Complete Novels of Maria Edgeworth

Home > Fiction > Complete Novels of Maria Edgeworth > Page 724
Complete Novels of Maria Edgeworth Page 724

by Maria Edgeworth


  Johnson is made to say by one of his female biographers, that no child loves the person who teaches him Latin; yet the author of this chapter would not take all the doctor’s fame, and all the lady’s wit and riches, in exchange for the hourly, unfeigned, unremitting friendship, which he enjoys with a son who had no other master than his father. So far from being laborious or troublesome, he has found it an agreeable employment to instruct his children in grammar and the learned languages. In the midst of a variety of other occupations, half an hour every morning for many years, during the time of dressing, has been allotted to the instruction of boys of different ages in languages, and no other time has been spent in this employment. Were it asserted that these boys made a reasonable progress, the expression would convey no distinct meaning to the reader; we shall, therefore, mention an experiment tried this morning, November 8th, 1796, to ascertain the progress of one of these pupils. Without previous study, he translated twenty lines of the story of Ceyx and Alcyone, from Ovid, consulting the dictionary only twice: he was then desired to translate the passage which he had read into English verse; and in two or three hours he produced the following version. Much of the time was spent in copying the lines fairly, as this opportunity was taken of exciting his attention to writing and spelling, to associate the habit of application with the pleasure of voluntary exertion. The curious may, if they think it worth their while, see the various readings and corrections of the translation (V. Chapter on Conversation, and Anecdotes of Children) which were carefully preserved, not as “Curiosities of Literature,” but for the sake of truth, and with a desire to show, that the pupil had the patience to correct. A genius may hit off a few tolerable lines; but if a child is willing and able to criticise and correct what he writes, he shows that he selects his expressions from choice, and not from chance or imitation; and he gives to a judicious tutor the certain promise of future improvement.

  “Far in a vale there lies a cave forlorn, Which Phœbus never enters eve or morn, The misty clouds inhale the pitchy ground, And twilight lingers all the vale around. No watchful cocks Aurora’s beams invite; No dogs nor geese, the guardians of the night: No flocks nor herds disturb the silent plains; Within the sacred walls mute quiet reigns, And murmuring Lethe soothing sleep invites; In dreams again the flying past delights: From milky flowers that near the cavern grow, Night scatters the collected sleep below.”

  S —— , the boy who made this translation, was just ten years old; he had made but three previous attempts in versification; his reading in poetry had been some of Gay’s fables, parts of the Minstrel, three odes of Gray, the Elegy in a Country Church-yard, the Tears of Old May-day, and parts of the second volume of Dr. Darwin’s Botannic Garden; Dryden’s translations of the fable of Ceyx and Alcyone he had never seen; the book had always been locked up. Phædrus and Ovid’s Metamorphoses were the whole of his Latin erudition. These circumstances are mentioned thus minutely, to afford the inquisitive teacher materials for an accurate estimate of the progress made by our method of instruction. Perhaps most boys of S — —’s age, in our great public seminaries, would, upon a similar trial, be found superior. Competition in the art of translation is not our object; our object is to show, that half an hour a day, steadily appropriated to grammar and Latin, would be sufficient to secure a boy of this age, from any danger of ignorance in classical learning; and that the ease and shortness of his labour will prevent that disgust, which is too often induced by forced and incessant application. We may add, that some attention to the manner in which the pupils repeat their Latin lessons, has been found advantageous: as they were never put in bodily fear, by the impatience of a pedagogue, they had leisure and inclination to read and recite, without awkward gestures and discordant tones. The whining tones and convulsive gestures often contracted by boys during the agony of repeating their long lessons, are not likely to be advantageous to the rising generation of orators. Practice, and the strong motive of emulation, may, in a public seminary, conquer these bad habits. After the pupil has learned to speak ill, he may be taught to speak well; but the chances are against him: and why should we have the trouble of breaking bad habits? It is much easier to prevent them. In private education, as the preceptor has less chance of curing his pupil of the habit of speaking ill, he should be peculiarly attentive to give the child constant habits of speaking and reading well. It is astonishing, that parents, who are extremely intent upon the education of their children, should overlook some of the essential means of success. A young man with his head full of Latin and law, will make but a poor figure at the bar, or in parliament, if he cannot enunciate distinctly, and if he cannot speak good English extempore, or produce his learning and arguments with grace and propriety. It is in vain to expect that a boy should speak well in public, who cannot, in common conversation, utter three connected sentences without a false concord or a provincial idiom; he may be taught with much care and cost to speak tripod sentences; but bring the young orator to the test, bring him to actual business, rouse any of his passions, throw him off his guard, and then listen to his language; he will forget instantly his reading master, and all his rules of pronunciation and rhetoric, and he will speak the language to which he has been most accustomed. No master will then be near him to regulate the pitch and tones of his voice. We cannot believe that even Caius Gracchus could, when he was warmed by passion, have listened to Licinius’s pitch-pipe. Example, and constant attention to their manner of speaking in common conversation, we apprehend to be the most certain methods of preparing young men for public speakers. Much of the time that is spent in teaching boys to walk upon stilts, might be more advantageously employed in teaching them to walk well without them. It is all very well whilst the pupil is under the protection of his preceptor. The actor on the stage is admired whilst he is elevated by the cothurnus; but young men are not to exhibit their oratorical talents always with the advantages of stage effect and decorations. We should imagine, that much of the diffidence felt by young men of abilities, when they first rise to speak in public, may be attributed to their immediate perception of the difference between scholastic exhibitions and the real business of life; they feel that they have learned to speak two languages, which must not, on any account, be mixed together; the one, the vulgar language of common conversation; the other, the refined language of oratorical composition: the first they are most inclined to use when they are agitated; and they are agitated when they rise to speak before numbers: consequently there is an immediate struggle between custom and institution. Now, a young man, who in common conversation in his own family has never been accustomed to hear or to speak vulgar or ungrammatical language, cannot possibly apprehend that he shall suddenly utter ridiculous expressions; he knows, that, if he speaks at all, he shall at least speak good English; and he is not afraid, that, if he is pursued, he shall be obliged to throw away his cumbrous stilts. The practice of speaking in public, we are sensible, is a great advantage; but the habit of speaking accurately in private, is of still greater consequence: this habit depends upon the early and persevering care of the parent and the preceptor. There is no reason why children should not be made at the same time good scholars and good speakers; nor is there any reason why boys, whilst they learn to write Latin, should be suffered to forget how to write English.

  It would be a great advantage to the young classical scholar, if his Latin and English literature were mixed; the taste for ancient authors and for modern literature, ought to be cultivated at the same time; and the beauties of composition, characteristic of different languages, should be familiarized to the student. Classical knowledge and taste afford such continual and innocent sources of amusement, that we should be extremely sorry that any of our pupils should not enjoy them in their fullest extent; but we do not include a talent for Latin composition amongst the necessary accomplishments of a gentleman. There are situations in life, where facility and elegance in writing Latin may be useful, but such situations are not common; when a young man is intended f
or them, he may be trained with more particular assiduity to this art; perhaps for this purpose the true Busbyean method is the best. The great Latin and Greek scholars of the age, have no reason to be displeased by the assertion, that classical proficiency equal to their own, is not a necessary accomplishment in a gentleman; if their learning become more rare, it may thence become more valuable. We see no reason why there should not be Latinists as well as special pleaders.

  We have not laid down any course of classical study; those who consider the order in which certain authors are read, as of material consequence in the education of scholars, may consult Milton, Mrs. Macaulay, “Milne’s Well-bred Scholar,” &c. where they will find precise directions.

  We have lately seen a collection of exercises for boys, which in some measure supplies the defect of Mr. Garretson’s curious performance. We wish most earnestly that dictionaries were improved. The author of “Stemmata Latinitatis,” has conferred an essential service on the public; but still there is wanting a dictionary for schools, in which elegant and proper English might be substituted for the barbarous translations now in use. Such a dictionary could not be compiled, we should think, without an attention to the course of books that are most commonly used in schools. The first meanings given in the dictionary, should suit the first authors that a boy reads; this may probably be a remote or metaphoric meaning: then the radical word should be mentioned, and it would not cost a master any great trouble to trace the genealogy of words to the parent stock.

  Cordery is a collection of such mean sentences, and uninstructive dialogue, as to be totally unfit for boys. Commenius’s “Visible World displayed,” is far superior, and might, with proper alterations and better prints, become a valuable English school-book. Both these books were intended for countries where the Latin language was commonly spoken, and consequently they are filled with the terms necessary for domestic life and conversation: for this very reason they are not good introductions to the classics. Selections from Bailey’s Phædrus, will be proper for young beginners, upon account of the glossary. We prefer this mode of assisting them with glossaries to the use of translations, because they do not induce indolent habits, and yet they prevent the pupil from having unnecessary labour. Translations always give the pupil more trouble in the end, than they save in the beginning. The glossary to Bailey’s Phædrus, which we have just mentioned, wants much to be modernized, and the language requires to be improved. Mr. Valpy’s “Select Sentences,” would be much more useful if they had a glossary annexed. As they are, they will, however, be useful after Phædrus. Ovid’s Metamorphoses, with all its monstrous faults, appears to be the best introduction to the Latin classics, and to heathen mythology. Norris’s Ovid may be safely put into the hands of children, as it is a selection of the least exceptionable fables. To accustom boys to read poetry and prose nearly at the same period, is advantageous. Cornelius Nepos, a crabbed book, but useful from its brevity, and from its being a proper introduction to Grecian and Roman history, may be read nearly at the same time with Ovid’s Metamorphoses. After Ovid, the pupil may begin Virgil, postponing some of the Eclogues, and all the Georgics.

  We recommend that some English books should be put into the hands of boys whilst they are going through Phædrus, Ovid, and Cornelius Nepos, which may suit with the ideas they acquire from these Latin authors. Plutarch’s Lives, for instance, will be useful and interesting. When we mention Plutarch’s Lives, we cannot help recollecting how many great people have acknowledged the effect of this book in their early education. Charles the Twelfth, Rousseau, Madame Roland, Gibbon, we immediately remember, and we are sure we have noticed many others. An abridgment of Plutarch, by Mrs. Helme, which we have looked into, appears (the preface excepted) to be well written; and we see another abridgment of Plutarch advertised, which we hope may prove serviceable: good prints to a Plutarch for children, would be very desirable.

  As an English introduction to mythology, we recommend the first volume of Lord Chesterfield’s Letters, as a most elegant view of heathen mythology. But if there be any danger that the first volume should introduce the remainder of Lord Chesterfield’s work to the inexperienced reader, we should certainly forbear the experiment: it would be far better for a young man never to be acquainted with a single heathen deity, than to purchase Lord Chesterfield’s classical knowledge at the hazard of contamination from his detestable system of morals. Without his Lordship’s assistance, Mrs. Monsigny’s Mythology can properly initiate the young pupil of either sex into the mysteries of ancient fables. The notes to Potter’s Æschylus, are also well suited to our purpose. In Dr. Darwin’s “Botanic Garden,” there are some beautiful poetic allusions to ancient gems and ancient fables, which must fix themselves in the memory or in the imagination of the pupil. The sooner they are read, the better; we have felt the advantage of putting them into the hands of a boy of nine or ten years old. The ear should be formed to English as well as to Latin poetry.

  Classical poetry, without the knowledge of mythology, is unintelligible: if children study the one, they must learn the other. Divested of the charms of poetry, and considered without classical prepossession, mythology presents a system of crimes and absurdities, which no allegorical, metaphysical, or literal interpreters of modern times, can perfectly reconcile to common sense, or common morality; but our poets have naturalized ancient fables, so that mythology is become essential even to modern literature. The associations of taste, though arbitrary, are not easily changed in a nation whose literature has attained to a certain pitch of refinement, and whose critical judgments must consequently have been for some generations traditional. There are subjects of popular allusion, which poets and orators regard as common property; to dispossess them of these, seems impracticable, after time has sanctioned the prescriptive right. But new knowledge, and the cultivation of new sciences, present objects of poetic allusion which, skilfully managed by men of inventive genius, will oppose to the habitual reverence for antiquity, the charms of novelty united to the voice of philosophy.

  In education we must, however, consider the actual state of manners in that world in which our pupils are to live, as well as our wishes or our hopes of its gradual improvement. With a little care, preceptors may manage so as to teach mythology without in the least injuring their pupils. Children may be familiarized to the strange manners and strange personages of ancient fable, and may consider them as a set of beings who are not to be judged by any rules of morality, and who have nothing in common with ourselves. The caricatura of some of the passions, perhaps, will not shock children who are not used to their natural appearance; they will pass over the stories of love and jealousy, merely because they do not understand them. We should rather leave them completely unintelligible, than attempt, like Mr. Riley, in his mythological pocket dictionary for youth, to elucidate the whole at once, by assuring children that Saturn was Adam, that Atlas is Moses, and his brother Hesperus, Aaron; that Vertumnus and Pomona were Boaz and Ruth; that Mars corresponds with Joshua; that Apollo accords with David, since they both played upon the harp; that Mercury can be no other than our Archangel Michael, since they both have wings on their arms and feet; that, in short, to complete the concordance, Momus is a striking likeness of Satan. The ancients, Mr. Riley allows, have so much disfigured these personages, that it is hard to know many of the portraits again at first sight; however, he is persuaded that “the young student will find a peculiar gratification in tracing the likeness,” and he has kindly furnished us with a catalogue to explain the exhibition, and to guide us through his new pantheon.

  As books of reference, the convenient size, and compressed information, of pocket mythological dictionaries, will recommend them to general use; but we object to the miserable prints with which they are sometimes disgraced. The first impression made upon the imagination of children, is of the utmost consequence to their future taste. The beautiful engravings in Spence’s Polymetis, will introduce the heathen deities in their most graceful and picturesque for
ms to the fancy. The language of Spence, though classical, is not entirely free from pedantic affectation, and his dialogues are, perhaps, too stiff and long winded for our young pupils. But a parent or preceptor can easily select the useful explanations; and in turning over the prints, they can easily associate some general notion of the history and attributes of the gods and goddesses with their forms: the little eager spectators will, as they crowd round the book, acquire imperceptibly all the necessary knowledge of mythology, imbibe the first pleasing ideas of taste, and store their imagination with classic imagery. The same precautions that are necessary to educate the eye, are also necessary to form the ear and understanding of taste. The first mythological descriptions which our pupils read, should be the best in their kind. Compare the following account of Europa in a pocket dictionary, with her figure in a poetical gem—”Europa, the daughter of Agenor, king of the Phœnicians, and sister of Cadmus. This princess was so beautiful, that, they say, one of the companions of Juno had robbed her of a pot of paint to bestow on this lady, which rendered her so handsome. She was beloved of Jupiter, who assumed the shape of a bull to run away with her, swam over the sea with her on his back, and carried her into that part of the world now called Europe, from her name.” So far the dictionary; now for the poet.

 

‹ Prev