Wonderful Town: New York Stories from The New Yorker

Home > Other > Wonderful Town: New York Stories from The New Yorker > Page 37
Wonderful Town: New York Stories from The New Yorker Page 37

by David Remnick


  Inez said she knew the most wonderful man for the problem. “He may strike you at first as a phony,” she said, “but then, when you’re with him, you find yourself naturally screaming. It’s such a relief. And he teaches you how you can practice at home.” Milly said she was not much of a screamer—had never, in fact, screamed in her life. “High time you did, then,” Inez said. Our sportswriter said he had recently met a girl whose problem was stealing all the suede garments of house guests, and another, in her thirties, who cried all the time because she had not been accepted at Smith. We heard many more sirens in the streets. We all went home.

  AT 4A.M., the phone rang about fifty times. I did not answer it. Aldo suggested that we remove it. I took three Valium. The whole night was sirens, then silence. The phone rang again. It is still ringing. The paper goes to press tomorrow. It is possible that I know who killed our landlord. So many things point in one direction. But too strong a case, I find, is often lost. It incurs doubts, suspicions. Perhaps I do not know. Perhaps it doesn’t matter. I think it does, though. When I wonder what it is that we are doing—in this brownstone, on this block, with this paper—the truth is probably that we are fighting for our lives.

  [1973]

  ISAAC BASHEVIS SINGER

  THE CAFETERIA

  [Translated from the Yiddish by the author

  and Dorothea Straus]

  EVEN THOUGH I HAVE REACHED the point where a great part of my earnings is given away in taxes, I still have the habit of eating in cafeterias when I am by myself. I like to take a tray with a tin knife, fork, spoon, and paper napkin and to choose at the counter the food I enjoy. Besides, I meet there the landsleit from Poland, as well as all kinds of literary beginners and readers who know Yiddish. The moment I sit down at a table, they come over. “Hello, Aaron!” they greet me, and we talk about Yiddish literature, the Holocaust, the state of Israel, and often about acquaintances who were eating rice pudding or stewed prunes the last time I was here and are already in their graves. Since I seldom read a paper, I learn this news only later. Each time, I am startled, but at my age one has to be ready for such tidings. The food sticks in the throat; we look at one another in confusion, and our eyes ask mutely, Whose turn is next? Soon we begin to chew again. I am often reminded of a scene in a film about Africa. A lion attacks a herd of zebras and kills one. The frightened zebras run for a while and then they stop and start to graze again. Do they have a choice?

  I cannot spend too long with these Yiddishists, because I am always busy. I am writing a novel, a story, an article. I have to lecture today or tomorrow; my datebook is crowded with all kinds of appointments for weeks and months in advance. It can happen that an hour after I leave the cafeteria I am on a train to Chicago or flying to California. But meanwhile we converse in the mother language and I hear of intrigues and pettiness about which, from a moral point of view, it would be better not to be informed. Everyone tries in his own way with all his means to grab as many honors and as much love and prestige as he can. None of us learns from all these deaths. Old age does not cleanse us. We don’t repent at the gate of Hell.

  I have been moving around in this neighborhood for over thirty years—as long as I lived in Poland. I know each block, each house. There has been little building here on uptown Broadway in the last decades, and I have the illusion of having put down roots here. I have spoken in most of the synagogues. They know me in some of the stores and in the vegetarian restaurants. Women with whom I have had affairs live on the side streets. Even the pigeons know me; the moment I come out with a bag of feed, they begin to fly toward me from blocks away. It is an area that stretches from Ninety-sixth Street to Seventy-second Street and from Central Park to Riverside Drive. Almost every day on my walk after lunch, I pass the funeral parlor that waits for us and all our ambitions and illusions. Sometimes I imagine that the funeral parlor is also a kind of cafeteria where one gets a quick eulogy or Kaddish on the way to eternity.

  The cafeteria people I meet are mostly men: old bachelors like myself, would-be writers, retired teachers, some with dubious doctorate titles, a rabbi without a congregation, a painter of Jewish themes, a few translators—all immigrants from Poland or Russia. I seldom know their names. One of them disappears and I think he is already in the next world; suddenly he reappears and he tells me that he has tried to settle in Tel Aviv or Los Angeles. Again he eats his rice pudding, sweetens his coffee with saccharin. He has a few more wrinkles, but he tells the same stories and makes the same gestures. It may happen that he takes a paper from his pocket and reads me a poem he has written.

  IT WAS in the fifties that a woman appeared in the group who looked younger than the rest of us. She must have been in her early thirties; she was short, slim, with a girlish face, brown hair that she wore in a bun, a short nose, and dimples in her cheeks. Her eyes were hazel—actually, of an indefinite color. She dressed in a modest European way. She spoke Polish, Russian, and an idiomatic Yiddish. She always carried Yiddish newspapers and magazines. She had been in a prison camp in Russia and had spent some time in the camps in Germany before she obtained a visa for the United States. The men all hovered around her. They didn’t let her pay the check. They gallantly brought her coffee and cheesecake. They listened to her talk and jokes. She had returned from the devastation still gay. She was introduced to me. Her name was Esther. I didn’t know if she was unmarried, a widow, a divorcée. She told me she was working in a factory, where she sorted buttons. This fresh young woman did not fit into the group of elderly has-beens. It was also hard to understand why she couldn’t find a better job than sorting buttons in New Jersey. But I didn’t ask too many questions. She told me that she had read my writing while still in Poland, and later in the camps in Germany after the war. She said to me, “You are my writer.”

  The moment she uttered those words I imagined I was in love with her. We were sitting alone (the other man at our table had gone to make a telephone call), and I said, “For such words I must kiss you.”

  “Well, what are you waiting for?”

  She gave me both a kiss and a bite.

  I said, “You are a ball of fire.”

  “Yes, fire from Gehenna.”

  A few days later, she invited me to her home. She lived on a street between Broadway and Riverside Drive with her father, who had no legs and sat in a wheelchair. His legs had been frozen in Siberia. He had tried to run away from one of Stalin’s slave camps in the winter of 1944. He looked like a strong man, had a head of thick white hair, a ruddy face, and eyes full of energy. He spoke in a swaggering fashion, with boyish boastfulness and a cheerful laugh. In an hour, he told me his story. He was born in White Russia but he had lived long years in Warsaw, Lodz, and Vilna. In the beginning of the thirties, he became a Communist and soon afterward a functionary in the Party. In 1939 he escaped to Russia with his daughter. His wife and the other children remained in Nazi-occupied Warsaw. In Russia, somebody denounced him as a Trotskyite and he was sent to mine gold in the north. The G.P.U. sent people there to die. Even the strongest could not survive the cold and hunger for more than a year. They were exiled without a sentence. They died together: Zionists, Bundists, members of the Polish Socialist Party, Ukrainian Nationalists, and just refugees, all caught because of the labor shortage. They often died of scurvy or beriberi. Boris Merkin, Esther’s father, spoke about this as if it were a big joke. He called the Stalinists outcasts, bandits, sycophants. He assured me that had it not been for the United States Hitler would have overrun all of Russia. He told how prisoners tricked the guards to get an extra piece of bread or a double portion of watery soup, and what methods were used in picking lice.

  Esther called out, “Father, enough!”

  “What’s the matter—am I lying?”

  “One can have enough even of kreplach.”

  “Daughter, you did it yourself.”

  When Esther went to the kitchen to make tea, I learned from her father that she had had a husband in Russia—a Polish Jew who
had volunteered in the Red Army and perished in the war. Here in New York she was courted by a refugee, a former smuggler in Germany who had opened a bookbinding factory and become rich. “Persuade her to marry him,” Boris Merkin said to me. “It would be good for me, too.”

  “Maybe she doesn’t love him.”

  “There is no such thing as love. Give me a cigarette. In the camp, people climbed on one another like worms.”

  I HAD invited Esther to supper, but she called to say she had the grippe and must remain in bed. Then in a few days’ time a situation arose that made me leave for Israel. On the way back, I stopped over in London and Paris. I wanted to write to Esther, but I had lost her address. When I returned to New York, I tried to call her, but there was no telephone listing for Boris Merkin or Esther Merkin—father and daughter must have been boarders in somebody else’s apartment. Weeks passed and she did not show up in the cafeteria. I asked the group about her; nobody knew where she was. “She has most probably married that bookbinder,” I said to myself. One evening, I went to the cafeteria with the premonition that I would find Esther there. I saw a black wall and boarded windows—the cafeteria had burned. The old bachelors were no doubt meeting in another cafeteria, or an Automat. But where? To search is not in my nature. I had plenty of complications without Esther.

  The summer passed; it was winter. Late one day, I walked by the cafeteria and again saw lights, a counter, guests. The owners had rebuilt. I entered, took a check, and saw Esther sitting alone at a table reading a Yiddish newspaper. She did not notice me, and I observed her for a while. She wore a man’s fur fez and a jacket trimmed with a faded fur collar. She looked pale, as though recuperating from a sickness. Could that grippe have been the start of a serious illness? I went over to her table and asked, “What’s new in buttons?”

  She started and smiled. Then she called out, “Miracles do happen!”

  “Where have you been?”

  “Where did you disappear to?” she replied. “I thought you were still abroad.”

  “Where are our cafeterianiks?”

  “They now go to the cafeteria on Fifty-seventh Street and Eighth Avenue. They only reopened this place yesterday.”

  “May I bring you a cup of coffee?”

  “I drink too much coffee. All right.”

  I went to get her coffee and a large egg cookie. While I stood at the counter, I turned my head and looked at her. Esther had taken off her mannish fur hat and smoothed her hair. She folded the newspaper, which meant that she was ready to talk. She got up and tilted the other chair against the table as a sign that the seat was taken. When I sat down, Esther said, “You left without saying goodbye, and there I was about to knock at the pearly gates of Heaven.”

  “What happened?”

  “Oh, the grippe became pneumonia. They gave me penicillin, and I am one of those who cannot take it. I got a rash all over my body. My father, too, is not well.”

  “What’s the matter with your father?”

  “High blood pressure. He had a kind of stroke and his mouth became all crooked.”

  “Oh, I’m sorry. Do you still work with buttons?”

  “Yes, with buttons. At least I don’t have to use my head, only my hands. I can think my own thoughts.”

  “What do you think about?”

  “What not. The other workers are all Puerto Ricans. They rattle away in Spanish from morning to night.”

  “Who takes care of your father?”

  “Who? Nobody. I come home in the evening to make supper. He has one desire—to marry me off for my own good and, perhaps, for his comfort, but I can’t marry a man I don’t love.”

  “What is love?”

  “You ask me! You write novels about it. But you’re a man—I assume you really don’t know what it is. A woman is a piece of merchandise to you. To me a man who talks nonsense or smiles like an idiot is repulsive. I would rather die than live with him. And a man who goes from one woman to another is not for me. I don’t want to share with anybody.”

  “I’m afraid a time is coming when everybody will.”

  “That is not for me.”

  “What kind of person was your husband?”

  “How did you know I had a husband? My father, I suppose. The minute I leave the room, he prattles. My husband believed in things and was ready to die for them. He was not exactly my type but I respected him and loved him, too. He wanted to die and he died like a hero. What else can I say?”

  “And the others?”

  “There were no others. Men were after me. The way people behaved in the war—you will never know. They lost all shame. On the bunks near me one time, a mother lay with one man and her daughter with another. People were like beasts—worse than beasts. In the middle of it all, I dreamed about love. Now I have even stopped dreaming. The men who come here are terrible bores. Most of them are half mad, too. One of them tried to read me a forty-page poem. I almost fainted.”

  “I wouldn’t read you anything I’d written.”

  “I’ve been told how you behave—no!”

  “No is no. Drink your coffee.”

  “You don’t even try to persuade me. Most men around here plague you and you can’t get rid of them. In Russia people suffered, but I have never met as many maniacs there as in New York City. The building where I live is a madhouse. My neighbors are lunatics. They accuse each other of all kinds of things. They sing, cry, break dishes. One of them jumped out of the window and killed herself. She was having an affair with a boy twenty years younger. In Russia the problem was to escape the lice; here you’re surrounded by insanity.”

  We drank coffee and shared the egg cookie. Esther put down her cup. “I can’t believe that I’m sitting with you at this table. I read all your articles under all your pen names. You tell so much about yourself I have the feeling I’ve known you for years. Still, you are a riddle to me.”

  “Men and women can never understand one another.”

  “No—I cannot understand my own father. Sometimes he is a complete stranger to me. He won’t live long.”

  “Is he so sick?”

  “It’s everything together. He’s lost the will to live. Why live without legs, without friends, without a family? They have all perished. He sits and reads the newspapers all day long. He acts as though he were interested in what’s going on in the world. His ideals are gone, but he still hopes for a just revolution. How can a revolution help him? I myself never put my hopes in any movement or party. How can we hope when everything ends in death?”

  “Hope in itself is a proof that there is no death.”

  “Yes, I know you often write about this. For me, death is the only comfort. What do the dead do? They continue to drink coffee and eat egg cookies? They still read newspapers? A life after death would be nothing but a joke.”

  SOME of the cafeterianiks came back to the rebuilt cafeteria. New people appeared—all of them Europeans. They launched into long discussions in Yiddish, Polish, Russian, even Hebrew. Some of those who came from Hungary mixed German, Hungarian, Yiddish-German—then all of a sudden they began to speak plain Galician Yiddish. They asked to have their coffee in glasses, and held lumps of sugar between their teeth when they drank. Many of them were my readers. They introduced themselves and reproached me for all kinds of literary errors: I contradicted myself, went too far in descriptions of sex, described Jews in such a way that anti-Semites could use it for propaganda. They told me their experiences in the ghettos, in the Nazi concentration camps, in Russia. They pointed out one another. “Do you see that fellow—in Russia he immediately became a Stalinist. He denounced his own friends. Here in America he has switched to anti-Bolshevism.” The one who was spoken about seemed to sense that he was being maligned, because the moment my informant left he took his cup of coffee and his rice pudding, sat down at my table, and said, “Don’t believe a word of what you are told. They invent all kinds of lies. What could you do in a country where the rope was always around your neck? You had
to adjust yourself if you wanted to live and not perish somewhere in Kazakhstan. To get a bowl of soup or a place to stay you had to sell your soul.”

  There was a table with a group of refugees who ignored me. They were not interested in literature and journalism but strictly in business. In Germany they had been smugglers. They seemed to be doing some shady business here, too; they whispered to one another and winked, counted their money, wrote long lists of numbers. Somebody pointed out one of them. “He had a store in Auschwitz.”

  “What do you mean, a store?”

  “God help us. He kept his merchandise in the straw where he slept—a rotten potato, sometimes a piece of soap, a tin spoon, a little fat. Still, he did business. Later, in Germany, he became such a big smuggler they once took forty thousand dollars away from him.”

  Sometimes months passed between my visits to the cafeteria. A year or two had gone by (perhaps three or four; I lost count), and Esther did not show up. I asked about her a few times. Someone said that she was going to the cafeteria on Forty-second Street; another had heard that she was married. I learned that some of the cafeterianiks had died. They were beginning to settle down in the United States, had remarried, opened businesses, workshops, even had children again. Then came cancer or a heart attack. The result of the Hitler and Stalin years, it was said.

  One day, I entered the cafeteria and saw Esther. She was sitting alone at a table. It was the same Esther. She was even wearing the same fur hat, but a strand of gray hair fell over her forehead. How strange—the fur hat, too, seemed to have grayed. The other cafeterianiks did not appear to be interested in her anymore, or they did not know her. Her face told of the time that had passed. There were shadows under her eyes. Her gaze was no longer so clear. Around her mouth was an expression that could be called bitterness, disenchantment. I greeted her. She smiled, but her smile immediately faded away. I asked, “What happened to you?”

 

‹ Prev