistants back and behave exactly like my father, free of all Budapest arrogance and scorn. But if my parents did return, I would give my father the keys and the cash books and accept his handshake and thanks for what I had done to keep the business going.
The role of guest was not to my liking; I felt much more at home in the role of host. Once I had grown up, I would bring a woman into my father’s house and make lots of babies using the method described to me by the Gypsy Buckó one day on the way to Herpály. I had once gone to visit him to see how Gypsy children of my age lived. A boy came up to me, only slightly smaller than I, wearing absolutely nothing but a cap. You need a woman in the house, with a nice-smelling wardrobe and a nice-smelling muff. And you need children for the swings and ping-pong tables.
If during abnormal times you act according to notions born in normal ones, you owe the Devil a trip. This requires a train ticket. The news in the bakery line, which the Dravidas had also heard, was that tickets were available only at the Rákosrendez? Station, a good couple of hours on foot from the center. It was a long trip, with Russian and Romanian soldiers everywhere. At times I was a bit afraid. My sister couldn’t accompany me, as the city was dangerous for young girls. I had no gloves and tried to protect my hands from the cold with—heaven knows why—a hair net. The thought that I was now truly hungry and truly cold gave me a certain pride, but I also kept my eyes open, there being plenty to see.
What I saw were second-line troops, the front line having moved on from Budapest toward Vienna. These young men had collected all kinds of clothing and were not beyond wearing skirts over their trouser and women’s turbans on their heads to keep warm. They were a wild bunch, making derisive remarks from their trucks. We didn’t understand them, but they were always laughing. When they urinated from the trucks, they enjoyed seeing the women turn their heads, which of course made them shake their cocks with all the more gusto. I saw one of them jump down from the vehicle and offer a woman a square loaf of black bread cut in half. The woman stepped back, but the soldier sidled up to her, stuffed it into her pocket, and left the woman trembling.
I took an interest in these round-headed boys, wondering at their rag parades, their antics, their sudden impulses. As natural as it all was, it struck me as strange. Yet they did have a sense of humor. Watching the rouge-lipped Romanian officers in white gloves swinging their cameras like proper gentlemen, they hunched over and laughed up their sleeves like village girls looking at polished city ladies.
Then there were soldiers with machine guns who escorted men to do a little work, just over to the neighboring town, or country, or continent, or the other side of the Urals—“Davai, davai!” (Come on, come on!). Promised a bumazhka—an identity document—the men obediently followed them out of town to the Tisza, there to continue by rail to camps and the distant cold, and all for the illusory security of those papers. A mirage.
The number of escapees per thousand was quite small, among Jewish and Christian Hungarians alike. Many more could have escaped than did; many more cou
ld have remained alive. As for their freshly arrived solider escorts, whether ruthless, indifferent, or humane, they were always unfathomable, unsusceptible to understanding. They were not as natty, disciplined, or angular in their movements as the Germans; they were less soldierly and more relaxed. Nor were they predictable: one would give the locals gifts; another would rob them. The same man often did both. There was no particular need to fear that the Germans would rape a woman, whereas these boys couldn’t wait to unbutton their flies. Yet they did not kill on principle, and even if they looked glum while spooning out their mess tins, they also were happy to smile at someone, just like that, for no reason. What they would have liked more than anything was clear: a warm room, a woman, and a meal. They would have pulled the moon from the sky for the woman who could give them that. Davai, moon, davai!
The railway station on the outskirts of town was a pile of rubble. A long line toward a temporary ticket window snaked its way under an overpass that had remained intact. Well, well, it turns out we weren’t the only ones who knew this was the place to get a train ticket! Word had got out that the window would eventually be opening up. Long hours passed and darkness was falling when a railway employee announced there were no tickets—nor were tickets necessary. Whoever fit into the train would go, and whoever did not would not. A train would be heading east from Nyugati Station the following afternoon at three. All aboard who’s going aboard.
We were there at noon, standing petrified, my sister and I, amidst the crowd elbowing its way up and down the train. We let ourselves be swept up by the flow. There seemed to be no way for us to get on. People were sitting on the roof, standing in the entryways, clambering onto the couplings. Some had even curled up into the luggage nets above the seats. We couldn’t get our feet onto the steps; we were just not good enough at shoving. Our situation seemed hopeless.
A Guest in my Own Country Page 8